Средства выражения функционально-семантической категории аспектуальности французского глагола (на основе типов функционально-семантических ситуаций аспектуальности)

Бесплатный доступ

Короткий адрес: https://sciup.org/14969216

IDR: 14969216

Текст статьи Средства выражения функционально-семантической категории аспектуальности французского глагола (на основе типов функционально-семантических ситуаций аспектуальности)

Функционально-семантические ситуации реализуют свои значения во французских текстах при определенной комбинации языковых средств различных уровней [морфологическом (структурная семантика времени), предикативном, на уровне предложения и темпорального контекста], при этом характерной чертой оп-позитивных функционально-семантических ситуаций аспектуальности является также оппо-зитивность их средств выражения, прослеживающаяся на всех отмеченных четырех уровнях (структурная семантика времени, предикативная семантика, семантика предложения и семантика темпорального контекста):

  • I.    Функционально-семантические ситуации аспектуальности: ситуация единичного конкретного действия (ФССА/СКЕД) :: ситуация повторяющегося действия (ФССА/ СПД) (см. нижеследующий пример) 1 .

Как видно из примеров, оппозитивные отношения прослеживаются на следующих уровнях:

  • 1.    Структурная семантика времени: точечное время :: линейное время (a été défini :: apparaissaient; a perdu, est devenu :: faisait).

  • 2.    Предикативная семантика: сложный предикат, пассив :: простой предикат.

  • 3.    Семантика предложения (на уровне семантики субъекта): la préposition a perdu...; le verbe est devenu transitif... (конкретный субъект, морфологически выраженный существительным третьего лица единственного числа с определенным артиклем) :: on pouvait ajouter (субъект выражен неопределенно-личным местоимением, морфологически представляющим третье лицо единственное число); il fallait s’en douter (субъект выражен безличным местоимением третьего лица единственного числа). Очевидны оппозитивные отношения между субъектами предложений, в которых функционируют также оппозитивные по семантике времени предикаты, представленными конкретным существительным (в то время как предикат выражен формой точечного времени) и неопределенно-личным или безличным местоимением (on, il) (в функции предиката выступает глагольная форма линейного времени).

  • 4.    Семантика темпорального контекста: в рамках рассматриваемых функционально-се-

    © М.Н. Бочарова, 2007

ФССА/СКЕД ФССА/СПД Le terme A est le contenu du verbe lui-même, tel qu’il a été défini ci-dessus, l’idée, qu’il faut nécessairement que l’ «objet» lo-calisé soit un «actant» apparaissant comme apriorique (Cervoni, 1996: 108) Autant de traces de la parole en acte de récit nous avons décrit celles qui apparaissaient dans notre corpus (Bres, 1994: 172) Du même coup la préposition a perdu sa va-leur primitive et le verbe est devenu transitif (Cervoni, 1996: 131). Pour suppléer à leur déficience, on pouvait ajouter dans la phrase un élément de sens, sous la forme d’un adverbe déterminant le sens du verbe (Cer-voni, 1996: 91); Les linguistes – il fallait s’en douter – ne sont pas les moins inclinés à utiliser ce procédé… (Cervoni, 1996: 264). мантических ситуаций аспектуальности (единичного конкретного и повторяющегося действий) исследуемые формы глагола функционируют в темпоральном контексте настоящего и прошедшего времен, при этом не обнаруживая определенных закономерностей [ФССА/СКЕД: Le terme A est le contenu :: il a été défini (Présent de l’Indicatif :: Passé Composé); ФССА/СПД: nous avons décrit :: qui apparaissaient (Passé Composé :: Imparfait)]. В данном случае в функционально-семантической ситуации повторяющегося действия принципиально значимым является разграничение темпоральных контекстов настоящего и прошедшего времен, так как в рамках данной ситуации в зависимости от темпорального контекста происходит реализация того или иного значения времени – предшествования, одновременности и следования – в системе относительных времен французского глагола. В предложении с предикативными основами «...nous avons décrit celles qui apparaissaient...» очевидна оппозиция Passé Composé :: Imparfait, которая не является аспектуальной, так как данная единица наблюдения (предложение) функционирует в темпоральном контексте абстрактного настоящего времени, которое обусловливает дополнительные темпоральные характеристики Passé Composé. Глагольная словоформа Passé Composé реализует перфектное значение, актуальное моменту речи действие, в то время как форма Imparfait представляет неоднократно предшествующее ему действие в прошлом, характеризуясь аористическим значением. Глагольные словоформы обоих времен реализуют категориальное значение предшествования: словоформа Passé Composé – относительно контекста абстрактного настоящего времени, словоформа

Imparfait – относительно формы Passé Composé. Таким образом, оппозиция данных времен не может рассматриваться как аспектуальная.

Количественные данные фактического материала по участникам рассматриваемой бинарной оппозиции функционально-семантических ситуаций аспектуальности французского глагола приведены в табл. 1.

Как показывает количественный анализ средств выражения рассматриваемых аспектуальных значений французских претеритальных глагольных словоформ, реализация аспектуального значения конкретного единичного действия достигается превалирующим количеством функционирования форм точечного действия (простого предиката) в сочетании с определенным субъектом действия (выраженного конкретным существительным) в темпоральном контексте настоящего времени. В меньшей степени в реализации данного аспектуального значения принимают участие формы линейного времени (простого предиката) при наличии неопределенного, обобщенного или безличного субъекта действия в темпоральном контексте прошедшего времени. В ситуации повторяющегося действия в данной функционально-семантической оппозиции реализация рассматриваемого значения в большей степени осуществляется при функционировании форм линейного времени (простого предиката) в темпоральном контексте прошедшего времени при практически равном сочетании как конкретного, так и неопределенно-личного (обобщенного или безличного) субъекта действия.

  • II.    Функционально-семантическая ситуация аспектуальности. Ситуация неповторяющегося действия (ФССА/СнПД) :: ситуация повторяющегося действия (ФССА/

Таблица 1

ФССА/СКЕД :: ФССА/СПД (количество значений в абсолютном отношении)

ФССА

Семантический параметр

Всего

Структурная семантика времени

Предикативность

Семантика предложения (на уровне семантики субъекта)

Семантика темпорального контекста

точечное время

линейное время

сложный предикат, пассив

простой предикат

определенный (конкретное существительное)

неопределенный, обобщенный, безличный (неопределенноличное, безличное местоимение)

контекст настоящего времени

контекст прошедшего времени

СКЕД

4 583

2 067

4 506

2 157

4 841

2 058

4 219

2 510

26 941

СПД

2 329

4 900

2 301

4 811

3 978

3 052

1 984

4 502

27 857

Итого

6 912

6 967

6 807

6 968

8 819

5 110

6 203

7 012

54 798

СПД. В ситуации неповторяющегося действия выделяются две подситуации – абсолютного отношения и обобщенного факта). Выделение данной оппозитивной пары функционально-семантических ситуаций аспектуально-сти основано на том, что аспектуальные значения и оттенки, реализуемые претеритальными словоформами французского глагола в рамках двух разновидностей функционирования рассматриваемой ситуации – конативной и подчеркнуто-длительной – имеют отличия от ситуации единичного конкретного действия (которая в отечественной науке представлена как отдельный «конкретно-фактический тип употребления совершенного вида в ситуации единичного (неповторяющегося действия)»2 функционально-семантического характера. Анализ претериталь-ных форм французского глагола выявил функционально-семантические особенности исследуемых форм. Так, в отличие от традиционной грамматики, рассматривающей в качестве основного значения формы линейного времени реализацию значения длительности, неограниченности пределом (и в этом значении формы линейного времени французского глагола в системе прошедших времен формируют аспектуальную оппозицию с формами точечных времен), функциональный анализ, лежащий в основе данного исследования, позволяет выделить и дифференцировать аспектуальные значения французских претеритов, обусловленные не морфологическим, но функционально- семантическим различием членов оппозиции аспектуальных значений, при этом формы одного и того же морфологического времени могут реализовать различные аспектуальные значения.

Как видно из примеров, оппозитивная пара функционально-семантических ситуаций аспектуальности СнПД :: СПД характеризуется спецификой средств выражения на всех четырех рассматриваемых уровнях: структурной семантики времени, темпоральной семантики предиката, семантики предложения и семантики темпорального контекста:

  • а)    на уровне структурной семантики времени прослеживается оппозиция форм точечного и линейного времен « a été d’affecter :: mettait en question» ;

  • б)    на уровне семантики предиката выступает оппозиция «сложный предикат :: простой предикат»;

  • в)    на уровне семантики предложения очевидна оппозиция внешних и внутренних средств выражения предела действия: ситуация неповторяющегося действия характеризуется наличием внутренних средств выражения предела действия, заключенных в лексической семантике глагола ( voyait, faisait intervenir, a été d’affecter ); в ситуации повторяющегося действия в рамках предложения прослеживаются компоненты, указывающие на наличие внешних средств выражения предела действия ( apparaissaient dans notre

    ФССА/СнПД

    ФССА/СПД

    Ce dernier (Brøndal) voyait là un obstacle à surmonter pour parvenir à la vraie définition de la «signification centrale» des prépositions et considérait celle-ci comme… indépendante… (Cervoni, 1996: 76) – подситуация обобщенного факта (пСОФ)

    Autant de traces de la parole en acte de récit nous avons décrit celle qui apparaissaient dans notre corpus (Bres, 1994: 172)

    On a vu que celle-ci (sémiotique narrative) faisait intervenir cette catégorie au niveau de surface, comme un des possibles de la mise en forme des structures narratives (Bres, 1994: 70) – подситуация постоянного отношения (пСПО)

    On ne peut aborder le problème de façon plus explicite et plus directe que ne faisait

    G. Gougenheim , en 1959, dans l’article qui porte ce titre (Cervoni, 1996: 136)

    L’innovation du français… a été d’affecter un signe à cette catégorie (Cervoni, 1996: 89)

    Nous avons vu comment Ricœur mettait en question ces équivalences: d’une instance à l’autre… (Bres, 1994: 33)

    corpus; faisait G. Gougenheim, en 1959; mettait en question ces équivalences: d’une instance à l’autre );

  • г)    на уровне темпоральной семантики контекста определяющую роль играет оппозиция двух темпоральных планов: плана настоящего времени в ситуации неповторяющегося действия и плана прошедшего времени в ситуации повторяющегося действия, например:

ния функционально-семантических значений аспектуальности в ситуации единичного конкретного действия в оппозиции ФССА/СКЕД :: ФССА/СПД французского глагола относятся оппозиции:

  • 1)    точечное время :: линейное время;

  • 2)    сложный предикат :: простой предикат;

  • 3)    конкретный субъект :: неопределенный, обобщенный субъект;

    ФССА / СнПД

    ::     ФССА / СПД

    (Brøndal) voyait là un obstacle

    :: (ns) avons décrit celles qui apparaissaient

    (on a vu que) celles-ci faisait intervenir

    :: (on ne peut aborder le problème de façon plus explicite…) que ne faisait G. Gougenheim

    L’innovation du français… a été d’affecter

    :: (ns) avons vu comment Ricœur: mettait en question ces équivalences

Так, линейное время Imparfait в различных аспектуальных ситуациях, обладающих оппозитивными средствами выражения на уровнях семантики предложения и темпоральной семантики контекста, реализует оппози-тивные аспектуальные значения обобщенного факта, абсолютного отношения и повторяющегося действия.

Относительно средств выражения оппо-зитивных аспектуальных значений в рамках соответствующих функционально-семантических ситуаций аспектуальности необходимо заметить, что их характер во многом обусловлен тем, участником какой оппозитив-ной пары является рассматриваемое значение. В целом к комплексу средств выраже-

  • 4)    темпоральный контекст настоящего времени :: темпоральный контекст прошедшего времени.

В оппозиции ФССА/СнПД :: ФССА/СПД средства выражения рассматриваемых аспектуальных значений на уровнях структурной семантики времени и предикативной семантики совпадают; в качестве аспектуально значимых компонентов предложения выступают внешние и внутренние (лексические) средства выражения предела действия.

Данные количественного анализа фактического материала по рассматриваемой оп-позитивной паре функционально-семантических ситуаций форм прошедших времен французского глагола приведены в табл. 2.

Таблица 2

ФССА/СнПД :: ФССА/СПД (количество значений в абсолютном отношении)

ФССА

Семантический параметр

Всего

Cтруктурная семантика времени

Предикативность

Семантика предложения

Семантика темпорального контекста

точечное время

линейное время

сложный предикат, пассив

простой предикат

внешние

средства выражения предела действия

внутренние средства выражения предела действия

контекст настоящего времени

контекст прошедшего времени

СнПД

пСОФ

1 237

3 569

1 483

3 569

6 704

4 921

6 968

3 811

32 262

пСПО

465

3 807

497

3 807

2 580

4 609

1 319

4 224

21 308

СПД

690

3 902

726

3 902

280

3 017

753

4 079

17 349

Итого

2 392

11 278

2 706

11 278

9 564

12 547

9 040

12 114

70 919

Как показывает количественный анализ фактического материала французских глагольных словоформ, каждая из функционально-семантических ситуаций и реализация соответствующего значения характеризуется спецификой средств выражения на определенном из рассматриваемых параметров.

Так, в подситуации обобщенного факта реализация соответствующего аспектуального значения достигается путем сочетания:

  • 1)    формы точечного времени (сложного предиката) с преобладанием внешних средств выражения предела действия в темпоральном контексте настоящего времени;

  • 2)    формы линейного времени (простого предиката) с наличием внутренних средств выражения предела действия (под которыми понимается лексическая семантика глагольной формы) в темпоральном контексте прошедшего времени.

В подситуации абсолютного отношения в реализации соответствующего аспектуального значения в большей степени участвуют формы линейного времени (при наличии простого предиката) в сочетании с внутренними средствами выражения внутреннего предела действия в темпоральном контексте прошедшего времени; периферийными с точки зрения частотности форм в данном случае являются глагольные формы точечного времени (сложного предиката) в комбинации с внешними средствами выражения предела действия в темпоральном контексте настоящего времени.

В ситуации повторяющегося действия в большей степени участвуют глагольные формы линейного времени (простого предиката) с преобладающим количеством внутренних средств выражения предела действия в темпоральном контексте прошедшего времени. Немногочисленные формы точечного времени (сложного предиката) в данной функционально-семантической ситуации аспектуаль-

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ ности сочетаются также с небольшим количеством случаев функционирования рассматриваемых форм с внешними средствами выражения предела действия в темпоральном контексте настоящего времени.

Таким образом, в обеих оппозитивных парах ситуаций рассматриваемых функциональносемантических значений французских глагольных словоформ [ФССА/СКЕД :: ФССА/СПД; ФССА/СнПД (пСОФ, пСПО) :: СПД] комплекс средств выражения на уровне структурной семантики времени, семантики предиката и семантики темпорального контекста совпадает; на уровне аспектуально-значимых компонентов предложения в оппозиции ФССА/СКЕД :: ФССА/ СПД выступает семантика субъекта действия, в оппозиции ФССА/СнПД (пСОФ, пСПО) :: СПД – характер средств выражения предела действия (внутренние средства – заключенные в лексической семантике глагольной словоформы, внешние – в лексических компонентах предложения, указывающих на характер достиже-ния/недостижения предела действия).

Список литературы Средства выражения функционально-семантической категории аспектуальности французского глагола (на основе типов функционально-семантических ситуаций аспектуальности)

  • Здесь и далее приводятся примеры, взятые èç: Bres J. La Narrativité. Louvain-la-Neuve, 1994.
  • Cervoni J. La préposition. Etude sémantique et pragmatique. Paris; Louvain-la-Neuve, 1991.
  • Русская грамматика/АН СССР. М., 1980. Т. 2. С. 612.
Статья