Структура и функции изофетных конструкций в современном персидском языке
Автор: Туйчиева О.С.
Журнал: Бюллетень науки и практики @bulletennauki
Рубрика: Социальные и гуманитарные науки
Статья в выпуске: 6 т.11, 2025 года.
Бесплатный доступ
Рассматриваются теоретические и практические аспекты изафетных конструкций в персидском языке. Система изафы является важной частью морфосинтаксиса персидского языка, обеспечивая грамматическую связь между определяющим и определяемым словами. Анализируются виды изафетных сочетаний, их синтаксические и семантические особенности, а также проводится сравнение с узбекским языком. В качестве метода исследования использованы сравнительно-аналитический и дескриптивный подходы.
Изафа, морфосинтаксис, изафетные конструкции, синтаксис, семантика, сравнительный анализ
Короткий адрес: https://sciup.org/14132861
IDR: 14132861 | DOI: 10.33619/2414-2948/115/87
Текст научной статьи Структура и функции изофетных конструкций в современном персидском языке
Бюллетень науки и практики / Bulletin of Science and Practice
УДК 8.811.22.1.18
В персидском языке изафетные конструкции (изофа — اضافه) составляют важную часть морфологической и синтаксической системы. Эти конструкции в основном используются для выражения отношений собственности, описания и уточнения. Изафа имеет важное значение и для изучения влияния персидского языка на другие языки. В узбекском языке также встречаются заимствованные изофетные конструкции, которые часто сохраняют самостоятельное лексическое значение. Исследование изафетных конструкций является важной темой в лингвистике, и различные исследователи уже изучили эту систему. Хотя изаф в персидском языке схож с системой идифы в арабском языке, имеются некоторые отличия. Например, в персидском языке изаф образуется с помощью фонетического связующего элемента -e/-ye, в то время как в арабском языке отношения собственности часто выражаются без связующих средств.
Изафетные конструкции грамматически делятся на три основных типа:
-
— Простые изафетные конструкции (kitobi Ali — «Книга Али»);
-
— Сложные изафы (kitobi jolebi jadid — «Новая интересная книга»);
-
— Изафа с личными местоимениями (modari man — «Моя мать»).
Анализ изафетных конструкций позволяет рассмотреть их морфологические, синтаксические и семантические особенности.
Бюллетень науки и практики / Bulletin of Science and Practice Т. 11. №6 2025
Для изучения изафетных конструкций были использованы следующие методы:
-
1. Сравнительно-аналитический метод — для сопоставления использования системы изаф в персидском и узбекском языках.
-
2. Описательный метод — для описания и объяснения грамматической структуры изафетных конструкций.
-
3. Корпусный анализ — для изучения реального использования изафетных конструкций на основе текстов на персидском языке.
На основе этих методов можно проанализировать грамматические структуры изафетных конструкций в персидском языке, их лексико-семантические особенности и проблемы перевода.
Результаты исследования показали, что в персидском языке изафетные конструкции:
-
— Имеют широкие семантические возможности, то есть используются для выражения собственности, описания и отношений;
— Выражение собственности.
Изафа используется для выражения отношений собственности, т.е. для обозначения того, кому принадлежит некий объект.
Kitobi molik — «Владелец книги».
Решение премьер-министра — здесь имеется связь собственности между «премьер-министром» и «решением».
Изафа также используется для описания какого-либо предмета или явления. В этом случае определяющее слово обозначает характеристики объекта.
Gol-i zebo — «Прекрасная роза».
Изафа также широко используется для выражения отношений между событиями или объектами.
Dostan-i eshqi — «Рассказ о любви».
-
— Морфологически изафетные конструкции основываются на четких правилах, поскольку система изаф выражается с помощью связующего элемента -e/-ye;
-
— Синтаксическая структура изафетных конструкций проста и ясна, то есть они всегда следуют за фиксированным порядком слов (определяемое + определяющее);
— В узбекском языке некоторые изафетные конструкции стали лексикализованными, например, такие выражения, как “Nuri Hidayat”.
Грамматические и семантические особенности изафетных конструкций в персидском языке были глубоко проанализированы, и результаты исследования дают выводы о влиянии этих конструкций на узбекский язык и трудности перевода.
Для научного анализа персидских заимствованных изафетных конструкций в узбекском языке можно рассмотреть их с учетом следующих аспектов:
-
1. Структурный анализ (грамматическая структура изафы);
-
2. Семантический анализ (содержание и выражаемое значение);
-
3. Приспособление к узбекскому языку (фонетико-морфологические изменения);
-
4. Сфера применения (литературный, официальный, разговорный язык).
Структурный анализ
Изофа в персидском языке представляет собой грамматическую связь двух или более слов и всегда строится по схеме «определяемое слово + определяющее слово». Во всех приведённых изофах эта структура сохраняется.
Бюллетень науки и практики / Bulletin of Science and Practice Т. 11. №6 2025
Изофатные словосочитание |
Структура |
abri nayson ( ابر نيسان) |
Погода + месяц |
piri murshid ( پیر مرشد) |
Пир + наставник |
sarvi ravon ( سرو روان) |
Вид дерева + его характеристика |
mushki anbar ( مشک عنبر) |
Вид аромата + аромат |
vaziri a’zam ( وزیر اعظم) |
Министр + титул |
luqmai halol ( لقمه حلال) |
Пища + халяль |
Все конструкции сформированы с использованием изофы, сочетающей арабские и персидские лексические единицы.
Семантический анализ. Компонент, определяющий в изофе, указывает на характеристики второго компонента.
Изофа-конструкция |
Значение |
abri nayson |
Весенний дождь, дождь в апреле |
luqmai halol |
Халяльная пища |
vaziri a’zam |
Премьер-министр |
mushki anbar |
Аромат склада |
ro‘zi mahshar |
День судного часа |
allomai zamon |
Великий учёный своего времени |
dardi bedavo |
Безнадёжная боль |
bog‘i shamol |
Сад ветра |
obi hayot |
Вода жизни (символ вечной жизни) |
Изофы используются в основном для передачи метафорических, описательных и титульных выражений.
Процесс заимствования в узбекский язык. В процессе заимствования наблюдаются фонетические и морфологические изменения:
Фонетическое заимствование/
— «ابری نيسان» (abri naysān) > abri nayson
— «پیر مرشد» (pīr-e murshid) > piri murshid
— «بخاری شریف» (bukhārā-ye sharīf) > Бухороий шариф
Здесь наблюдается исчезновение или сглаживание изофического показателя «-и» или «-йи».
Морфологическое заимствование. В узбекском языке иногда не используется вспомогательное слово «ning» в изофах:
— Obi hayot (арабское) — hayot suvi (узбекское)
— Nuri dida — ko‘z nuri
Некоторые изофы стали самостоятельными выражениями:
— Nuqtai nazar — «точка зрения», стали грамматически независимыми.
Сфера применения. В литературном и поэтическом языке: Изофы типа “obi hayot”, “dardi bedavo”, “mushki anbar” чаще встречаются в поэзии и художественной литературе.
В научном и официальном языке:
— Изофы, такие как “allomai zamon”, “tarjimai hol”, “arkoni davlat”, широко используются в научных и официальных текстах.
В народном языке: выражения типа “luqmai halol”, “shomi hijron”, “piri murshid” стали устойчивыми фразами, используемыми в повседневной речи.
Для эффективного преподавания персидских изоф в рамках учебного процесса можно использовать следующие методы:
-
1. Метод сопоставления и сравнительного анализа. Сопоставление и объяснение изоф в персидском и узбекском языках.
-
2. Метод контекстного обучения (коммуникативный метод). Обучение через анализ реальных текстов на персидском языке с изофами.
-
3. Использование поэтических и литературных примеров. Применение изоф в литературных текстах для лучшего понимания их художественного использования.
-
4. Игры и интерактивные методы. Использование игр для активного вовлечения студентов в процесс изучения изоф.
-
5. Метод перевода. Обучение через перевод предложений с изофами с персидского на узбекский.
-
6. Письменные упражнения и создание текстов. Поощрение студентов к использованию изученных изоф в собственных текстах.
Итоги, обсуждение и рекомендации.
Для изучения изоф в персидском языке эффективны следующие методы:
Сравнительно-аналитический метод — Сопоставление изоф в узбекском и персидском языках.
Контекстуальное обучение — Анализ того, как изофы используются в тексте.
Поэтические примеры — Ознакомление с изофами из персидской литературы.
Игры и интерактивные методы — Изучение через упражнения.
Метод перевода — Перевод с персидского на узбекский язык.
Письменные упражнения — Написание текстов с использованием изоф.
Изофы, заимствованные из персидского языка в узбекский, в основном:
Фонетически упрощены или сохранили оригинальную форму.
Морфологически некоторые стали независимыми выражениями.
Семантически часто имеют образные и метафорические значения.
По использованию различаются в литературном, научном, официальном и народном языке.
Эти изофы стали важной частью лексического богатства узбекского языка и по сей день широко используются.