Средства выражения эмотивно-эмпатийного взаимодействия в условиях речевого общения

Бесплатный доступ

В статье рассматриваются средства вербального, невербального и фонационного выражения эмоций и отношений в условиях речевого общения, по которым распознаются эмоциональные переживания и отношения субъектов. В рамках межкультурной коммуникации это распознавание может быть ошибочным, поскольку в разных культурах и языках указанные средства как совпадают, так и не совпадают в исполнении и смыслах. Вербальное выражение эмоций возможно на всех уровнях языковой системы; невербальные средства включают в себя оптико-кинетические, знако-символические, тактильные и пространственно-временные; к фонационным средствам относятся экстралингвистика, паралингвистика и просодия.

Еще

Взаимодействие, речевое общение, эмотивно-эмпатийный, средства вербального, невербального и фонационного выражения эмоций и отношений

Короткий адрес: https://sciup.org/14729062

IDR: 14729062

Текст научной статьи Средства выражения эмотивно-эмпатийного взаимодействия в условиях речевого общения

В процессе эмотивно-эмпатийного взаимодействия его субъекты обмениваются эмоциями и отношениями, успешность данного взаимодействия зависит от правильного понимания одним человеком эмоциональных переживаний другого.

Эмоциональные переживания и отношения субъектов распознаются по использованию тех или иных вербальных, невербальных и фонационных средств. Однако такое распознавание, как правило, успешно при общении на родном языке. Если общение является иноязычным, то возможна ошибочная интерпретация вербальных, невербальных и фонационных средств, поскольку в разных культурах данные средства могут и не совпадать в исполнении и смыслах. Поэтому важным для субъектов эмотивно-эмпатийного взаимодействия в рамках межкультурной коммуникации является овладение инокультурными средствами вербального, невербального и фонационного выражения эмоций и отношений в сравнении со средствами родного языка, чтобы в процессе межкультурной коммуникации правильно понимать собеседника, что способствует успешности общения.

Представленность, количество и степень выраженности средств проявления эмоций и отношений определяются регистром общения, принадлежностью субъектов коммуникации к опре- деленной культуре, их индивидуальноличностными и прочими характеристиками.

Вербальные, невербальные и фонационные средства образуют единство, в котором полное понимание одних средств возможно только при учете других.

Эмоции, проблема их обозначения в языке, их категоризации и многое другое долгое время не являлись предметом специального изучения лингвистов [Фесенко 2004]. Как отмечает С.Л.Фесенко, толчком для тематизации эмоций в лингвистических исследованиях послужило высказывание А.А.Леонтьева [1976] об отсутствии лингвистической теории эмоционального аспекта речи, хотя эмоции безусловно входят в сферу лексической семантики, о чем свидетельствуют результаты ассоциативных экспериментов, экспериментов по наименованию эмоций и их семантическому шкалированию, которые наглядно иллюстрируют смысловую и эмоциональную окрашенность знакового образа, его субъективное содержание [там же].

В некоторых лингвистических исследованиях [Фомина 1986; Вежбицкая 1996 и др.] освещается проблема эмоционального в языке. О наличии эмоционального аспекта в речи упоминает и Ш.Балли: «Живая речь во всех своих проявлениях обнаруживает рассудочную сторону и эмоциональную сторону, представленные в

очень различных пропорциях в зависимости от душевного состояния говорящего, конкретной ситуации и социальной среды» [Балли 1961: 29].

В отечественном языкознании достаточно глубоко разработанной лингвистической теорией эмоций является концепция В.И.Шаховского о категоризации эмоций в лексикосемантической системе языка. Согласно данной теории человек как языковая личность в процессе мышления «перерабатывает» информацию из окружающего мира, и результаты этой «переработки» отражаются в языке, причем регулятором данного процесса отражения служат эмоции, играющие роль посредника между действительностью и ее отражением в языке человека [Шаховский 1987: 13].

Как отмечает В.И.Шаховский [1995: 11], «эмоции могут быть более или менее адекватно выражены языком и тем самым включены в коммуникацию».

Эмоциональность – это психологическая категория [Звегинцев 1955; Шингаров 1971; Кунин 1986; Маслова 1990; Шаховский], а на языковом уровне представлена такая категория, как «эмотивность». Большинство ученых [Кунин 1986; Шаховский 1983, 1987; Бондарко 1984, 1999; Бабенко 1989; Филимонова 2001] определяют эмотивность языковой категорией, которая используется для «лингвистического выражения эмоций» [Шаховский 1983: 9].

Данная трактовка охватывает все средства отображения эмоций (в том числе и лексику), допускает системное представление разноуровневых средств выражения эмотивного значения и не требует разграничения эмотивных, экспрессивных (обозначающих усиление) и оценочных, выражающих положительную или отрицательную оценку, заключенную в значении слова, компонентах значения языковых средств, так как учитывает их взаимодействие в речи.

Уровень эмоциональности и ее интенсивность определяются принадлежностью к той или иной культуре, этим объясняется, например, наличие расхождений в эмоциональной оценке действительности у носителей русского и других языков.

А.Вежбицкая подчеркивает эмоциональность русской речи, «ярко выраженный акцент на чувствах и на их свободном изъявлении, высокий эмоциональный накал русской речи, богатство языковых средств для выражения эмоций и эмоциональных оттенков» [Вежбицкая 1996: 34].

В ментальную сферу человека входят не только концепты абстрактного плана, но и концепты психического плана: эмоциональность, оценоч-ность, закрепленные модели поведения, стереотипы, привычки, этикет и другие проявления конкретной культуры. Все это отражается в языке, так как язык является средой «культурного обитания» его носителей [Фесенко 2004].

Способы категоризации мира, а также то, какие моменты действительности служат семантическими ключами в конкретных лексических и грамматических формах, обусловлены общей культурной ориентацией общества/социума [там же: 51].

Как отмечает В.И.Шаховский, существует три типа вербализации эмоциональных переживаний человека: их трансляция (обозначение), выражение и описание [Шаховский 1987; Кра-савский 1992: 2; Шаховский 1998: 39]. Во всех языках эмотивность представлена на всех уровнях языковой системы и речи, имеет свои специфические средства и способы отражения ( выражения ): на фонетическом уровне – фонологические изменения звуков (например, изменение длительности, аспирация и др.), акцентные и интонационные средства (Н.И.Жинкин, Л.Г.Златоустова, И.Г.Торсуева и др.); на морфологическом уровне – словосложение и широкий диапазон ласкательных, уничижительных и др. аффиксов (И.В.Арнольд, Э. А. Вайгла, Е.М.Гал-кина-Федорук, Н.М.Кожина, Д.Н.Шмелев и др.); на лексическом уровне – средства номинации эмоций, междометия, междометные слова и выражения, эмоционально-усилительные наречия, усилительные частицы, модальные слова, восклицательные местоимения, местоименные слова, слова-интенсификаторы, метафоры и др. (И.В.Арнольд, Э.А.Вайгла, Д.Н.Шмелев, Р.С.Сакиева и др.); на фразеологическом уровне; на синтаксическом уровне – специальные синтаксические модели, изменение обычного порядка слов, использование эллиптических конструкций, инверсии, повторов и т.д. (Г.А.Золотова, М.В.Всеволодова, Е.С.Скобли-кова, С.Н.Цейтлин и др.) [Шевченко 2006: 8].

Как правило, разноуровневые средства концептуализации эмоций выступают в речи в комплексе. Наиболее коммуникативными Н.А.Кра-савский [2001: 107] называет лексический и фразеологический уровни языка.

На основании исследования способов выражения эмотивного значения [Шевченко 2006] можно выделить систему разноуровневых эксплицитных и имплицитных языковых средств. К эксплицитным эмотивным средствам, в которых эмотивное значение представлено явно и эмоциональность которых очевидна без какого-либо контекста, относятся эмотивы-номинанты, обозначающие, называющие определенные эмоции и переживания, сема эмотивности в которых входит в предметно-логическое значение слова, – существительные, глаголы, причастия, прилагательные, наречия и т.д.; бранные, ласкательные слова, в собственно лексическом значении которых заключена определенная оценка обозначаемых ими предметов и явлений, которые непосредственно выражают эмоции и не имеют иного значения, кроме эмотивного, лексика обзывания, усилительно-ограничительные и модальные частицы. К данному классу эмо-тивной лексики относят также инвективы, являющиеся одним из распространенных способов нарушения норм речевого общения [Королева 2002]. Выступая в качестве вербализованной формы агрессии, инвектива передает целую гамму прагматических значений, отражающих субъективное оскорбительное отношение адресанта к реципиенту: от неодобрительнопренебрежительных и ироничных замечаний до грубого агрессивного осуждения, поношения или осмеяния. Это бранная лексика, вульгаризмы и др. Инвективность состоятельна только в рамках определенного контекста.

Эксплицитно эмотивность может выражаться также с помощью морфологических средств, т.е. посредством словообразовательных префиксов, суффиксов с ласкательным, уничижительным, фамильярным и т.д. значением.

Многие исследователи [Шаховский 1987; Арнольд 1959; Вайгла 1976; Шмелев 1977 и др.] исключают из эмотивной лексики слова, обозначающие эмоции. Однако, хотя данные слова имеют меньший «коммуникативноэмоциональный эффект» [Шаховский 1987: 94; Шаховский 1998: 62], эмотивность в них все же представлена.

К имплицитным лексическим средствам выражения эмотивности, эмоциональность которых определяется контекстом, относятся эмоти-вы-коннотативы, метафоры, перифразы, ирония, свободные словосочетания, фразеологические единства, ряд средств синтаксиса, а именно: изменение порядка слов, включение в предложение бессоюзия, инверсии, повторов, синтаксически не связанных элементов, появление эллиптических конструкций, снятие синтаксической сложности предложения, частое появление восклицательных, вопросительных предложений и др. [Мягкова 1990; Буренина 1991; Кра-савский 1992; Вежбицкая 1997; Синтоцкая 2003; Калимуллина 2004; Ванякина 2005; Яр [Jahr] 2000; Шевченко 2006 и др.].

Категория эмотивности может реализовываться также формально, вследствие взаимодействия языковых средств, т.е. не всегда непосредственно словами отражать эмоциональное отношение. Учитывая формальные признаки проявления эмотивности, можно выделить эксплицитные и имплицитные эмотивные средства, эмотивное значение в которых выражается различными фонетическими (фонологическими) средствами. Лингвисты (В.Б.Линднер, Н.В.Гритчина, Е.И.Мурашова, Г.Майнболд, Е.Шток, Р.Фауш, У.Хиршфельд, Л.А.Кали-муллина и др.) относят к фонетическому выражению проявления эмоций особенно отчетливую артикуляцию, изменения в артикулировании звуков, появление нехарактерных сочетаний звуков, изменения интонации, ударения, удлинение гласных и согласных звуков, изменение темпа, ритма, силы звука, мелодического контура и др.

Эмпатийному человеку необходимо также владеть формулами речевого этикета, в основе которого лежит морально-этический принцип вежливости. Этикетные речевые акты – это форма конструктивного взаимодействия в межличностном общении. Коммуникативное назначение формул речевого этикета заключается в регулировании и контроле норм речевого этикета посредством языка. Структура этикетных речевых актов различается в зависимости от национальных, территориальных, индивидуальных и групповых особенностей [Руди 2009: 174–176].

Формулы речевого этикета необходимы для выражения положительных отношений к участникам межкультурной коммуникации и являются составляющей эмпатийного общения.

Актуальным и важным для адекватного общения является не только вопрос о средствах номинации, выражения и описания эмоций, но и компетенция языковых личностей в области так называемого body language of emotions, т.е. владение авербальным кодом эмоций [Шаховский 1998: 81].

Как утверждают А.Мехрабиан [Mehrabian 1971], А.Бирдвистелл [Birdwhistell 1970] и некоторые другие ученые, словесное общение в беседе занимает менее 35%, а более 65% информации передается с помощью невербальных и фонационных средств.

Вопросом выражения эмоций с помощью невербальных средств занимались Ч.Дарвин, Р.Бирдвистел, П.Экман, В.Фризен, К.Изард, С.Томкинс, Дж.Фаст, А.А.Бодалев, В.А.Лабун-ская, Е.П.Ильин, Г.Е.Крейдлин, А.А.Акишина и др.; проблеме отражения эмоциональных переживаний с помощью фонационных [паралингвистических] средств посвящены исследования К.Шерера, Н.В.Витт, А.А.Леонтьева, Э.Л.Носен-ко, С.Смита и Д.Шаффера [Smith, Shaffer 1991], Г.Е.Крейдлина и др.

Невербальные и фонационные средства могут быть многозначными и различаться в зависимости от культуры, ситуации, места, времени, возраста, социального класса, социальной роли, отношений между людьми и др.

Невербальные и фонационные средства выполняют информативную, коммуникативную, когнитивную, экспрессивную, регулятивную и изобразительную функции; обогащают передачу смысла и эмоций, выражают качество и изменение взаимоотношений партнеров по общению, формируют эти отношения. Как отмечает Н. Лемке, эмоции человека непосредственно отражаются в языке тела [Lemke 2000: 25]. При этом необходимо помнить, что значение тех или иных невербальных и фонационных средств зависит от человека, их использующего, от контекста, языка, культуры и прочих факторов.

Фонационные средства включают экстралингвистику (вздох, плач, кашель, смех, крик, постукивание, дыхание); паралингвистику (громкость голоса, диапазон, сила, полетность голоса, дикция, артикуляция, тембр, темп, паузация, ритм, мелодика); просодию (фразовое ударение, синтагматическое ударение, логическое ударение, тон, интонация). Культура голоса человека и язык находятся в непосредственной связи и представляют личность как таковую. По повышению или понижению тона голоса, по интонации [Серова, Горева 2005: 82], увеличению или уменьшению силы звука, продолжительности, характеру пауз, изменению темпа и ритма речи, характеру произнесения, изменению тембра, через интонации партнеры по коммуникации понимают мысли и улавливают эмоции друг друга. Голос является проводником эмоциональных состояний.

Эмоциональность речи тесно связана с тембром голоса, если он окрашен теми или иными эмоциями, его называют эмоциональным тембром. При проявлении положительных эмоций – это мягкий, теплый, приятный тембр; при отрицательных – резкий, режущий, раздражительный. Сила голоса позволяет придать высказыванию многочисленные эмоциональные оттенки в сочетании с изменениями тембровой окраски и ритмического рисунка.

Как отмечает Е.М.Ванякина [2005: 142], у немцев особую роль в речевых актах играет интонация, высота и тембр голоса.

Разнообразные голосовые модуляции, которые в процессе взаимодействия партнеров по коммуникации постоянно сменяют друг друга, зависят от внутреннего состояния говорящего. Например, С.Смит и Д.Шаффер [Smith, Shaffer 1991] полагают, что ускоренный темп речи в большинстве коммуникативных контекстов сигнализирует о раздражении, тревоге, а замедленный темп – о нерешительности; повышение громкости голоса обычно свидетельствует о тревоге, раздражении; понижение громкости может являться признаком недовольства, разочарования, недоверия.

Эмоциональный контекст речи включает также паузы: чем ярче выражено эмоциональное состояние, тем отчетливее колебания в громкости звучания речи и разнообразнее паузы: увеличивается количество пауз нерешительности, появляются поисковые паузы размышления, значимости высказываемого и т.д. [Фесенко 2004: 53].

Эмотивно-эмпатийное взаимодействие невозможно без невербальных средств, которые тесно связаны, дополняют и усиливают фонационные средства.

Невербальная коммуникация достаточно неоднозначно понимается исследователями. Среди невербальных средств выражения эмоций и отношений различают оптико-кинетические, тактильные и пространственные.

Под невербальным поведением подразумевается "социально и биологически обусловленный способ организации усвоенных индивидом невербальных средств общения, преобразованных в индивидуальную, конкретно-чувственную форму действия и поступков" [Лабунская 1986: 22].

Оптико-кинетические средства включают жесты, мимику, выражение лица и глаз, изменение цвета лица, направление взгляда, его длительность и частоту, слезы, позы, осанку, походку, хлопанье дверью. Я.А.Покровская [1995: 235] выделяет эмоциональную кинему, т.е. любое законченное и самостоятельное мимическое и жестовое движение, авербально выражающее какую-либо эмоцию. Кинесика – это внешние проявления чувств, эмоций и отношений. Известно, что одним из древнейших способов обмена информацией является жест. Жест является органическим компонентом языка эмоций, связанным с ним единым сущностно-эмоциональным состоянием организма. В процессе общения не нужно забывать о конгруэнтности, т.е. о совпадении жестов и речевых высказываний. Речевые высказывания и сопровождающие их жесты должны совпадать. Противоречие между жестами и смыслом высказываний является сигналом лжи.

Как бы не отличались культуры, везде вместе с возрастанием эмоциональной возбужденности человека, его взволнованности, растет интенсивность жестикуляции, как и при желании достичь более полного понимания между партнерами, особенно если оно почему-то затруднено.

Конкретный смысл отдельных жестов различен в разных культурах. Однако во всех культурах существуют жесты, среди которых можно выделить:

  • 1)    коммуникативные (жесты приветствия, прощания, привлечения внимания, запретов, удовлетворительные, отрицательные, вопросительные и т.д.);

  • 2)    модальные, т.е. выражающие оценку и отношение (жесты одобрения, неудовлетворенности, доверия и недоверия, растерянности и т.п.);

  • 3)    описательные жесты, имеющие смысл только в контексте речевого высказывания [Са-пига 2006: 53].

Мимика помогает выразить все универсальные эмоции и отношения: печаль, радость, счастье, презрение, недовольство и т.д. Напряжение лицевых мышц и изменение цвета лица является признаком возбуждения, вызванного различными эмоциональными состояниями: раздражением, недовольством, возмущением и т.д. Очень часто при отрицательных эмоциях мимика сопровождается характерными движениями, например бросанием в объект эмоции каких-либо предметов.

Как известно, глаза – это зеркало души. Основные смыслы, выражаемые с помощью глаз, – это готовность к коммуникации; подавление воли или влияния другого и контроль над процессом коммуникации и над поведением партнера; желание установить контакт [Крейдлин 2000: 51]. Как отмечает Л.Л.Федорова, одной из составляющих эмпатического понимания является непосредственный зрительный контакт, взаимодействие взглядов. По этому каналу улавливаются знаки, выражающие эмоциональное состояние [Федорова 2005]. В эмотивно-эмпатийном взаимодействии, на наш взгляд, значительную роль играет улыбка. Она тесно связана с эмоционально-экспрессивной интонацией, тональностью речи и всей мимикой, выражающей положительные эмоции. Улыбка на лице и в глазах вызывает у партнеров по общению радостную приподнятость, что способствует успешному взаимодействию. Согласно закону рефлекса данные действия вызывают внутреннее состояние радостной приподнятости и определенную готовность нервной системы к выполнению задания.

Из тактильных средств выделяют прикосновения, чувственное восприятие человека другой культуры, слуховое восприятие звуков и ауди-альное поведение. Неадекватное использование личностью такесической системы может привести к многочисленным конфликтам в общении.

К проксемическим средствам мы относим расположение собеседников и дистанцию между ними. Партнерам по межкультурной коммуникации, как и по любой коммуникации, нужно помнить о сохранении дистанции.

Переживаемые эмоции вольно, а иногда и против воли человека, автоматически отражаются в мимике и пантомимике и сигнализируют другим людям о состоянии человека.

Наибольшей способностью выражать различные эмоциональные оттенки обладает лицо человека. Е.П.Ильин отмечает, что человек рождается с уже готовым механизмом выражения эмоций с помощью мимики [Ильин 2002: 23–24]. П.Экман [2010] утверждает, что врожденными, универсальными, помимо сигналов лица, являются также голосовые сигналы эмоций и эмоциональные импульсы к физическому действию. Все остальное, что люди делают, когда испытывают эмоции, а именно физические движения и произносимые слова, не задается заранее, а усваивается и является специфичным для определенной культуры или конкретного индивида. Чрезвычайно различными у представителей разных культур и разных социальных слоев могут быть также и универсальные, врожденные средства выражения эмоций, так как, взрослея, человек научается управлять врожденной эмоциональностью [Изард 1999: 31].

Невербальные категории имеют одинаковые физиологические черты (например, улыбка продуцируется у носителей разных культур одними и теми же лицевыми мускулами), однако варианты их репрезентации культурно обусловлены и также служат целям символического кодирования эмоций, как, впрочем, тон голоса и другие голосовые явления.

Основные коммуникационные невербальные средства не отличаются друг от друга в большинстве стран мира, например, кивание головой в большинстве стран воспринимается как утверждение. Однако в разных культурах существуют не только общности, но и расхождения в использовании и восприятии тех или иных невербальных средств, так как большинство компонентов невербального поведения являются приобретенными, а их значение – культурно обусловленным. Между употреблением жестов в немецком и русском коммуникативном поведении существуют совпадения и расхождения в исполнении жестов.

Итак, эмотивно-эмпатийное взаимодействие представляет собой обмен эмоциями и отношениями и включает в себя вербальные, фонационные и невербальные средства их выражения, которые в процессе коммуникации составляют неразрывное целое. Вербальные, невербальные и фонационные средства выполняют информатив- ную, коммуникативную, когнитивную, экспрессивную, регулятивную и изобразительную функции; обогащают передачу смысла и эмоций, выражают качество и изменение взаимоотношений партнеров по общению, формируют эти отношения. При этом необходимо помнить, что значение тех или иных вербальных, невербальных и фонационных средств зависит от человека, их использующего, от контекста, языка, культуры и прочих факторов. Смысл сообщения может быть понят только с учетом всех данных средств и факторов их использования.

MEANS OF EXPRESSING EMOTIVE-EMPATHIC INTERACTION

IN SPEECH COMMUNICATION

Yuliya A. Karpova

Senior Teacher of Foreign Languages,

Linguistics and Cross-cultural Communication Department

Perm National Research Polytechnic University

Список литературы Средства выражения эмотивно-эмпатийного взаимодействия в условиях речевого общения

  • Арнольд И.В. Лексикография современного английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1959. 352 с.
  • Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1989. 184 с.
  • Балли Ш. Французская стилистика. М.: Иностр. лит., 1961. 396 с.
  • Бондарко А.В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984. 133 с.
  • Буренина Н.В. Диалог и эмотивная функция языка//Диалог о диалоге: межвуз. сб. науч. тр. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 1991. С.28-35.
  • Ванякина Е.В. Негативно-эмотивные характеристики человека в лингвокультурологическом аспекте (на материале немецкого языка): дис. … канд. филол. наук. Владимир, 2005. 172 с.
  • Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Рус. словари, 1996. 197 с.
  • Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Рус. словари, 1997. 416 с.
  • Звегинцев В.А. Экспрессивно-эмоциональные элементы и значение слова//Вестн. Моск. ун-та, 1955. №1. С.35-48.
  • Изард К.Э. Психология эмоций/пер. с англ. СПб.: Питер, 1999. 464 с.
  • Ильин Е.П. Эмоции и чувства. СПб.: Питер, 2002. 752 с.
  • Калимуллина Л.А. История эмотивной лексики и фразеологии русского языка. Уфа, 2004. 120 с.
  • Королева О.П. Прагматика инвективного общения в англоязычном социуме (на материале британского ареала): автореф. дис. … канд. филол. наук. Н.Новгород, 2002. 17 с.
  • Красавский Н.А. Терминологическое и обиходное обозначение эмоций/на материале русского и немецкого языков/: автореф. дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 1992. 17 с.
  • Красавский Н.А. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах: дис. … д-ра филол. наук. Волгоград, 2001. 507 с.
  • Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. М.: Новое лит. обозрение, 2002. 592 с.
  • Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высш. шк., 1986. 36 с.
  • Лабунская В.А. Невербальное поведение (социально-перцептивный подход). Ростов: Ростов. ун-т, 1986. 135 с.
  • Маслова В.А. Коммуникативный подход к проблеме эмотивности текста//Коммуникативные аспекты значения. Волгоград, 1990. С.148-156.
  • Мягкова Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингвистического исследования. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1990. 112 с.
  • Покровская Я.А. Языковые способы авербальной эмоциональной агрессии в художественном тексте (на материале английского языка)//Язык и эмоции: сб. науч. тр./ред. В.И.Шаховский; ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1995. С.232-239.
  • Руди Е.В. Лингвистический статус этикетных речевых актов//Вопр. современной филологии в контексте взаимодействия языков и культур: материалы Всерос. науч.-практ. конф. (Елабуга, 16 октября 2009 г.). Елабуга, 2009. С.173-177.
  • Сапига Е.В. Развитие эмпатийных умений у студентов-переводчиков в процессе профессиональной подготовки в вузе: дис. … канд. пед. наук. Майкоп, 2006. 202 с.: ил.
  • Серова Т.С., Горева Т.А. Формирование умений коммуникативно-речевого взаимодействия при обучении иноязычному деловому общению/Перм. гос. техн. ун-т. Пермь, 2005. 167 с.
  • Синтоцкая Н.А. Реализация категории эмотивности в тексте современной англоязычной драмы: дис. … канд. филол. наук. СПб., 2003. 200 с.
  • Федорова Л.Л. Понимание в общении//Понимание в коммуникации: тез. докл. Междунар. науч. конф. (28 февр. -1 марта 2005 г., Москва). М., 2005. URL: http://www.srcc.msu.su/uni-persona/site/conf/conf_05/tesi05.htm (дата обращения: 15.05.2010).
  • Фесенко С.Л. Лингвокогнитивные модели эмоций в контексте национальных культур: дис. … канд. филол. наук. М., 2004. 199 с.
  • Филимонова О.Е. Язык эмоций в английском тексте. Когнитивный и коммуникативный аспекты. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2001. 259 с.
  • Шаховский В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания: учеб. пособие к спецкурсу. Волгоград: Изд-во ВГПИ им. А.С.Серафимовича, 1983. 96 с.
  • Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1987. 192 с.
  • Шаховский В.И. Типы значений эмотивной лексики//Вопр. языкознания. 1994. №1. С.20.
  • Шаховский В.И., Сорокин Ю.А., Томашева И.В. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология). Волгоград: Перемена, 1998. 149 с.
  • Шевченко О.А. Проблема категории эмотивности в лингвистике: учеб. пособие/Перм. гос. техн. ун-т. Пермь, 2006. 55 с.
  • Шингаров Г.Х. Эмоции и чувства как форма отражения действительности. М.: Наука, 1971. 224 с.
  • Экман П. Психология эмоций. Я знаю, что ты чувствуешь. СПб.: Питер, 2010. 376 с.
  • Birdwhistell R.L. Kinesics and Context. Essays on body motion communication. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1970. 338 p.
  • Jahr S. Emotionen und Emotionsstrukturen in Sachtexten: ein interdisziplinärer Ansatz zur qualitativen und quantitativen Beschreibung der Emonationalität von Texten. Berlin; New York: de Gruyter, 2000. 268 S.
  • Lemke N. Warum hast du das nicht gleich gesagt? Midena Verlag, München. 2000. 95 S.
  • Mehrabian A. Silent Messages. Belmont, California: Wadsworth, 1971. 253 p.
  • Smith S., Shaffer D. Celerity and Cajolery. Personality and Social Psychology Bulletin. 1991. 17. P.663-669.
Еще
Статья научная