Стратегия отстранения в дублированном переводе американского телесериала "Теория большого взрыва" (лингвокультурологический аспект)

Автор: Платицына Татьяна Владимировна

Журнал: Вестник Бурятского государственного университета @vestnik-bsu

Рубрика: Языкознание

Статья в выпуске: 6, 2017 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматривается стратегия остранения, использованная при переводе культурно-маркированной лексики в американском юмористическом сериале Big Bang Theory (Теория Большого взрыва). Автор прослеживает историю междисциплинарного понятия «остранение» в различных сферах науки и искусства, особое внимание уделяя его интерпретации в переводческом и культурологическом аспектах, и акцентирует на производимом остранением эффекте неожиданности. В статье осуществлен переводческий анализ культурных реалий сериала, рассмотрены юмористическая, антиманипулятивная и абстрагирующая функции переводческой стратегии остранения на материале дублированного перевода сериала. Автор делает вывод о том, что остранение прослеживается в контексте и включает не только нарушение маневрирования между стратегиями доместикации и форенизации, но и применение различных переводческих трансформаций. Переводчик, применяя стратегию остранения, приглашает зрителя к активному осмыслению содержания и сам выступает активным создателем нового культурного текста.

Еще

Переводческая стратегия, остранение, культурно-маркированная лексика, культурная реалия, доместикация, форенизация, эффект неожиданности

Короткий адрес: https://sciup.org/148183613

IDR: 148183613

Список литературы Стратегия отстранения в дублированном переводе американского телесериала "Теория большого взрыва" (лингвокультурологический аспект)

  • Брехт Б. Театр. М.: Искусство, 1965. 566 c.
  • Бузаджи Д. М. «Остранение» в аспекте сопоставительной стилистики и его передача в переводе (на материала английского и русского языков): дис.. канд. филол. наук. М., 2007. 206 с.
  • Корнаухова Н. Г. Переводческие стратегии в аспекте манипуляции сознанием//Вестник Иркут. гос. лингв. ун-та. Иркутск, 2015. № 3. С. 90-96.
  • Куницына Е. Ю. Лингвистические основы людической теории художественного перевода: дис.. канд. филол. наук. Иркутск, 2011. 210 с.
  • Макеева М. Н. Риторика художественного текста и ее герменевтические последствия: дис. д-ра филол. наук. Тверь, 2000. 329 с.
  • Мультитран . URL: http://www.multitran.ru (дата обращения: 06.01.2017).
  • Мюллер В. К. Англо-русский словарь. М.: Русский язык, 1998. 2106 с.
  • Теория большого взрыва смотреть онлайн . URL: https://wifilm.ru/index.php/serialy/zarubezhnye/243-the-big-bang-theory (дата обращения: 11.06.2016).
  • Успенский Б. А. Поэтика композиции. СПб.: Азбука, 2000. 352 с.
  • Шкловский В. О. Искусство как прием//Советский писатель. 1983. № 2. С. 9-26.
  • Macmillan English Dictionary for advanced learners. Second Edition/A division of Macmillan Publishers Limited, 2009. 1748 p.
  • Urban Dictionary . URL: www.urbandictionary.com (дата обращения: 28.05.2016).
Еще
Статья научная