Methods of translation of non-equivalent vocabulary in Mo Yan's works "Garlic ballads of paradise district"

Бесплатный доступ

The article discusses examples of translation of the equivalent-free vocabulary of Mo Yan's work "Garlic Ballads of Paradise County" from Chinese into Russian. The article explains the term "non-equivalent vocabulary", identifies two main types of non-equivalent vocabulary in the story: realities and chengyu. During the analysis of the translation of non-equivalent vocabulary, the main ways of its translation are highlighted - calculus, note or comment and description.

Non-equivalent vocabulary, translation transformations, culturally colored words, reality, chengyu

Короткий адрес: https://sciup.org/170199198

IDR: 170199198   |   DOI: 10.24412/2500-1000-2023-4-3-195-197

Статья научная