Сопоставительный анализ послелогов в туркменском языке и предлогов в русском языке

Автор: Ильясова Г.К., Амансарыева Д.Д.

Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 9-3 (96), 2024 года.

Бесплатный доступ

В данной статье рассматривается сопоставление послелогов в туркменском языке с предлогами в русском языке на теоретическом уровне лингвистики. Делается попытка выявить сходства и различия этих компонентов языкознания с точки зрения лексикологии. Актуальность данной статьи заключается в изучении вышеупомянутых компонентов на уровне сопоставительной типологии языков. Выводы в данной статье делаются на основе сопоставительных примеров некоторых компонентов туркменского и русского языков.

Лингвистика, сопоставительная типология, послелоги, предлоги, служебные слова

Короткий адрес: https://sciup.org/170207203

IDR: 170207203   |   DOI: 10.24412/2500-1000-2024-9-3-130-133

Текст научной статьи Сопоставительный анализ послелогов в туркменском языке и предлогов в русском языке

Два соотносительных грамматических явления – туркменские послелоги и русские предлоги представляют существенный интерес в сопоставительном плане. Послелогами называются служебные слова, выражающие синтаксические отношения между именами или между именем и глаголом, связанными друг с другом подчинительным способом. Предлогом называется служебная часть речи, которая оформляет подчинение одного знаменательного слова другому и служит для выражения различных отношений, называемых этими словами.

Данные служебные части речи двух языков функционально соответствуют друг другу, но отличаются по ряду параметров. Различия между этими частями речи определены прежде всего типологической сущностью сопоставляемых языков. Русский язык относится к флективным языкам, где широко используют для выражения грамматических значений предлоги и приставки, тогда как туркменский язык относится к агглютинативным языкам, в которых исконных приставок не бывает, в них активно функционируют постпозитивные аффиксы, характеризующиеся обычно многозначностью и стандартностью, и послелоги. Функциональное совпадение туркменских послелогов и русских предлогов выражается в выражении синтаксических отношений между именами существительными (talyplar üçin kitap, halk hakda aladа; выступление на конференции, слова о любви), местоимениями и существительными (biziň üçin görelde, ol barada pikir; книги для всех, слова о нем), а также между именами существительными и глаголами (iş bilen gelmek, agşama çenli ugramak; выходить во двор, находиться за территорией), связанными друг с другом подчинительным способом. Послелоги в туркменском языке и предлоги в русском языке служат для выражения грамматических значений падежей, конкретизируя и дополняя их. Послелоги в туркменском языке и предлоги в русском языке выражают пространственные (mekdebe çenli, oba tarap; до института, к городу), временные (sapakdan öñ, maslahatdan soñ; после выхода, с вечера), целевые (ejem üçin, işim üçin: ради тебя, для родных), причинные (sen sebäpli, из-за причины) и другие отношения. Отдельные послелоги и предлоги могут выражать несколько типов отношений.

Послелоги в туркменском языке и предлоги в русском языке различаются друг от друга по занимаемой позиции относительно управляемого слова: послелоги всегда ставятся после управляемого слова, а предлоги - перед управляемым словом. Типологическая общность между туркменскими послелогами и русскими предлогами отмечается в их способности управлять именами в том или ином падеже. Туркменские послелоги употребляются обычно со словами в основном (iş sebäpli, dost hakda, ulag bilen, adam üçin), дательно-направительном (bize garşy, daňa çenli, ertire golaý, ýagdaýa görä), исходном (çäkden daşary, oýden başga, menden öñ, işden soñ,) падежах. В русском языке предлоги также закреплены за определенными падежами. Со словами в родительном падеже употребляются предлоги у, до, от, для (для дома, у реки, до ночи, от института), в дательном – к, благодаря, вопреки, согласно (к дому, благодаря случаю, вопреки воле, согласно перечню), в творительном - над, под, перед, между (над головой, под крышей, перед уходом, между рядами), в предложном – о, при (о друге, при дворе).

Отдельные послелоги в туркменском языке могут употребляться с несколькими падежами. Так, послелоги bilen, adam üçin ялы сочетаются с существительными в основном падеже, а с личными и указательными местоимениями в родительном падеже (joram bilen – oglanalar bilen, jigim üçin - olar üçin, asman ýaly – seň ýaly).

Послелоги в туркменском языке, как и предлоги русского языка, распадаются на две группы: собственно послелоги и служебные слова, выполняющие функции послелогов.

Собственно послелоги потеряли свое материальное значение. К ним относятся: bilen, bile, dek, saýyn, üçin, çenli. Перечисленные послелоги даны в форме местного падежа,но они в зависимости от контекста могут употреблятся в Дательно-направительно, местном, исходном падежах (dagyň aňyrsyna – dagyň aňyrsynda – dagyň aňyrsyndan).

Вторую группу послелогов составляют служебные слова, выражающие временные и пространственные значения (agzynda, aňyrsynda, arkasynda, astynda, aşagynda, gaýrasynda, gapdalynda, düýbünde, yakarsynda, ilersinde, içinde, yüzünde, yzynda и др.).

Ко второй группе также относится ряд послелогов, значение которых не связано с пространством и временем: babatynda, barasynda, dogrusynda.

В русском языке предлоги распадаются на две группы: на непроизводные (первичные) и производные (вторичные). Непроизводных предлогов, как и туркменских собственно послелогов, не очень много. Они не имеют словесного ударения, т.е. выступают проклитиками в составе фонетических слов. Первичные предлоги в отличие от вторичных утратили связь с самостоятельными словами, от которых они происходят. Вторичные могут быть не только предлогами, но и наречиями и именами существительными. Например: Он прошел мимо (предлог) меня. – Он прошел мимо (наречие). Я сделал это всилу необходимости. Он верил в силу народа.

Производные предлоги бывают простыми, состоящими из одного слова (ввиду, благодаря, согласно), и составными, состоящими из двух и более слов (во имя, при условии, по отношению к).

В туркменском языке многие послелоги допускают фонетическую вариантность – bilen/bile (dosty bilen – dosty bilen bile), ýaly/ýalak/ýalaky (seň ýaly – öküz ýalak – seniñ ýalaky), saýyn/saýy (her wagt saýyn – çäk saýy), çen/çenli (şu çaka çen – daňdana çenli), baka/bakan (gündogara baka – oba ba-kan) и т.д. В русском языке отдельные предлоги также имеют варианты- о/об/обо ( о тебе – об этом – обо всех), в/во (в нем – во всем), к/ко (к зданию - ко двору), с/со (с тобой – со мной), но тут вариативность обусловлена сугубо фонетическими факторами – звуковым составом начала управляемого предлогом слова.

Послелоги, как правило, не принимают словоизменительных аффиксов. Исключением являются следующие аффиксы: -ky, -ki присоединяющиеся к послелогам, употребляемые в форме местного падежа (W.o.d.), а также к некоторым другим, как öň, ozal, soň выражающие временное значение ( ozalky, soňky, hakyndaky).

Исключение также составляют отдельные туркменские послелоги, которые могут употребляться с аффиксами принадлежности третьего лица и без них (hakda- hakynda, barada-barasynda, dogruda-dogrusynda), а при сочетании с личными местоимениями – и с аффиксами первого и второго лица (meniñ hakynda, seniñ hakyn-da, biziñ baramyzda). К этим послелогам, выражающим объектные отношения, может прибавляться аффикс -ky (gagalar hakynda/hakyndaky alada, türkmenler barada /baradaky eser), при этом подчеркивается объект речи, мысли. Эти явления (наличие форм словоизменения, возможность употребления с аффиксами) составляют одну из специфических особенностей туркменских послелогов, отличающих их от русских предлогов. Собственно послелоги сочетаются со словами в основном падеже, в туркменском языке широко распространено выражение послелогами синтаксических отношений без участия падежных аффиксов (kitap bilen, iş üçin, demir ýaly, gündogara sary, sen sebäpli, ýürek hakynda). Послелоги, сочетающиеся со словами в дательно-направительном и исходном падежах, реализуют синтаксические отношения параллельно с падежными аффиксами (agşama çenli, teklibe görä, daña golaý, na-hardan soñ, senden başga). Наоборот, в русском языке предлоги часто сочетаются со словами, имеющими падежные аффиксы (без тетради, к работе, через дорогу, перед зданием, о фильме).

Туркменские послелоги на русский язык могут передаваться по-разному.

  • 1.    Туркменским послелогам соответствуют русские предлоги: doganym üçin – для брата, ejem hakyndа – об этом, öýe çenli – до дома, sizden başga – кроме тебя. Этот способ является ведущим при передаче функций туркменских послелогов в русском языке.

  • 2.    Туркменским послеложно-падежным сочетаниям в русском языке соответствуют беспредложные сочетания: palta bilen çapmak – рубить топором, ýol boýy pikir-lenmek – думать всю дорогу.

  • 3.    Туркменским послелогам в русском языке соответствуют союзы: işe barmazdan öñinçä – прежде чем дойти до работы, ýaz çykaly bäri – с тех пор, как весна наступила.

  • 4.    Туркменским послелогам в русском языке соответствуют отдельные знаменательные слова и словообразовательные аффиксы: mundan artyk gepleme – не говори больше этого.

Между туркменскими послелогами и русскими предлогами имеются как общие черты, так и специфические особенности. Частичное совпадение лингвистических параметров явлений родного и изучаемого языков всегда вызывают ошибки.

Список литературы Сопоставительный анализ послелогов в туркменском языке и предлогов в русском языке

  • Русская грамматика. Т. 1. / Под ред. Н.Ю. Шведовой. - М.: "Наука", 1982.
  • Сравнительная грамматика русского и туркменского языков. Фонетика и морфология. Ч. 1 / Под ред. Баскакова Н.А. и Хамзаева М.Я. - А., 1964.
  • Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. - Л., 1972.
  • Грамматика туркменского языка. Ч. 1. Фонетика и Морфология. / Под ред. Н.А. Баскакова и др. - А.: "Ылым", 1970.
  • Баскаков Н.А. Историко-типологическая морфология тюркских языков: Структура слова и механизм агглютинации. - М.: "Наука", 1979.
Статья научная