Способы выражения сравнения в тувинском языке (на материале романа С.Сарыг-Оола "Ангыр-оолдун тоожузу")
Автор: Олчатоол С.Б.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 3-1 (6), 2017 года.
Бесплатный доступ
В этой статье мы попытаемся дать общую статистику способов выражения сравнения в тувинском языке на материале романа «Ангыр-оолдун тоожузу» С. Сарыг-оола.
Сравнение, сравнительные конструкции, лексические средства выражения сравнения, морфологические средства выражения сравнения, синтаксические средства выражения сравнения
Короткий адрес: https://sciup.org/170184521
IDR: 170184521
Текст научной статьи Способы выражения сравнения в тувинском языке (на материале романа С.Сарыг-Оола "Ангыр-оолдун тоожузу")
Материалом исследования послужила выборка примеров из романа «Ангыр-оолдуц тоожузу» С.Сарыг-оола объемом около 2.500 фраз. (Материал собран методом сплошной выборки), экспедиционные материалы (анкеты) объемом около 100 фраз, а также данные словарей тувинского языка (тувинско-русский и русско-тувинский).
Несмотря на то, что все тюркские языки родственны, каждый язык характеризуется своими особенностями и должен глубоко и разносторонне изучаться в отдельности. Своеобразие сравнительных отношений и способов их выражения в тюркских языках уже получили некоторое теоретическое освещение в ряде исследований на материале якутского (Убрятова Е.И.), Васильев Ю.И.), хакасского (Кыржинакова Э.В.) и алтайского (Тыбыкова Л.Н.) и других тюркских языков. На материале тувинского языка еще специальных монографических описаний сравнения нет. Но отдельные аспекты сравнения рассматривались в статьях М.И. Черемисиной и Л.А. Шаминой.
Наша задача заключалась, во-первых, -в выявлении показателей сравнительных отношений в тувинском языке, передаваемых единицами различных уровней языка (лексическим - полнозначные лексемы, служебные слова; морфологическим - падежные аффиксы, частицы, сравнительные союзы; словообразовательным - слово- и формообразующими аффиксами; синтаксическим - сравнительные обороты, простые и сложные предложения). Во- вторых- задача состояла в количественной характеристике использования того или иного способа выражения сравнения, и описании конструкций, в которых эти показатели реализуются.
Всего мы выписали 552 примера с сравнительным значением. Выявили способов выражения сравнения. На данном этапе нами выявлено 13 способов выражения сравнения. Конечно, пока учтено не все, чем располагает современный тувинский язык.
Показателями сравнения в тувинском языке могут быть элементы, весьма различные по своему месту в языковой системе. Это различные аффиксы, служебные и знаменательные слова, при помощи которых выражается сравнение одного предмета, явления или признака с другим. Черемисина М.И. отмечает, что «именно показатель сравнения, его вхождение в конструкцию, делает содержащий его компонент «компаративным компонентом» а всю конструкцию - сравнительной конструкцией» [Черемисина, 1971, 57]. Сравнения в тувинском языке могут быть выражены: словом либо конструкцией. Слово, соответственно, является лексическим показателем, а конструкции включает аффиксальные показатели, а также частицы и послелоги.
Сравнение будет приниматься в этой статье как синтаксическая конструкция, состоящая из определенного числа необходимых компонентов. Такими компонентами полной сравнительной конструкции являются следующие. Во-первых, слово, сочетание слов или предикатная единица, представляющая тот предмет или, реже, то событие, действие, состояние или признак, с которым сравнивается что-то другое. Это компонент сравнительной конструкции является главным в том смысле, что без него сравнение не было бы сравнением. Его будем называть эталоном сравнения.
Второй компонент – тот предмет или то событие, о котором шла речь, которое сравнивается, ради которого привлекается эталон сравнения; его называем предметом сравнения. Естественно, что этот компонент также необходим, ибо без него сравнение лишилось бы своего назначения.
Необходимым элементом полноправной сравнительной конструкции является также показатель сравнения. В этой роли может иногда выступать морфема в составе словоформ, представляющей эталон сравнения, но чаще выступает отдельное служебное слово; иногда эту роль может принимать на себя и знаменательное слово, в частности сказуемое, выраженное словом, в семантике которого содержится сема «подобие» (хевирлеш, дурзулеш).
Кроме того, в состав большинства простых сравнительных конструкций входит еще один компонент, называемый признак, по которому предмет сравнения сближается с эталоном. Этот компонент обычно на- зывают модулем сравнения [Черемисина М.И., Шамина Л. А. 1996. С. 598-600].
- 
        I. Лексические средства выражения сравнения. 
Для начало рассмотрим особенности структуры сравнительных предложений тувинского языка, в которых оператор сравнения выражен лексически. В роли показателя сравнения широко используются такие сравнения, которые прочно уходят в лексическую систему языка: они обозначают сходство, похожесть, подобие ( дег ‘как’, ышкаш ‘словно, как’, дөмей ‘подобный, одинаковый’, хире ‘примерно, около, с, приблизительно’, артык ‘превосходящий (в красоте, силе и т.п.), лучше, более’, кѳѳрде ‘в форме местного падежа выражает сравнение’, болуп ‘как вспомогательный глагол образует форму возможности’, бодаарга ‘в форме дательного падежа выражает сравнение’, деңнээрге ‘сравнивать, сопоставлять’). Таких средств в тувинском языке немало.
- 
        1.1. N + дег ‘как,……’. Самым употребительными из них является послелог дег ʹвроде, подобно, как.ʹ Выявлено 217 примеров из текста: 
- 
        (1) Буура даг кырынга, өг орну дег, кур-гаг чер чыткан, аңаа бир демир сал ызы-рынган (СС.А., с.2). буура=ø 
 даг=ø 
 верблюд=NOM гора=NOM 
 кыр=ы=н=га POSTP=POSS.3Sg=INFIX=DAT 
 ѳг=ø юрта=NOM 
 орн=у место=ACC 
 дег COMP 
 бир демир один железный 
 кургаг сухой 
 сал=ø плот=NOM 
 чер=ø чыт=кан земля=NOM лежать=PP ызыр=ын=ган цепляться=PFL=PP 
 анаа там 
 
На горе Буура было сухое место размером с основание юрты, там и зацепился плот.҆
- 
        (2) …, демги чараш кыстың муңгаранчыг торгу дег чымчак, хоюг холу мени тудуп алган (СС.А., с.13). демги тот самый чараш кыс=тың красивый девушка=GEN муңгаранчыг очень торгу дег чымчак шелк COMP мягкий хоюг хол=у мени туд=уп ал=ган пухлый рука=POSS.3Sg я=ACC взять=CV AUX=PP ҅ 
Пухлые, мягкие, словно шелк руки той самой девушки схватили меня.҆
- 
        1.2 . N + ышкаш. Сравнительные конструкции со словом ышкаш ʹподобный // по- 
- добно; как, словно, вроде.҆ В тексте было выявлено 188 примеров.
- 
        (3) Карактарын коре кааптарымга, шангыр-шангыр болду (СС.А., с. 12). мырынай-ла бышпаан кызыл-кат ышкаш карак=тар=ын кор=е. кааптарымга глаза=PL=ACC видеть=CV мырынай=ла быш=па=ан кызыл=кат 
совсем=PRTCL созревать=NEG=CV смородина ышкаш шангыр.шангыр бол=ду
COMP зеленый.зеленый AUX=PASTfin
Когда я посмотрел в глаза, ее глаза были как невызревшая красная смородина…҆
… «аза-бөргү» деп сиген ышкаш , өгбегер баштарлыг-даа апаар (СС.А., с.20).
аза.бөргү чертова шапка өгбегер взъерошенный ʹ
деп сиген ышкаш трава COMP баш=тар=лыг=даа апаар голова=PL= POSV=PRTCL AUX:PrP
Иногда их волосы станут похожими на траву «чертова шапка» взъерошенными.ʹ
1.3. N-биле + дѳмей ; PRON-биле + дѳмей. Полуслужебное слово дѳмей ҅подобный, одинаковый, аналогичный; по-хожий҆ в тексте С.Сарыг-оол «Ангыр- оолдун тоожузу». Всего выявлено 32 примера со словом дѳмей:
- 
        (4) Сендеңмаа-биле силер ийиниң аажы-чаң, сеткилиңерниң дөмейин кайгаар-дыр мен (СС.А., с.132). 
Сендеңмаа=биле силер ийи=ниң аажы=чаң
Сенденмаа=GEN вы два=GEN характер сеткил=иңер=ниң дөмей=ин кайга=ар=дыр мен душа=POSS.2Sg=GEN COMP=ACC удивляться=PrP=PRTCL я
Ваша схожесть характера и душевного (5) Ийи алышкының хүлүмзүрүү болгаш состояния с Сенденмой меня поражают.҆ каткызы хөлчок дөмей улус чүве (СС.А., с.135).
ийи алышкы=ның два брата=GEN каткы=зы смех= Poss.3sg хүлүмзүрү=ү улыбка=Poss.3sg хөлчок дөмей очень одинаковый болгаш
PRTCL улус чүве люди PRTCL
Улыбка и смех братьев очень похожи.҆
- 
        1.4 . N + кѳѳрде. В тексте выявлено всего пять примеров выражения сравнения со словом кѳѳрде ʹпо сравнению с… ’. Морфологическая структура которого: причас- 
- тие будущего времени на =ар от глагола көөр= ‘смотреть’+ местный падеж =де:
- 
        (6) Ол чурттуң хөлчок чоон теректери безин аңаа көөрде, бош чүве ышкаш са-гындырар (СС.А., с.232). 
ол чурт=туң хөлчок чоон терек=тер=и этот место=GEN очень толстые дерево=PL=Poss.3sg безин аңаа көөрде бош чүве ышкаш даже PRTCL COMP неустойчивый PRTCL PRTCL сагын=дыр=ар казаться=CAUS=PrP
Большие толстые деревья той местности по сравнению с этими кажутся неус-тойчивыми.҆
В форме местного падежа слово кѳѳр выражает сравнение:
- 
        (7) Кыжын ховаа кѳѳрде, арыг ишти чылыг (ТРС, С.258). 
кыжын хова=а кѳѳрде зимой степь=DAT POST арыг ишти чылыг лес PRTCL теплый
ʹЗимой в лесу теплее, чем в степи.ʹ
- 
        1.5. N + бодаарга ‘чем.., по сравнению’ (ТРС, с.107). Сравнительные конструкции со словом бода=ар=га ʹдумать, предпола-гать.ʹ В тексте было выявлено 2 примера. Глагол в дательном падеже бодаарга образован от слова бода ҅думать҆. В предложе- 
- нии этот глагол требует, чтобы эталон сравнения был в дательном падеже:
(8)… оларның аразында ырак сылды-старлыг дилиндек дээрни көөрге, хем иш-тинге, дагларга бодаарга, шору арыг, дел-гем-даа, чырык-даа (СС.А., с.66.)
Звездное небо на фоне мрачной темноты гор казалось значительно чище, просторнее и светлее.҆
- 
        1.6. PRON + деңнээрге . Полнозначный глагол деңнээр= ‘сравнивать, сопоставлять’ в падежной форме деңнээрге ʹпо 
оон деңнээр=ге потом сравнивать=DAT бир=ээзи=н=ге один=POSS.3Sg=ABL адаарга=ш=тыр=ып бир=ээзи=н=ден один=POSS.3Sg=ABL бар=ып олар=ны
AUX=PP они=ACC
завидовать=RECIP=CAUS=CV эш=өөр=даа друзья=PRTCL чор=бас=бар=бас идти=NEG=идти=NEG былааш=тыр=ар отнимать=CAUS=PrP
көвүде=п увеличиваться=CV чер=и земля=POSS.3Sg
сравнению с … ʹ, представлен в нашей выборке всего 1 примером:
- 
        (9) … оон деңнээрге , бирээзинден мо-гаттынгаш, бирээзинге барып, оларны адааргаштырып былааштырар ийикпе, эш-өөр-даа көвүдеп, ары, өвүр дээш чор-бас-барбас чери ховартаар (СС.А., с.113). 
могаттын=гаш обижаться=PP ийикпе дэ=эш говорить=CV ары.өвүр ары.овур ховарта=ар становиться редким=PrP
С годами человеку становится известно его интересы и то зачем он родился: даже потребность труда возрастет, многим потребуется его труд использовать; по сравнению с теми временами сейчас можно уйти к другому оставив одного, увеличится круг друзей.҆
- 
        1.7. N + болуп. Сравнительные конструкции со словом болуп ʹкак, бытьʹ , выявлено 3 примера: 
- 
        (10) Шак ынчалдыр халып олурумда, хенертен чык дээн соонда, дээр кызаңнаажы болуп, бажымче моң-биле соп-ла турар ышкаш (СС.А., с.18). шак .ынчалдыр так 
 
халы=п олур=ум=да бегать AUX=P OSS1Sg=LOC хенертен чык.дэ=эн соонда внезапно грянул=PP POSTP дээр кызаннааж=ы болуп небо молния=POSS.3Sg COMP моң.биле соп-ла тур=ар дубинаINSTR бить=PRTCL AUX=PrP COMP баж=ым=че голова=POSS1Sg=LAT ышкаш
Когда я бегал, не теряя свой темп, вдруг как грянула, мне стало казаться, что меня бьют с дубиной как молнией.҆
- 
        1.8. PRON + артык; N + артык. Сравнительные конструкции со словом артык 
҅ лучше, более҆. Было выявлено 16 примеров:
- 
        (11) Чүден-даа артык чараш чүве: чэ-эрби бир дарийгиниң самнап үнүп кээри! (СС.А., с.93). Чүден=даа артык чараш Что угодно лучше красивый чээрби .бир дарийги=ниң самна=п двадцать один богиня=GEN танец=CV 
 Жало (паука) опаснее чем у змеи.҆ 1.9. PRON + хире . Сравнительные струкции со словом хире ʹпримерно, ло, сʹ, выявлено 18 примеров: Мен хире ийи бичии Я примерно два маленький 
 
чүве
PRTCL
үн=үп кээр=и выйти=CV AUX=3Sg
- 
        (13) Мен хире ийи бичии уруг ойнап чор кон- (СС.А., с.12). 
око- уруг ойна=п чор девочка играть=CV AUX
Играли две маленьких девочки примерно моего возраста.҆
- 
        II. Морфологические средства выражения сравнения 
- 
        2.1. Аффиксы, выражающие сравнение, присоединяются к словам, обозначающим образ сравнения. Сюда мы относим аффиксы -дан//-ден (может выражать сравнение сопоставительного сравнения, при ко- 
- тором качество, заключающееся в одном предмете, превышает качество другого предмета). В тексте нашлось 19 примеров с этим аффиксом. Сравнительные конструкции с исходным падежом выражает сравнение с определенным предметом N=ABL:
- 
        (14) Эгиш-тыныжым чарыштырган аъттан дора (СС.А., с.15). 
эгиш.тыныж=ым чарыш=тыр=ган аът=тан дора отдышка=Poss.1sg скачка=CAUS=CV лошадь=PRTC хуже
Моя отдышка хуже, чем у коня после скачки. ҆
PRON =ABL. Сравнительные конструкции с исходным падежом так же может выражать сравнение возраста у животных и людей:
- 
        (15) Менден улуг, шору билиглиг өөрүмден чүве айтырыксаар (СС.А., с.224). 
мен=ден улуг шору билиг=лиг я=ABL большой приличный знание=POSSV
ѳөр=үм=ден чүве айтыры=кса=ар друзья=POSS.1Sg что-то вопрос=OPT=PrP
Желает спрашивать у моих более умных и старших друзей, которые знают больше чем я.҆
Иногда слова в исходном падеже могут обозначать оценку чего-либо:
- 
        (16) Тоолайдан таалай чүгүрүк, 
- 
        2.2. Словообразовательный аффиксы -зыг//-зиг (может уподоблять значение признака, состояния, формы, цвета и дейст- 
- вия). В тексте Сарыг-оола мы нашли 29 примеров с таким аффиксом:
Доңгурактан даңгырак чидиг. (СС.А., с.104).
тоолай=дан таалай кролик=ABL нёбо доңгурак=тан чүгүрүк быстрый даңгырак чидиг складной нож=ABL клятва
острый
Быстрее кролика нёбо, острее складного ножа клятва.҆
- 
        (17) Меңээ ол чыт хөлчок чаагай, каңгызыг-даа ышкаш (СС.А., с.12). 
- 
        2.3. Особенно характерны для тувинского языка сравнительные конструкции, где в качестве показателей сравнения употребляется сложный аффикс – кылаштыр , используемый для образования наречий: хаткылаштыр ‘как ветер’, кушкулаштыр ‘как птица’ [ГТЯ, с. 428]. Присоединяясь к именной основе, аффикс – кы , этимология которого затруднительна (в устной беседе Бавуу-Сурун М.В. высказала предположение о сравнительной се- 
- мантике, вносимой именно данным аффиксом), сочетаясь с другими аффиксами, составляет сложную сравнительную морфему: -гылаштыр. Где аффикс -ла – глаголообразующий, -ш – залоговый, -тыр – словообразующий. Из текста выбранного нами произведения выявлено семь (7) примеров с таким показателем:
меңээ ол чыт хөлчок я=DAT этот запах очень чаагай каңгы=зыг=даа ышкаш вкусный полынь=POSSV=PRTCL PRTCL
Мне этот запах очень нравится, словно полынь.҆
- 
        (18) Хеккилештир эдип-эдип, караш кылдыр ужа бээр мен, Көккүлештир үнүп-үнүп, хөлбеш кылдыр хадый бээр мен (ССА, с.46). 
- 
        2.4. Так же широко распространены средства выражения сравнения с частицей -ла , которая имеет два значения: первое – усилительное, второе – сравнительное. В 
хек=килештир эд=ип-эд=ип караш.кылдыр кукушка=COMP петь=CV-петь=CV быстро уж=а бэ=эр мен көк=кү=ле=ш=тир
AUX=CV AUX=PrP я трава=NS=VS=RECIP=ADVS
үн=үп-үн=үп хөлбе=ш кылдыр хады=й вырастать=CV-вырастать=CV развевающийся так дуть=CV бэ=эр мен
AUX=PrP я
Запев как кукушка, взлечу я мелькнув, вырастая как травинка развеюсь ветерком.҆
нашем просмотренном романе выявлено 31 сравнительных предложений с частицей -ла :
‘ Мясо жирное, как у осеннего козла’
Частоту использования сравнительных конструкций в электронном варианте тек- ста С. Сарыг-оола «Ангыр-оолдуң тоожу-зу» мы можем увидеть в следующих таблицах:
Таблица 1. Количественный показатель сравнительных конструкций
| №п\п | С.Сарыг-оол «Ангыр-оолдун тоожузу» 115181 слов | |
| Формы | Кол-во | |
| 1 | дег ‘как, подобно; вроде’ | 217 | 
| 2 | ышкаш ‘подобный//подобно; как, словно, вроде’ | 188 | 
| 3 | дѳмей ‘подобный, одинаковый, аналогичный; похожий’ | 32 | 
| 4 | -ла ‘как’ | 31 | 
| 5 | -зыг ‘как’ | 29 | 
| 6 | исходный падеж ‘как’ | 19 | 
| 7 | хире ‘примерно, около, с, приблизительно’ | 18 | 
| 8 | артык ‘превосходящий (в карсоте, силе и т.п.), лучше, более’ | 16 | 
| 9 | -гылаштыр ‘как’ | 7 | 
| 10 | кѳѳрде ‘в форме местного падежа выражает сравнение’ | 5 | 
| 11 | болуп ‘как вспомогательный глагол образует форму возможности’ | 3 | 
| 12 | бодаарга ‘в форме дательного падежа выражает сравнение’ | 2 | 
| 13 | деңнээрге‘сравнивать, сопоставлять’ | 1 | 
| Всего: | 568 | |
Таблица 2. Сравнительные формы в сложном предложении
| №п\п | С.Сарыг-оол «Ангыр-оолдун тоожузу» 115181 слов | |
| Формы | Кол-во | |
| 1 | дег ‘как, подобно; вроде’ | 176 | 
| 2 | ышкаш ‘подобный//подобно; как, словно, вроде’ | 162 | 
| 3 | дѳмей ‘подобный, одинаковый, аналогичный; похожий’ | 29 | 
| 4 | -ла ‘как’ | 18 | 
| 5 | -зыг ‘как’ | 19 | 
| 6 | исходный падеж ‘как’ | 14 | 
| 7 | хире ‘примерно, около, с, приблизительно’ | 12 | 
| 8 | артык ‘превосходящий (в карсоте, силе и т.п.), лучше, более’ | 14 | 
| 9 | -гылаштыр ‘как’ | 5 | 
| 10 | кѳѳрде ‘в форме местного падежа выражает сравнение’ | 3 | 
| 11 | болуп ‘как вспомогательный глагол образует форму возможности’ | 3 | 
| 12 | бодаарга ‘в форме дательного падежа выражает сравнение’ | 2 | 
| 13 | деңнээрге‘сравнивать, сопоставлять’ | 1 | 
| Всего: | 458 | |
Таблица 3. Сравнительные формы в простом предложении и в словосочетании
| №п\п | С.Сарыг-оол «Ангыр-оолдун тоожузу» 115181 слов | |
| Формы | Кол-во | |
| 1 | дег ‘как, подобно; вроде’ | 41 | 
| 2 | ышкаш ‘подобный//подобно; как, словно, вроде’ | 26 | 
| 3 | дѳмей ‘подобный, одинаковый, аналогичный; похожий’ | 3 | 
| 4 | -ла ‘как’ | 13 | 
| 5 | -зыг ‘как’ | 10 | 
| 6 | исходный падеж ‘как’ | 5 | 
| 7 | хире ‘примерно, около, с, приблизительно’ | 6 | 
| 8 | артык ‘превосходящий (в карсоте, силе и т.п.), лучше, более’ | 2 | 
| 9 | -гылаштыр ‘как’ | 2 | 
| 10 | кѳѳрде ‘в форме местного падежа выражает сравнение’ | 2 | 
| 11 | болуп ‘как вспомогательный глагол образует форму возможности’ | 0 | 
| 12 | бодаарга ‘в форме дательного падежа выражает сравнение’ | 0 | 
| 13 | деңнээрге‘сравнивать, сопоставлять’ | 0 | 
| Всего: | 110 | |
Итак, проделанный нами предварительный анализ ясно показал, что для современного тувинского языка более характер- образие тувинского на общетюркском фоне не вызывает сомнений. Показатели сравнения в тувинском языке разнообраз- ны лексические приемы выражения срав- ны, их много – но все они отличаются друг нения, связанные с использованием разного рода служебных слов, нежели морфологические средства выражения сравнения.
Некоторые из этих способов использу- от друга оттенками передаваемого ими компаративного смысла. Общее множество сравнительных конструкций тувинского языка заслуживает специального углуб- ются и в других тюркских языках, но свое- ленного исследования.
Список литературы Способы выражения сравнения в тувинском языке (на материале романа С.Сарыг-Оола "Ангыр-оолдун тоожузу")
- Васильев Ю.И. Способы выражения сравнения в якутском языке//Народы и языки Сибири. -Новосибирск, 1980. С. 62-71.
- Исхаков Ф.Г., Пальмбах А.А. Грамматика тувинского языка. -Москва, 1961. -С. 451.
- Сат Ш.Ч. Амгы тыва литературлуг дыл. Синтаксис. -Кызыл, 1987. -С. 84.
- Тыбыкова Л.Н. Способы выражения сравнения в алтайском языке//Вопросы алтайского языкознания. -Горно-Алтайск, 1988. -С. 111-125.
- Черемисина М.И. Сравнительные конструкции русского языка. Новосибирск, 1976.
- Черемисина М.И. Шамина Л.А. Выражение сравнения в тувинском языке//Языки коренных народов Сибири/Вып.3. -Новосибирск, 1996. -С. 65 -85.
- СС.А С.С. Сарыг-оол. А … (электронная версия). Печ. версия: СС.А. С.А. Сарыг-оол. Ангыр-оолдун тоожузу. -Кызыл, 1986.
 
	 
		