Стратегии аудиовизуального перевода: трудности дубляжа и создания субтитров
Автор: Елисеева Мария Владимировна
Рубрика: Рефераты-проспекты выпускных квалификационных работ
Статья в выпуске: 18, 2020 года.
Бесплатный доступ
Перевод аудиовизуальных текстов, креолизованный текст, локализация, иностранные языки, любительский перевод, субтитры, дубляж
Короткий адрес: https://sciup.org/149129700
IDR: 149129700
Список литературы Стратегии аудиовизуального перевода: трудности дубляжа и создания субтитров
- Анисимова, Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов / Е. Е. Анисимова. - М.: Издательский центр "Академия", 2003. - 128 с.
- Козуляев, В. А. Аудиовизуальный полисемантический перевод как особая форма переводческой деятельности и особенности обучения данному виду перевода / В. А. Козуляев. - Электрон. текстовые дан. - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/audiovizualnyy-polisemanticheskiy-perevod-kak-osobaya-forma-perevodcheskoy-deyatelnosti-i-osobennosti-obucheniya-dannomu-vidu/viewer. - Загл. с экрана.
- Королькова, С. А. Особенности перевода иронии в кино / C. А. Королькова, А. А. Новожилова // Теория языка и межкультурная коммуникация. - 2019. - № 1 (32). - С. 68-78.
Статья