Современные исследования издательского дела русской эмиграции в Финляндии межвоенного периода
Автор: Базанов Петр Николаевич
Журнал: Ученые записки Петрозаводского государственного университета @uchzap-petrsu
Рубрика: История
Статья в выпуске: 6 т.44, 2022 года.
Бесплатный доступ
Впервые представлен аналитический обзор научных работ, посвященных истории издательского дела русской эмиграции в Финляндии межвоенного периода. Ранее данная тема не была предметом специального изучения. В научный оборот вводятся статьи из малодоступных российскому читателю изданий. Задачи исследования: дать обзор существующих публикаций по данной теме, обосновать их роль и значение в развитии отечественного эмигрантоведения. Показаны основные направления исследований, недостатки и неисследованные темы в изучении истории книжного дела русской эмиграции в Финляндии. Большинство исследований посвящено изучению «столичной» печати и прессы (Хельсинки), а не «провинциальной» (другие населенные пункты Финляндии). Выявлены авторы, работающие над данной проблематикой, проанализированы их основные публикации, достоинства и недостатки научных работ, в которых упоминается изучаемая тема. Доказывается тенденциозность авторов. Ставится вопрос о новых перспективных темах и направлениях для изучения.
Историография, издательское дело, русская эмиграция, финляндия, карелия, выборг, хельсинки
Короткий адрес: https://sciup.org/147238893
IDR: 147238893 | DOI: 10.15393/uchz.art.2022.805
Текст научной статьи Современные исследования издательского дела русской эмиграции в Финляндии межвоенного периода
Русское зарубежье – уникальный феномен мировой и русской культуры ХХ века. После предоставления независимости Великому княжеству Финляндскому в декабре 1917 года в составе нового государства оказались русские и карельские земли, переданные из Российской империи в XIX веке. В Финляндию межвоенного периода входили несколько населенных пунктов Карельского перешейка, которые ныне находятся на территории, подчиненной г. Санкт-Петербургу (Солнечное – Оллила, Репино – Куоккала, Ко-марово – Келломяки, Зеленогорск – Териоки и др.). Из других территорий Карельского перешейка Ленинградской области русское зарубежье занимало современные Выборгский и Приозерский районы. Перешедшие в состав СССР по Московскому мирному договору 1940 года территория Карельского перешейка с г. Выборгом (фин. Виипури), западное и северное побережье Ладожского озера с городами Кексгольм (ныне Приозерск), Сортавала (до 1918 года – Сердоболь) и Суоярви, а также г. Куолаярви (ныне поселок) и части полуостровов Рыбачий и Средний в рас сматриваемое время принадлежали Финляндии. Особенно нужно подчеркнуть значение в истории русского зарубежья Валаамского монастыря.
Русская диаспора в межвоенной Финляндии имела значительные особенности, отличавшие ее от других стран русского зарубежья. Первая категория русских в Финляндии – классические эмигранты, это политические беженцы, приехавшие после 1917 года главным образом с территории собственно Российской империи (Хельсинки и Выборг). Далее выделим русское население Великого княжества Финляндского, имевшее паспорта этого государственного образования до 1917 года. Часто в современных эмигрантоведческих исследованиях забывают о православном карельском (русскоязычном или двуязычном) населении, которое тоже относило себя к русскому зарубежью. Последняя категория – «дачники». В начале ХХ века начался дачный бум – массовое строительство загородных резиденций на Карельском перешейке. После Октябрьской революции 1917 года многие дачники побоялись возвращаться в Советскую Россию и остались жить в уже независимой Финляндии.
Все эти обстоятельства привели к своеобразию издательского дела русской эмиграции и должны учитываться при рассмотрении историографии его изучения.
Основной массив документов о русской эмиграции в Финляндии закономерно находится в финских архивах, хотя уникальными материалами обладают Государственный архив Российской Федерации, Ленинградский областной государственный архив в городе Выборге и архивы ФСБ. В них менее отражена информация о культурной и общественно-политической жизни православного карельского населения русского зарубежья. Вместе с тем обратим внимание, что в Архиве Дома русского зарубежья им. А. И. Солженицына, в фонде 002 «Общая канцелярия Великого князя Николая Николаевича», есть письма к начальнику его канцелярии, последнему ярославскому губернатору князю Николаю Леонидовичу Оболенскому (1878–1960) от лидера православных карел-монархистов (проживавших в деревнях восточного побережья Ладожского озера) полковника Егерского полка Андрея Ивановича Иевреинова1.
В культуре русского зарубежья традиционно выделяют культурные центры – столицы, к которым относят Берлин и Париж, а после 1945 года – Нью-Йорк. В изучении издательского дела многие исследователи даже выделяют особые периоды – «берлинский» (1919–1924) и «парижский» (1925–1940). «Столичному» издательскому делу противопоставляется «провинциальное». Но могли существовать и региональные центры – столица или крупный город страны, где жили русские эмигранты. Выделим среди таких центров Белград, Софию, Харбин, Шанхай для первой волны эмиграции, а также Мюнхен и Буэнос-Айрес – для периода послевоенной эмиграции. «Провинциальное» книжное дело русского зарубежья, как правило, было представлено одним большим издательством в столице страны и несколькими мелкими или отдельными книгами и брошюрами, выходившими вне издательских организаций.
В современной историографии при изучении культурной жизни русской эмиграции основное внимание уделяется особенностям перемещения диаспор из одной европейской столицы в другую или за пределы Европы. При изучении эмигрантской прессы и книжного дела сложилась устойчивая традиция сосредотачиваться на столичных городах. Вместе с тем в отношении Финляндии следует отметить совершенно иную картину.
Издательское дело русской эмиграции 1918– 1939 годов в Финляндии было провинциальным, а не столичным. По сравнению с Парижем и Берлином местная русская диаспора печатала значительно меньше книг, брошюр и периодики, ýже был тематический диапазон публикаций. Во многих государствах, где нашли приют беженцы из советской России, подавляющая часть печатной продукции выпускалась в одном городе. В Аргентине, например, все русские издания печатались только в столице – Буэнос-Айресе [31]. Особенностью Финляндии было издание книг в нескольких городах (два книжных центра – Хельсинки (Гельсингфорс) и Выборг) и даже в небольших поселках, где жили русские эмигранты. При этом типографии, выполнявшие заказы на печать изданий, могли находиться даже за пределами Финляндии. Так, многие валаамские издания реально выходили в Сортавале (Сердоболе), но не всегда этот факт отражался на титульных листах. Единственным крупным издательством в Финляндии был издательский дом «Библион».
ФИНСКАЯ ИСТОРИОГРАФИЯ
Издательская деятельность русской эмиграции в Финляндии в период первой волны – малоизученная тема. Первопроходцем в разработке этой темы был финляндский исследователь, доктор лингвистики, профессор Хельсинкского университета Бен Хеллман, опубликовавший на английском языке статью о гельсингфорсском издательском доме «Библион» [50], [51], где также упоминается издательство «Фундамент». Поэтому многие исследователи концентрируют свое внимание именно на этих издательствах 1920-х годов. Он же в соавторстве с Юханом Челлбер-гом составил указатель «Библиография русской литературы, изданной в Финляндии, 1817–1972» [52], на котором основываются почти все историко-книговедческие работы. Отметим и более позднюю статью Б. Хеллмана «Русская печать в Финляндии» [43]. Подчеркнем значение непревзойденного справочника «Распространение русской печати в мире, 1918–1939 гг.» американского библиографа Войцеха Залевского и кандидата филологических наук, научного сотрудника Российской национальной библиотеки Евгения Александровича Голлербаха [20]. В нем указано 25 русских книжных магазинов в городах и поселках Финляндии, хотя на самом деле их было больше. Выделим и интересную газетную статью финского исследователя Эдуарда Хямяляйнена «Выборг – город печатного слова» о периодике, публицистах и журналистах [44].
В работах финских ученых, посвященных истории русской диаспоры в Финляндии, есть упоминания о русских издательствах и периодике. Характерна в этом отношении совместная монография доктора философии, филолога, профессора Натальи Владимировны Башмаковой и доктора философии, лингвиста, профессора Марьи Лейнонен (1946–2019) «Russian life in Finland 1917–1939: A local and oral history» ([47], см. также [12]). Финский исследователь Юлит-та Суомела еще в 2001 году в монографии «Зарубежная Россия: Идейно-политические взгляды русской эмиграции на страницах русской эмигрантской прессы в 1918–1940 гг.» (переведена на русский язык в 2004 году) [38] дала краткий обзор прессы русской диаспоры в Финляндии, сосредоточившись только на русских газетах в Хельсинки [38: 62–72]. Есть краткие упоминания о русской печати в Финляндии в книге финского исследователя Пекки Невалайнена «Изгои: Российские беженцы в Финляндии (1917–1939)» в разделе «От “Голоса русской колонии” до “То-укомиес”» [34: 287–291].
ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ИСТОРИОГРАФИЯ
В России первой к разработке данной темы обратилась старший научный сотрудник Института мировой литературы им. А. М. Горького РАН Лариса Аркадьевна Еськина. Сначала она опубликовала обзорные статьи о русских издательствах в Финляндии для энциклопедии «Книга» [16], [18] и для второго тома «Литературной энциклопедии русского зарубежья» [19]. Л. А. Еськина – один из немногих авторов, кто рассмотрел деятельность русских эмигрантов не только в столице Финляндии, но и в других населенных пунктах:
«За первые два года независимости страны (Финляндии. – П. Б. ) в Гельсингфорсе, Выборге, Териоках и Борго вышло 20 изданий; их подготовили частные лица: литератор из Териок полковник Тимофей Бунякин, художник из Куоккалы Илья Репин, предприниматель А. Минко-вич из Выборга, литераторы К. Самсонов из Келломяк и А. Янсон из Каннельярви. Свыше 50 книг было издано в Выборге, Териоках, Каннельярви, Борго, Келломя-ки, Оллила, Капгасале как частными издательствами, так и различными обществами, в том числе монастырским Братством преподобных Сергия и Германа в Сер-доболе и Библейским обществом в Сортавале» [19: 483].
В другой статье Л. А. Еськина сообщает, что
«в довоенный период книги на русском языке издавались в Выборге (русским обществом “Взаимопомощь”; русским журналом “Христианский поборник”, 1920–1922), в Сердоболе (Обществом внутренней миссии Финской лютеранской церкви, Братством преподобных Сергия и Германа, Минтульским (выделено мною. – П. Б.) Свято-Троицким женским монастырем), в Тери- оках (Т. В. Бунякин), в Тампере (Обществом улучшения пород западно-финского скота), в Каннельярви (издательством А. И. Янсона), в Борго (издательством В. Седерстрема), в Келломяках (издательством К. В. Самсонова), в Куоккале (издателем И. Е. Репиным), в Сортавале (издательством Библейского общества) и в других городах» [18: 574].
Как это иногда бывает с московскими исследователями, плохо представляющими географию Северо-Запада России и Карелии, Л. А. Еськина сделала классическую ошибку: Сердоболь и Сортавала – это один и тот же город. Никогда не было и Минтульского Свято-Троицкого женского монастыря, а был и вновь существует Лин-тульский Свято-Троицкий женский монастырь (от Линтула, ныне Корабельная Роща, под Рощино Ленинградской области). Кроме того, И. Е. Репин в Куоккале ничего не издавал, Л. А. Еськина перепутала его с сыном – Юрием Ильичом. С большой натяжкой можно назвать литераторами протестантского проповедника С. К. Самсонова (а не К. В., кстати) и монархиста А. И. Янсона. Единственной книгой, к которой имел отношение полковник Тимофей Васильевич Бунякин (1858– 1925), был маленький рассказ «Финские дети» (9 с.), напечатанный в Гельсингфорсе в 1918 году с иллюстрациями и наклейками под псевдонимом «Дядя Тим» [52: 11]. Обзорные публикации Л. А. Еськина преобразовала в новую статью «Русское книгоиздание в Гельсингфорсе в 1918– 1939 гг.» [17], в которой освещаются главным образом издательства «Фундамент» и «Библион» и дан краткий тематический список основных книг, вышедших в Финляндии.
Определенным прорывом в изучении темы стал капитальный труд кандидата филологических наук Александра Генриховича Тимофеева «Редакционная переписка “Журнала Содружества” за 1932–1936 гг., с приложением Полной росписи журнала: Из истории русской эмиграции в независимой Финляндии» [35]. В нем представлена панорама литературно-издательской деятельности, есть и упоминания о выборгских брошюрах. Предшествовала этой книге статья «Из истории русской печати в Финляндии. “Журнал Содружества”: начало пути (1933–1934)» [21]. А. Г. Тимофеев смог выявить издания, отсутствующие в указателе Б. Хеллмана – Ю. Челлберга. Об этом повествуют его статьи «О неизвестных брошюрах, изданных в Финляндии» [41], которые были обнаружены в Ленинградском областном государственном архиве в Выборге, и «Неучтенная брошюра “Устав Общества Русская колония в Финляндии” (1918) в архиве Е. А. Ляцкого» [40], найденная в Рукописном отделе ИРЛИ РАН. Исследователь интересовался проблемами распространения периодических изданий и сохранности книжных коллекций. Так, в статье «Распространение русской печати в приграничной Финляндии (по материалам архива “Журнала Содружества” за 1933–1934 годы)» речь идет о журнале, который он сравнивает с выборгским «Кличем» [42]. В статье «“Зимняя” война как источник пополнения фондов Государственной публичной библиотеки имени М. Е. Салтыкова-Щедрина» [39] он дал список всех выявленных книг с печатями выборгских библиотек и попытался раскрыть пути их приобретения.
Старший научный сотрудник Выборгского объединенного музея-заповедника Любовь Геннадьевна Волкова дополнила данные А. Г. Тимофеева в статье «Книги с печатями довоенных библиотек и учреждений г. Выборга» [13].
Редактор журнала «Иные берега» (г. Хельсинки), доцент Ульяновского государственного технического университета, кандидат филологических наук Марина Евгеньевна Крош-нева регулярно публикует статьи о русской книге в Финляндии в XIX–XX веках. Среди них можно назвать следующие: «Издательская и публицистическая деятельность русских организаций в Финляндии в первые годы эмиграции» [22], «Книжная культура Русского Зарубежья. Издание произведений Ивана Савина» [24], «Тенденции книгопечатания русской литературы в Финляндии 1808–1930-х гг.» [30], «Русская книга в Финляндии в 1917–1924 гг.: динамика и тематика изданий» [28], «Проблемы появления русской печати в Финляндии» [27], «Истоки русской печати в Финляндии» [23], «Русская печать между двумя мировыми войнами» [29], «Кризис русского книгоиздания в Финляндии в 1925–1939 гг.» [25], «Предприятие, “изящно издающее достойные книги...”» [26] (о «Библионе»). Из названий статей видно, что история русской книги в Финляндии рассматривается в хронологическом порядке с начала XIX века до 1939 года. Ценность данных публикаций снижается из-за того, что автор использует фактический материал только из указателя Б. Хеллмана и Ю. Чел-лберга. Фактические ее статьи – это перечисление названий книг без тематико-типологического анализа. Игнорирование архивных материалов приводит к значительному сужению фактографической базы, в результате недостаточно внимания уделяется внутренней истории издательств, причинам выхода тех или иных изданий, специфике реализации планов и проектов, тиражам, особенностям оформления книг и периодических изданий. Нет ссылок на работы предше- ственников, кроме Б. Хеллмана и одной статьи П. Н. Базанова. Почти нет сведений о русской книге и периодике, издававшихся на Карельском перешейке и на территории Карелии.
Косвенно к теме исследования относится статья выборгского краеведа, кандидата исторических наук, старшего научного сотрудника Выборгского объединенного музея-заповедника Юлии Игоревны Мошник «Периодическая печать Выборга в 1918–1940 гг.» [32], где дан обзор финских газет и журналов, а из эмигрантских изданий упоминается только «Журнал Содружества», зато есть список всех выборгских типографий.
Петербургский краевед, кандидат филологических наук Сергей Евгеньевич Глезеров в работе над кандидатской диссертацией «Издательская деятельность на территориях антибольшевистских правительств Северо-Запада России в период Гражданской войны 1918–1920 гг.» (СПб., 2001) выявил несколько неизвестных брошюр, изданных в 1919 году в Териоках (Зеленогорске) и Выборге, авторы которых ориентировались на Северо-Западную армию генерала Н. Н. Юденича.
Специалист по истории детского книжного дела русского зарубежья кандидат филологических наук, сотрудник Института русской литературы РАН (Пушкинского Дома) Анна Андреевна Димяненко написала оригинальную статью «Русская детская книга в Финляндии (1917–1940 гг.)» [14]. В ней впервые представлен тематико-типологический анализ детского книгоиздания в этот период.
Кандидат исторических наук Максим Сергеевич Соловьев посвятил специальную статью проникновению через границу в СССР из Финляндии книг, брошюр и листовок: «Доставка и распространение в советской России агитационных материалов русских правых организаций в Прибалтике и Финляндии (1920 – начало 1930-х гг.)» [37]. Эту же тему он развил в монографии «“Дольше года мы ждать не можем…” (Деятельность Организации Великого князя Николая Николаевича, Русского общевоинского союза, Братства Русской правды на Северо-Западе Советской России, в Прибалтике и Финляндии в 1920-х – начале 1930-х гг.)» [36].
Упоминания об издательской деятельности в Финляндии литературоведа Евгения Александровича Ляцкого (1868–1942) есть в работах историка книги доктора филологических наук, профессора Инги Александровны Шомраковой (1931–2022). Это статьи о его начальном периоде эмиграции: «Е. А. Ляцкий – издатель Русско- го Зарубежья (по архивным материалам)» [45] и «“Северные огни” – издательство Русского Зарубежья и его создатель Е. А. Ляцкий (по архивным материалам)» [46].
В монографии «Россия и Финляндия: Миграционные контакты и положение диаспор (конец XIX в. – 1930-е гг.)» [33: 298–299, 307–310] доктора исторических наук, ведущего научного сотрудника Санкт-Петербургского института истории РАН Вадима Ибрагимовича Мусаева упоминаются журнал «Клич», издательства «Фундамент», «Библион» и другие периодические издания русской эмиграции.
В современной историографии нет даже кратких обзоров или упоминаний об издательской деятельности русской диаспоры в Финляндии после 1945 года. Единственное исключение составляет статья доктора философских наук, профессора Александра Александровича Ермичева «О неизвестном письме Н. О. Лосского и об одном не-состоявшемся религиозно-философском журнале русского зарубежья» о журнале «Лоэнгрин» (г. Хельсинки) [15], имеющая историко-философскую направленность.
С начала 2000-х годов русское книгоиздание и книгораспространение в межвоенной Финляндии исследуются доктором исторических наук, профессором П. Н. Базановым. Его публикации по данной тематике можно разделить на несколько направлений. Прежде всего это издательская и книгораспространительская деятельность политических партий русской эмиграции, которая детально рассматривается в двух изданиях монографии «Издательская деятельность политических организаций русской эмиграции (1917– 1988 гг.)» [2], [3]. В книге «Братство Русской правды – самая загадочная организация Русского Зарубежья» [1] отдельный сюжет представляют изучение выборгского журнала «Клич» и судь- ба его фактического редактора Северина Цезаревича Добровольского (1881–1946) [4], [9], [11], [48]. Книжное дело русских эмигрантов на Карельском перешейке упоминается в статьях, посвященных быту и культуре поселка Келломяки (Комарово) [5], [7]. Последний сюжет был детализирован в статьях «Русская книга на Карельском перешейке в Финляндии в 1918–1939 гг.» и «Книжное и издательское дело русского зарубежья в Выборге в 1920–1930 гг.» (соавторы – Е. В. Петров и Э. Эконен) [6], [10]. Все эти направления были объединены, переработаны и дополнены в монографии «Очерки истории русской эмиграции на Карельском перешейке (1917– 1939 гг.)» [8]. Данные работы были написаны с привлечением большого количества неопубликованных материалов из американских и российских архивов. Большинство изданий русской эмиграции, напечатанных в Финляндии, были визуально выявлены в Российской государственной библиотеке, Российской национальной библиотеке, Библиотеке РАН, Национальной библиотеке Финляндии и Архиве Гуверовского института войны, революции и мира (США).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Изучение издательского дела первой волны русской эмиграции в Финляндии за последние 30 лет полноценно развивается в отечественном эмигрантоведении. Характерен интерес к издательствам (особенно к «Библиону») и периодике г. Хельсинки. Практически нет публикаций о «финской провинции» русского зарубежья. Также нет исследований, посвященных издательствам и периодике русской диаспоры в Финляндии после 1945 года. Перспективной темой является изучение книжного дела русской эмиграции на территории современной Республики Карелия, особенно на Валааме и в Сортавале.
Список литературы Современные исследования издательского дела русской эмиграции в Финляндии межвоенного периода
- Базанов П. Н. Братство Русской Правды - самая загадочная организация Русского Зарубежья. М.: Посев, 2013. 420 с.
- Базанов П. Н. Издательская деятельность политических организаций русской эмиграции (19171988 гг.). СПб., 2004. 430 с.
- Базанов П. Н. Издательская деятельность политических организаций русской эмиграции (19171988 гг.). 2-е изд., испр. и доп. СПб., 2008. 468 с.
- Базанов П. Н. Карельский перешеек - маршрут доставки эмигрантских изданий: (На примере Братства Русской Правды) // Печать и слово Санкт-Петербурга: (Сб. науч. тр.). Ч. 1: Книжное дело. Культурология. СПб., 2012. С. 75-81.
- Базанов П. Н. Келломяки (Комарово) в эмигрантский период и культурная жизнь Русского Зарубежья // Вестник Санкт-Петербургского государственного университета культуры и искусств. 2011. № 3 (8). С. 160-165.
- Базанов П. Н., Петров Е. В., Эконен Э. Книжное и издательское дело русского зарубежья в Выборге в 1920-1930 гг. // Историк, документ, цензура. Источниковедческие и историографические аспекты изучения истории отечественной и зарубежной периодики: Сб. ст. СПб.; Брянск, 2015. С. 108-119.
- Базанов П. Н. Культура провинции Русского Зарубежья (поселок Келломяки, нынешнее Комарово) // Вестник Русской христианской гуманитарной академии. 2012. Т. 13. Вып. 4. С. 196-205.
- Базанов П. Н. Очерки истории русской эмиграции на Карельском перешейке (1917-1939 гг.). СПб.: Культурно-просветительское товарищество, 2015. 183 с.
- Базанов П. Н. Прокурор и рука с рупором: Сын Цезаря, русский фашист // Родина. 2009. № 4. С. 84-87.
- Базанов П. Н. Русская книга на Карельском перешейке в Финляндии в 1918-1939 гг. // Вестник Санкт-Петербургского государственного университета культуры и искусств. 2014. № 2 (19). С. 74-81.
- Базанов П. Н. Северин Добровольский и его журнал «Клич» // Российское Зарубежье в Финляндии между двумя мировыми войнами. СПб., 2004. С. 84-95.
- Башмакова Н. «Мы говорим на разных языках»: Из литературной жизни русских в Финляндии в межвоенные годы // Проблемы русской литературы и культуры / Под ред. Л. Бюклинг и П. Песонена. Хельсинки, 1992. С. 171-173. (БШ&а Russica НеЫ^е^а Й ТагШе^а III).
- Волкова Л. Г. Книги с печатями довоенных библиотек и учреждений г. Выборга // Страницы выборгской истории. Выборг, 2020. Кн. 4. С. 332-361.
- Димяненко А. А. Русская детская книга в Финляндии (1917-1940 гг.) // Библиотековедение. 2016. № 65 (3). С. 294-299. Б01: 10.25281/0869-608Х-2016-65-3-294-299
- Ермичев А. А. О неизвестном письме Н. О. Лосского и об одном несостоявшемся религиозно-философском журнале русского зарубежья // Вопросы философии. 2015. № 7. С. 98-108.
- Еськина Л. А. Библион // Книга: Энциклопедия. М., 1999. С. 78.
- Еськина Л. А. Русское книгоиздание в Гельсингфорсе в 1918-1939 гг. // Мир библиографии. 2000. № 1. С. 61-66.
- Еськина Л. А. Финляндия // Книга: Энциклопедия. М., 1999. С. 574.
- Еськина Л. А. Финские издательства // Литературная энциклопедия русского зарубежья. Т. II. М., 2000. С. 483-485.
- Залевский В., Голлербах Е. Распространение русской печати в мире, 1918-1939 гг.: Справочник. СПб., 1998. 301 с.
- Из истории русской печати в Финляндии. «Журнал Содружества»: начало пути (1933-1934) / Вступ. ст. и публ. А. Г. Тимофеева и К. Трибла // Русская литература. 2000. № 1. С. 190-245.
- Крошнева М. Е. Издательская и публицистическая деятельность русских организаций в Финляндии в первые годы эмиграции // Книжная культура. Опыт прошлого и проблемы современности. М., 2008. С. 109-202.
- Крошнева М. Е. Истоки русской печати в Финляндии // Поволжский педагогический поиск. 2013. № 2 (4). С. 188-192.
- Крошнева М. Е. Книжная культура Русского Зарубежья: Издание произведений Ивана Савина // Наука о книге. Традиции и новации. Ч. 1. М., 2009. С. 479-481.
- Крошнева М. Е. Кризис русского книгоиздания в Финляндии в 1925-1939 гг. // Современный ученый. 2017. № 7. С. 189-192.
- Крошнева М. Е. Предприятие, «изящно издающее достойные книги...» // Вестник Удмуртского университета. Сер.: История и филология. 2021. Т. 31, № 3. С. 564-570.
- Крошнева М. Е. Проблемы появления русской печати в Финляндии // Вестник Ульяновского государственного технического университета. 2013. № 3. С. 14-16.
- Крошнева М. Е. Русская книга в Финляндии в 1917-1924 гг.: динамика и тематика изданий // Известия высших учебных заведений. Проблемы полиграфии и издательского дела. 2011. № 3. С. 107-113.
- Крошнева М. Е. Русская печать между двумя мировыми войнами // Книга в информационном обществе. Ч. 1. М., 2014. С. 56-58.
- Крошнева М. Е. Тенденции книгопечатания русской литературы в Финляндии 1808-1930-х гг. // Известия высших учебных заведений. Проблемы полиграфии и издательского дела. 2010. № 5. С. 144-150.
- Кублицкая М. А. Русские книги, изданные в Аргентине. ХХ век. М.: Старая Басманная, 2013. 310 с.
- Мошник Ю. И. Периодическая печать Выборга в 1918-1940 гг. // Страницы выборгской истории. Выборг, 2004. Кн. 2. С. 407-422.
- Мусаев В. И. Россия и Финляндия: Миграционные контакты и положение диаспор (конец XIX в. -1930-е гг.). СПб.: Изд-во Политехн. ун-та, 2007. 484 с.
- Невалайнен П. Изгои: Российские беженцы в Финляндии (1917-1939). СПб.: Журн. «Нева», 2003. 368 с.
- Редакционная переписка «Журнала Содружества» за 1932-1936 гг., с приложением Полной росписи журнала: Из истории русской эмиграции в независимой Финляндии / Сост., вступ. ст., подгот. текстов и коммент. А. Г. Тимофеева. СПб.: Мiръ, 2010. 1008 с.
- Соловьев М. С. «Дольше года мы ждать не можем...» (Деятельность Организации Великого князя Николая Николаевича, Русского общевоинского союза, Братства Русской правды на Северо-Западе Советской России, в Прибалтике и Финляндии в 1920-х - начале 1930-х гг.) / М-во просвещения РФ; СПбГУ. СПб., 2008. 120 с.
- Соловьев М. С. Доставка и распространение в советской России агитационных материалов русских правых организаций в Прибалтике и Финляндии (1920 - начало 1930-х гг.) // XX век. Две России - одна культура: Сб. науч. ст. по материалам 14-х Смирдинских чтений. СПб., 2006. С. 155-162.
- Суомела Ю. Зарубежная Россия: Идейно-политические взгляды русской эмиграции на страницах русской европейской прессы в 1918-1940 гг. СПб.: Коло, 2004. 352 с.
- Тимофеев А. Г. «Зимняя» война как источник пополнения фондов Государственной публичной библиотеки имени М. Е. Салтыкова-Щедрина // Деятели книги: М. Н. Куфаев (1888-1948): Сб. науч. тр. по материалам 15-х Смирдинских чтений. СПб., 2010. С. 252-263.
- Тимофеев А. Г. Неучтенная брошюра «Устав Общества Русская колония в Финляндии» (1918) в архиве Е. А. Ляцкого // Ежегодник рукописного отдела Пушкинского дома на 2007-2008 гг. СПб., 2010. С. 486-495.
- Тимофеев А. Г. О неизвестных брошюрах, изданных в Финляндии // Русская литература. 2008. № 4. С. 207-213.
- Тимофеев А. Г. Распространение русской печати в приграничной Финляндии (по материалам архива «Журнала Содружества» за 1933-1934 годы) // Вестник Новосибирского государственного университета. Сер.: История, филология. 2011. Т. 10, № 2. С. 158-162.
- Хеллман Б. Русская печать в Финляндии // Библиография и книговедение. 2016. № 4. С. 126-132.
- Хямяляйнен Э. Выборг - город печатного слова // Русская мысль. Париж, 2001. 19/25 июля, № 4373. С. 12.
- Шомракова И . А . Е. А. Ляцкий - издатель Русского Зарубежья (по архивным материалам) // Книга. Исследования и материалы. М., 2002. Сб. 80. С. 346-364.
- Шомракова И . А . «Северные огни» - издательство Русского Зарубежья и его создатель Е. А. Ляцкий (по архивным материалам) // Книга. Культура. Общества. СПб., 2002. С. 179-186.
- Baschmakoff N., Leinonen M. Russian life in Finland 1917-1939: A local and oral history. Helsinki, 2001. 485 p. (Studia Slavica Finlandensia; Vol. 18).
- Bazanov P. Kenraalimajuri Severin Tsezarevits Dobrovolski // Sotavangit ja internoidut / Kansallisarkiston artikkelikirja; Toim. L. Westerlund. Helsenki, 2008. S. 556-567.
- Hellman B . Biblion: A Russian publishing house in Finland // Studia Slavica Finlandensia. 1985. T. 2. S. 1-48.
- Hellman B . Biblion: A Russian publishing house in Finland // Hellman B. Meetings and clashes: Articles on Russian literature. Helsinki, 2009. С. 175-198.
- Hellman B., Kjellberg J. Библиография русской литературы, изданной в Финляндии, 1817-1972. Helsinki, 1988. 96 с. (Publications of the Helsinki University Library; 52).