Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 9: Исследования молодых ученых
Журнал "Вестник ВолГУ. Серия 9: Исследования молодых ученых" Основан в 1996 г.
Междисциплинарный журнал «Вестник ВолГУ. Серия 9. Исследования молодых ученых» издается с 2001 г. как издание для ученых, начинающих свой путь в науке. Миссия журнала – публикация работ и обеспечение диалога, научной дискуссии молодых исследователей ВолГУ, вузов региона, а также студентов и аспирантов российских и зарубежных университетов, с которыми наш вуз связывают партнерские связи.
Содержание журнала отражает основные направления научного поиска молодых исследователей, и пропорции рубрик каждого номера журнала определяются активностью наших авторов и научных школ, в рамках которых готовятся презентуемые магистерские и кандидатские исследования. Возможность представить молодую волгоградскую науку в такой концентрированной форме – это большая честь и ответственность, поэтому мы стремимся к панорамному, максимально полному освещению актуального уровня разработок ученых и их исследовательских компетенций. На страницах журнала также освещаются итоги значимых конференций и семинаров молодых ученых, и некоторые обзоры стали уже традиционными.
Редакция приглашает молодых исследователей присоединиться к большому коллективу единомышленников на страницах нашего журнала как значимой площадки в пространстве научной коммуникации.
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Волгоградский государственный университет»
Выпуски журнала
Выпуск журнала
21, 2023 Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 9: Исследования молодых ученых
Выпуск журнала
Выпуск журнала
20, 2022 Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 9: Исследования молодых ученых
Выпуск журнала
Выпуск журнала
19, 2021 Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 9: Исследования молодых ученых
Выпуск журнала
Выпуск журнала
18, 2020 Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 9: Исследования молодых ученых
Выпуск журнала
Статьи журнала

Раскулачивание в Хоперском округе (на примере Усть-Медведицкого общества)
Статья научная
Цель исследования - выявление особенностей раскулачивания Хоперского округа Нижневолжского края на примере Усть-Медведицкого района. Анализируется, в чем заключалась работа районной комиссии по раскулачиванию, а также что из себя представляли кулаки в Усть-Медведицком районе. В результате исследования были установлены некоторые особенности работы комиссии по раскулачиванию и выявлены категории кулацкого населения в районе.
Бесплатно

Межкультурная коммуникация глазами эксперта: по данным социологического опроса в г. Волгограде
Статья научная
Данная статья представляет анализ понятия «межкультурная коммуникация», а также знакомит с составляющими ее элементами изучения: коммуникацией (интерпретация которой выделяет ее универсальное, биологическое и социальное значение) и культурой (рассматриваемой как регулятор поведения и набор устоявшихся норм). В ходе интерпретации приведенных терминов выявляется важность использования «межкультурной коммуникации» в синтезе составляющих ее понятий. В работе анализируются данные экспертного опроса, проведенного автором, основная задача которого заключалась в изучении экспертного мнения относительно интерпретации понятия межкультурной коммуникации. В результате исследования определены специфические аспекты термина «межкультурная коммуникация», а также уровни, на которых происходит межкультурное взаимодействие. Показана особенность межкультурной коммуникации на региональном уровне, выражающаяся в неоднозначном понимании понятия со стороны терминологического и дисциплинарного аспектов.
Бесплатно

Статья научная
Статья посвящена исследованию особенностей художественного и аудиовизуального перевода, трудностей передачи англоязычных псевдореалий и используемых переводчиками приемов. Рассматриваются наиболее часто используемые приемы перевода псевдореалий в данном виде коммуникации.
Бесплатно

Стратегия перевода песенного контента в аудиовизуальном тексте
Статья научная
Данная работа посвящена анализу специфики перевода песенного контента анимационного фильма с английского языка на русский и французский языки. В рамках исследования был рассмотрен кинотекст, роль песенного контента в анимационном тексте и трудности аудиовизуального перевода. Были определены приемы и стратегии перевода, обеспечивающие сохранение смыслового компонента и прагматического эффекта.
Бесплатно

Стратегии перевода прозвищ в анимационном фильме на русский и английский языки
Статья научная
В статье рассматриваются понятия «анимационный фильм», «прозвище». Определяется роль прозвищ в анимационном фильме. В процессе исследования рассмотрена взаимосвязь языка, культуры и человека, что реализуется в языковой картине мира и нередко отражается в прозвищах. Представлены и проанализированы приемы перевода прозвищ на материале анимационного фильма «Mune, le gardien de la lune».
Бесплатно