Сравнительно-сопоставительные полипредикативные конструкции в хакасском языке

Бесплатный доступ

В данной статье рассматриваются сравнительно-сопоставительные полипредикативные конструкции (ППК) хакасского языка, формируемые предложениями со значением образа действия, меры и степени. В настоящее время многие вопросы, касающиеся описания полипредикативных конструкций в хакасском языке, еще не получили должного освещения, чем и определяется актуальность данного исследования. Наше исследование показывает, что в хакасском языке предложения образа действия и меры и степени образуются по образцу русских сложноподчиненных предложений. Основными средствами связи между главной и зависимой частями являются местоименные слова.

Полипредикативные конструкции, сравнительно сопоставительные конструкции, образ действия, мера и степень, хакасский язык

Короткий адрес: https://sciup.org/170197957

IDR: 170197957   |   DOI: 10.24412/2500-1000-2023-3-2-96-99

Текст научной статьи Сравнительно-сопоставительные полипредикативные конструкции в хакасском языке

Предложения сравнительносопоставительной семантики «формируются не только предложениями собственно-сравнительной семантики, но и предложениями с отношениями замещения, исключения, образа действия и меры степени, в которых устанавливаются разные типы соответствия или несоответствия определенному положению дел» [1, с. 361].

Целью данной статьи является выявление и описание ППК со значением образа действия, меры и степени в хакасском языке.

В грамматике хакасского языка подобные конструкции рассматриваются в блоке обстоятельственных придаточных предложений [2, с. 406; 409].

Фактическим материалом исследования послужили примеры из хакасских художественных произведений, фольклорных текстов и публицистики.

Результаты и обсуждения

К исконному средству выражения сравнительно-сопоставительных отношений относят причастно-послеложные конструкции, но, как отмечает Н.Б. Кошкарева «им на смену все чаще приходят бифинит-ные конструкции с аналитическими скрепами, образованными по образцу русских

местоименно-соотносительных средств связи» [1, с. 361]. Следует отметить, что в хакасском языке подобные конструкции развиваются прежде всего под влиянием русского языка. Зависимая предикативная единица (ЗПЕ) занимает позицию перед главной предиктивной единицей (ГПЕ). В зависимости от расположения ГПЕ и ЗПЕ предложения образа действия и меры и степени строятся по одинаковым структурным схемам.

1. Образ действия. В хакасском языке для выражения значения образа действия используются бифинитные конструкции с аналитическими скрепами. Так, в хакасских ППК образа действия ЗПЕ связывается с ГПЕ местоименными наречиями хайди ‘как’ и хайдағ оңдайнаң (хайзы оңдайнаң) ‘каким образом’. В ГПЕ им соответствуют наречия idok ‘также’ и ол оцдайнац ‘таким образом’ [2 с. 406]. Возможны следующие соотносительные аналитические пары: хайди . . iдoк ‘как .. так же’, хайдaF оцдайнац ... ол оцдайнац ‘каким образом . таким образом’.

Структурная схема (PRON…), [ADV...] : ЗПЕ характеризует способ совершения действия или степень проявления качественного признака.

  • (1)    Иртенiнде Сеерге хайди чоохтаан, ідöк полған (НД ЫА, 224)

иртен=i=нде                Сеерге=Ø         хайди      чоохта=ан утро=POSS.3SG=LOC  Сеерге=NOM     как        говорить=PP

ідöк            пол=ған также          быть=PP

‘Наутро было также, как говорил Сеерге.’

  • (2)    Малны хайди азыразаң, / Сӱтті ідöк аларзың

мал=ны хайди      азыра=за=ң             cӱт=ті            ідöк скот=ACC как        кормить=COND=2SG    молоко=ACC     также ал=ар=зың брать=FUT=2SG

‘Как будешь скот кормить, / Так и молоко надоишь’ (ХС, 63)

  • (3)    Хайди аахтазаң, ідöк яңыланар

  • 2. Мера и степень. В конструкциях со значением меры и степени ЗПЕ связывается с ГПЕ местоименными наречиями нинҷе ‘сколько’, ханҷа ‘сколько’, хай син ‘в какой мере, до какой степени, как?’. В ГПЕ им «соответствуют местоимение анҷа ‘столько’ и сочетание ол син ‘столько’» [2, с. 409]. Возможны соотносительные аналитические пары: нинҷе анҷа ‘сколько…. cтолько’; ханҷа … анҷа/ол син ‘сколько …столько ’ .

хайди          аахта=за=ң              ідöк        яңылан=ар как      кричать=COND=2SG     также      разноситься=FUT

‘Как крикнешь, также эхо ответит’ (ХС, 131)

Структурная схема (PRON…), [ADV…] : ЗПЕ устанавливает отношения меры и степени, сравнительной величины, степени действия [2, с. 409].

  • (4)    Нинҷе чағдаза, анҷа хазырланызы тыып одырған (НД ЫА, 12)

нинҷе   чағда=за                анҷа       хазырланыз=ы сколько  приближаться=COND    столько    ярость=POSS.3SG тыы=п        одыр=ған крепнуть=CV         AUX: сидеть=PP

‘Насколько ближе подходил, настолько же злилась [собака].’

  • (5)    Закон хоостыра нинҷе тöлирге кирек, анҷа тöлеп пирем (МК П, 171)

закон=Ø        хоостыра   нинҷе      тöлирге           кирек закон=NOM          POST: по сколько    платить.INF       нужно анҷа           тöле=п     пирем столько платить     AUX: давать.FUT.1SG

‘Сколько по закону надо платить, столько же и заплачу.’

  • (6)    Ачырғазы нинҷе öссе, анҷох тың хаалапчатхан (ГК Т, 58)

ачырғаз=ы           нинҷе      öс=се            анҷ=ох          тың обида=POSS.3SG сколько    расти=COND      столько=PCTL    очень хаала=п=чатхан шагать=CV=PAST

‘Насколько сильно [он] обижался, настолько же сильно усиливались [его] шаги.’

  • (7)    Ханҷа ырах парчалар ол iстер, ана олох син чадап iлерiп кöрінчелер (ЧА Дж, 3)

ханҷа          ырах       пар=ча=лар        ол iс=тер      ана сколько далеко      идти=Pr=PL       тот   след=PL    вот ол=ох          син=Ø            чадап       iлер=iп            кöрін=че=лер тот=PCTL мера=NOM       еле-еле     блестеть=CV      виднеться=Pr=PL

‘Насколько дальше уходят те следы, вот настолько же плохо становятся они видны.’

Для выражения отношений меры и степени в хакасском языке могут использоваться конструкции и с другими аналитическими скрепами. Встретился интересный пример, когда в ЗПЕ в качестве скрепы используется сочетание ол син ‘столько’, а в ГПЕ ему соответствует местоименное наречие хаҷан ‘когда?’. Допустимость соотношения такой пары оправдывается тем, что зависимая часть сообщает о временном отрезке (в данном случае возраст человека), обоснование которого содержится в главной части.

(8) Роман ол син частығ полған, хаҷан кізі амдығы ла туснаң чуртапча (ХЧ, 178)

Роман=Ø

ол   син=Ø            час=тығ          пол=ған

Роман=NOM

тот  мера=NOM       лет=POSSV

быть=PP

хаҷан

кізі=Ø            амдығы           ла

тус=наң

когда         человек=NOM    теперешний      PCTL

чурта=п=ча жить=CV=Pr

‘Роману было столько лет, когда человек живет только настоящим.’

время=INSTR

Таким образом, основным средством выражения ППК образа действия и меры и степени в хакасском языке являются местоименные наречия. Каждому местоименному наречию ЗПЕ в ГПЕ соответствуют определенные наречия и местоимения. Строятся они в основном по моделям русских сложноподчиненных предложений с придаточным образа действия и меры и степени. В хакасском языке у ППК образа действия и меры и степени ЗПЕ структурно всегда занимает препозитивную позицию. Подобные конструкции часто встречаются в паремических выражениях, либо в переводных текстах.

Таблица. Сравнительно-сопоставительные полипредикативные конструкции хакасского языка

ГПЕ

ЗПЕ

ідöк

ол оңдайнаң

анҷа

ол син

хайда

хайди

+

хайдағ оңдайнаң

+

хайзы оңдайнаң

+

нинҷе

+

ханҷа

+

+

хай син

+

ол син

+

Обозначения, используемые в таблице:

+ – возможные соотношения аналитических пар в сравнительно-сопоставительных конструкциях.

Список литературы Сравнительно-сопоставительные полипредикативные конструкции в хакасском языке

  • Кошкарева Н.Б. Структурная и семантическая сложность синтаксических конструкций хантыйского языка // Сложность языков сибирского ареала в диахронно-типологической перспективе / Отв. ред. А.А. Мальцева; Рос. акад. наук, Сиб. отд-ние, Ин-т филологии. - Новосибирск: Академическое изд-во "Гео", 2018. - С. 361-363.
  • Грамматика хакасского языка. Под ред. Н. А. Баскакова. - М.: Изд-во "Наука", 1975. - 417 с.
Статья научная