Способы языковой репрезентации времени в романе Вирджинии Вулф "Миссис Дэллоуэй"
Автор: Пиксендеева Виктория Геннадьевна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 1 (144), 2020 года.
Бесплатный доступ
Рассматриваются особенности языковой репрезентации концепта ВРЕМЯ в английском языке. Материалом исследования послужил роман английской писательницы В. Вулф «Миссис Дэллоуэй». Анализ ключевых лексем, а также предложных сочетаний позволил установить основные концептуальные признаки времени. Сформулированы и дополнительные признаки, которые являются отражением индивидуально-авторского восприятия временного континуума.
Концепт, картина мира, когнитивная лингвистика, языковая репрезентация, художественная картина мира, ключевая лексема, темпоральность, значение
Короткий адрес: https://sciup.org/148311160
IDR: 148311160
Текст научной статьи Способы языковой репрезентации времени в романе Вирджинии Вулф "Миссис Дэллоуэй"
Введение. Время и пространство являются базовыми атрибутами картины мира. Но при всей стабильности и неизменчивости этих понятий языковые средства выражения кон- цепта ВРЕМЯ претерпевают значительные изменения, обусловленные субъективным восприятием человека окружающей действительности. Концепт как хранилище определенных культурных кодов заключает в себе такие глубины восприятия действительности, которые в современной лингвистике связаны с понятием «языковая картина мира».
Индивидуально-авторская, или художественная, картина мира является формой миро-видения как альтернатива миру действительному, физическому. По мнению Н.A. Ежовой, это образ мира, смоделированный «сквозь призму сознания художника как результат его духовной активности» [4, с. 34].
В. Вулф, несмотря на свою творческую неординарность, была носителем определенной авторской художественной картины мира, в которой обнаруживается совмещение национального и индивидуального компонентов, т. к. образ действительности предстает отраженным с позиции определенного эстетического идеала. Кроме того, в начале XX в. возникает новый тип повествования, так называемый поток сознания. Появляются романы, действие которых развивается в рамках одного дня, где время выступает как часть психологического бытия человека. В романах В. Вулф сама субъективность времени становится отдельным концептуальным признаком бытия. По мнению писательницы, именно психологический роман – роман, проникающий внутрь человеческой души, – соответствовал задачам художественной литературы времени, в котором она жила.
Материалы и методы исследования. Исследование проводилось на материале романа В. Вулф «Миссис Дэллоуэй», который занимает особое место в литературной парадигме. Для творчества В. Вулф время имеет особое значение. Более того, для англосаксонской культуры время является доминантой по сравнению с пространством. К такому выводу приходит Г.Д. Гачев, аккумулируя знания философии, социологии, истории и экономики в изучении картин мира разных культур: «Что более важно и как бы врождено данному народу в его культуре? Пространство или время? Для германцев – Время роднее». При этом время не поддается чувственному восприятию человека, что создает трудности при его рассмотрении [Там же, с. 54]. Анализируемый концепт неизбежно присутствует в жизни героев романа и руководит их мышлением. Особый исследовательский интерес представляют способы репрезентации такого сложного и многомерного концепта в художественном произведении.
Существует множество точек зрения на определение самого термина концепт. Основываясь на психолингвистических исследованиях Л.С. Выготского, Н.И. Жинкина, И.Н. Горелова, И.А. Стернин определяет «концепт как комплексную дискретную единицу сознания, с помощью которой осуществляется процесс человеческого мышления» [10, с. 15 – 30]. Следовательно, в настоящем исследовании концепт ВРЕМЯ рассматривается как явление психологическое, субъективное, и, несмотря на существование общих представлений о времени, в сознании каждого отдельного человека он отражается по-своему. Писатель неизбежно вкладывает в произведение особенности своей языковой личности, именно поэтому изучение языковой репрезентации того или иного концепта необходимо и очень важно для понимания авторской позиции, его творческого стиля, смысла идей, заложенных в его произведениях.
Перейдем к рассмотрению результатов исследования.
Постановка вопроса . По мнению С.А. Аскольдова-Алексеева, художественные концепты – это совокупность чувств, эмоций, понятий и представлений [1, с. 268]. В основе художественных концептов лежит «диалогическая структура отношений человека, культуры и природы» [Там же, с. 146]. Художественный концепт отличается от других его видов тем, что писатель основывается не только на своем опыте и своих эмоциях, но и на общественном мнении, на нравственных нормах. И.А. Тарасова утверждает, что в литературе имеет большую значимость анализ «внутренней формы слова», «первообраза», с которым генетически связано данное представление» [11, с. 146]. Таким образом, анализируя языковую сторону художественного концепта, следует рассматривать интертекстуальные связи. Такой анализ путем изучения лексических единиц дает возможность выявить те или иные концептуальные признаки. Как утверждает Л.В. Миллер, концепт – это «универсальный художественный опыт, зафиксированный в культурной памяти и способный выступать в качестве фермента и строительного материала при формировании новых художественных смыслов» [7, с. 41].
Художественное время в своей основе имеет систему языковых средств. Данная система включает в себя видо-временные формы глагола в определенной последовательности, употребление времени в переносном значении, лексические единицы, обладающие временным значением, определенные синтаксические конструкции и т. д. Несомненно, глагольные формы обладают особой важностью при изображении художественного времени, с их помощью создается ощущение движения времени или его статичности. Но особенностью психологического повествования востребованы не столько глагольные сочетания, сколько лексические единицы, меняющие стандартные временные характеристики, либо лексические единицы, выражающие оценочное значение при интерпретации временного континуума.
Изучение сочетаемости времени-субъекта и времени-объекта показало, что время можно оставить (leave); провести (spend); потратить зря (waste); заполнить (fill); выбрать (chose); иметь (have); в нем можно нуждаться (need); заставить двигаться (make… move). Автор разделяет повествование на два противоположных мира: настоящее и прошлое героини, ее воспоминания и воспоминания других героев. Скорее всего, два мира – это не простая диалектика, а определенный хронотоп, в рамках которого протекают как вполне формальные события, так и душевные переживания главной героини. В художественном тексте часто нарушается временная последовательность. Небезынтересным представляется описание восприятия времени Б. Уорфа, приведенное в статье «Отношение норм поведения и мышления к языку». В сознании человека, как отмечает автор, «соединены чувственная и нечувственная стороны восприятия мира» [11]. Человек может назвать то, что видит, слышит, осязает в данный момент (the present), другую сторону – обширную, воображаемую область памяти (the past), область веры, интуиции и неопределенности (the future). Именно три фазы в осознанном человеком бытии всего сущего и находят свое отражение в обыденном восприятии времени.
В действительности «реальное время» отражается в сознании человека как getting later, как необратимый процесс изменения определенных отношений. В этом latering заключено основное противоречие между самым недавним моментом, находящимся в центре внимания, и остальными, предшествующими ему. Многие языки прекрасно обходятся двумя временными формами, соответствующими этому противоречию. Система настоящего, прошедшего и будущего времени большинства ин- доевропейских языков есть лишь общая тенденция к объективизации опыта, свойственная носителям данных языков. Как следствие стремления к объективизации Б. Уорф объясняет и появление слова time. Без объективизации, абстрагирования, утверждает автор, данное представление было бы субъективным переживанием реального времени, т. е. сознания becoming later and later [11, с. 135–160].
Многие литературоведческие исследования показывают, что психологическим романам Вирджинии Вулф свойственны ослабленная событийность, тематическая наполненность и отражение ментальных структур сознания персонажа, а также подробное изображение внутреннего мира героев. Данное произведение соткано из воспоминаний главной героини Клариссы: во многом она живет в прошлом. Тема времени, прошлого и настоящего, пронизывает произведение. Время присутствует в произведении не только в обыденном его понимании, но и в почти одушевленном облике.
Обсуждение результатов. В произведениях В. Вулф время концептуализировано, оно имеет свое особое выражение в индивидуально-авторской картине мира. По мнению Н.А. Николиной, концептуализация времени проявляется следующим образом [8, с. 45]:
-
• в оценочных суждениях или комментариях автора или героя;
-
• тропах, которые характеризуют время;
-
• субъективном восприятии времени героями и определенной последовательности событий;
-
• представлении разных временных плоскостей и характеристик времени в структуре художественного произведения.
В ходе анализа «событийного» аспекта было выявлено, что время в романе может быть представлено следующим образом:
-
• время-отрезок : For they might be parted for hundreds of years , she and Peter…;
-
• время – определенный момент на часах : No, it is precisely half-past eleven , she says;
-
• время – действующий герой: The sound of Big Ben striking the half-hour struck out between them with extraordinary vigour, as if a young man, strong, indifferent, inconsiderate, were swinging dumb-bells this way and that;
-
• время-событие : There was a quiet scene one night – an argument about something or other, what, he could not remember; …find somewhere to sit, till it was time for Lincoln’s Inn …; Now it was time to move and, as a woman gathers her things together;
-
• время-образ : …but she feared time itself , and read on Lady Bruton’s face, as if it had been a dial cut in impassive stone, the dwindling of life…
Репрезентация разных временных пластов и событийных характеристик представлена предложными конструкциями, которые описывают базовые и дополнительные концептуальные характеристики. Эти единицы занимают близко периферийное положение в полевой структуре концепта.
Для временных предлогов существует давняя и устоявшаяся традиция семантического описания и последующей семантической группировки на основе пространственных, т. е. чисто геометрических, понятий и отношений между ними. Одни предлоги выражают идею предшествования (after, before) (нечто, имеющее место на отрезке (на прямой, на интервале и т. д.)), они предшествуют некоторой точке, которую принято называть точкой отсчета на том же или другом отрезке, на данной прямой.
Другие предлоги связаны идеей следования одного какого-то события, состояния (календарного, суточного и др. времени) за некоторым другим, локализация которого на шкале времени совпадает с точкой отсчета (at, on, in). Третьи сопряжены с идеей включенности одного времени в другое; эта идея представлена на временной шкале как то, что один отрезок (интервал и др.) является частью другого (of, within). Четвертые заставляют воспринимать время как движение, а временное пространство не как промежуток времени, а как измерение протяженности во времени некоторых событий или отношений. Они говорят не просто о возможной временной локализации, а о протекании события во времени или изменении во времени его параметров (for, at, during). Эти предлоги ставят в фокус внимания не только или, может быть, не столько сам факт покрытия временного промежутка действием, деятельностью / процессом или каким-то иным более частным видом события, сколько постепенное заполнение его развивающимся действием, деятельностью, процессом и т. п. Иными словами, они акцентируют «растягивание» события по времени. Пятые демонстрируют не привычное нам «научное» горизонтальное течение времени, а его возможное «наивно-языковое» движение в вертикальной плоскости. Именно так отражена в английском языке, например, сложная идея возраста, для выражения которой широко используются также предлоги under, above, about. Возраст «любит» круглые даты: мы говорим Sheisunder 40; Hei- sabove 70. Возраст, разумеется, самым тесным образом связан с физиологическим и анатомическим строением живого организма, с идеями вертикальности и роста. Наконец, в современном английском языке есть предложные сочетания, которые могут служить средством выражения природного круговорота, т. е. обратимого процесса.
Использование предлогов, конкретизирующих временную локализацию, указывает на достаточно очевидную фабулу: действие романа происходит в определенные часы одного дня. Но в силу переживаний героини время растягивается, и у читателей создается впечатление о том, что событие не имеет временных границ. Далее приведем примеры наиболее часто употребляющихся сочетаний с предлогами, которые характеризуют базовые признаки концепта.
-
1. Предлоги, используемые при обозначении части дня – in, at: …perhaps at midnight , when all boundaries are lost… Чаще всего в произведении употребляется предлог in. Именно как предлог in может использоваться при обозначении любой части дня, а предлог at – только со словами night, midnight.
-
2. Предлог on соотносится с представлением о времени как о точке на временном отрезке как месте события: …but adorable to walk with on a morning like this . Он используется в таких конструкциях, как on a… day / weekday / afternoon / morning , но в романе встречается достаточно редко.
-
3. Предлоги, используемые при передаче календарного времени / времени на часах (in, at): …that she should forget him, or merely remember him as he was in August 1922 . Более частное использование предлога in по сравнению с at может быть объяснено тем, что в произведении достаточно редко обозначается точное время; роман описывает, прежде всего, субъективное ощущение времени героями. Стоит отметить, что предлог on в данном значении не встречается совсем.
-
4. Предлоги, выражающие предшествие одного действия другому, – предлоги before, after: Oh, they had to go before the end! В большей степени автор использует предлог after (36 раз). Это связано с тем фактом, что для главной героини романа время before (до) – это счастливая страница детства и юности, а время after (после) наступило после более счастливого периода в ее жизни и заставляет ее размышлять о том, что происходит с ней в реальности.
-
5. Предлоги, выражающие протекание события во времени, – предлоги during, for: …her dismissal from school during the War… Предлог for используется чаще, т. к. он употребляется с существительным moment, которое является одной из ключевых лексем в романе. Такие словосочетания описывают моменты жизни героини, которые являются эмоционально окрашенными.
-
6. Предлоги со значением «приблизительное» – under, about, over: …and the old lady (who is about his own age)… Предлог under говорит о незаконченности события, over – о сверхвремени, about – о том, что Кларисса живет ожиданием какой-то очень важной встречи.
-
7. Предлоги, обозначающие давность события – ago: She was only up from Edinburgh two days ago . Его использование обусловлено фабулой романа, размышлениями героев о прошлом.
-
8. Предлоги, конкретизирующие время события: описывающие действие, которое происходило до определенного момента, – till, until; предлоги, обозначающие действие, происходящее с определенного периода / момента в прошлом, – since: Regent's Park had changed very little since he was a boy.
Анализ предложных сочетаний, репрезентирующих концепт ВРЕМЯ в данном произведении, позволил представить базовые признаки этого концепта, такие как:
-
– локализация события на временной оси;
-
– длительность или кратковременность;
– законченность-незаконченность.
С помощью формальных лексико-грамматических конструкций можно описать базовые постоянные признаки концепта, семантически связанные с восприятием времени как отрезка , промежутка в последовательной смене происходящих событий, фиксируемых квантами измерения (минутами, часами, месяцами, годами), или с временем – определенным моментом, точкой отсчета на линейном векторе событий. Благодаря таким словосочетаниям возможно представить и дополнительные, несвойственные данному явлению концептуальные признаки.
Время, объективно обладающее постоянными свойствами, в восприятии автора оказывается способным менять свои качества. Для главной героини время субъективное намного важнее и значительнее, чем та временная реальность, в которой она существует.
В моменты душевного напряжения, обостренного мироощущения время в сознании персонажей противоречит присущим ему характеристикам.
-
1. Время может непомерно растягиваться в моменты нетерпеливого ожидания: For they might be parted for hundreds of years, she and Peter, he never wrote a letter and his were dry sticks; but suddenly it would come over her, if he were with me now what would he say? – some days, some sights bringing him back to her calmly, without the old bitterness.
-
2. Время может приостанавливаться, как кадр из фильма: But with Peter everything had to be shared; everything gone into.
-
3. Время может быть наполнено важным для героев событием: They sat up till all hours of the night talking. Sally it was who made her feel, for the first time , how sheltered the life at Bourton was…
-
4. Время может казаться ограниченным ресурсом: Oh, they had to go before the end!
-
5. Время может становится незаметным и потерянным ресурсом: But what was the time? – where was a clock?
-
6. Время характеризует героя: …because he came down to tea for the fiftieth time with his hands unwashed…
В романе ключевая лексема time встречается в большом количестве устойчивых словосочетаний all the time , которые обозначают протяженность события в воспоминаниях или размышлениях героини. Это субъективное время, имеющее различные смысловые оттенки от сожаления до волнения, от отчаяния до счастья: …here she’s been sitting all the time I’ve been in India… (сожаление); She looked at Peter Walsh; her look, passing through all that time and that emotion, reached him doubtfully…; And all the time, he knew perfectly well, Dalloway was falling in love with her…; … all the time talking to the dog as if it were a human being…; …and all the time they argued, discussed poetry, discussed people, discussed politics.
Передавая внутренний мир главной героини, В. Вулф очень часто обращается к ее воспоминаниям. Внутренний конфликт Клариссы определяется противоборством в ее душе двух значимых временных пластов: настоящего и прошлого героини. Кларисса живет прошлым, т. к. оно для нее было по-настоящему счастливым. Теперь, когда эти времена ушли, она думает о том, что было раньше, до настоящего момента, и какой ее жизнь стала после; о том, что будет после того, как ее не станет. Согласно нашему анализу, чаще всего в романе употребляются предлоги before и after. Оппозиция этих временных пространств коррелирует с двумя жизненными установками: have и were. Важно также отметить, что время в романе маркировано дополнительными концептуальными признаками: противопоставление длительности и моментальности, быстротечности и продолжительности, повторяемости и единичности, временности и вечности, цикличности и необратимости.
Выводы. В. Вулф формирует собственное восприятие времени, наделяя его индивидуально-авторским смыслом, который также имеет черты английской культуры. В данном исследовании особую важность представляют понятия субъективного и объективного времени. Субъективное время – это время, в котором живет писательница и которое «переживает» ее героиня. В. Вулф неизбежно вкладывает в произведение особенности своей языковой личности, свое мироощущение. Описание языковой репрезентации доминантных концептов художественной картины мира автора делает возможным расшифровать особенности ее индивидуально-авторского восприятия окружающей действительности. В романе «Миссис Дэллоуэй» время растягивается, переживается, и связано это с тем, что внимание автора приковано к психологическому состоянию героев, их размышлениям, воспоминаниям. Фактические события во времени – это объективное время, которое пересекается со временем внутренним.
Список литературы Способы языковой репрезентации времени в романе Вирджинии Вулф "Миссис Дэллоуэй"
- Аскольдов-Алексеев С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории к структуре текста: антология. М.: Academia, 1997. С. 267-279.
- Богатова С.М. Концепт ДОМ как средство исследования художественной картины мира Вирджинии Вулф: дис. … канд. филол. наук. Омск, 2006.
- Гачев Г.В. Национальные образы мира. М., 1998.
- Ежева Н.Ф. Способы языковой репрезентации эмоциональных концептов в романе Л.Н. Толстого "Анна Каренина": дис. … канд. филол. наук. Воронеж, 2002.
- Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. Л.: Наука, 1967.