Субъект эмоционального состояния как компонент фреймовой структуры высказывания об эмоциях (по произведениям английской писательницы К. Мэнсфилд)

Бесплатный доступ

Исследуются свойства субъекта эмоционального состояния как компонент фреймовой структуры высказывания об эмоциях. Сопоставительный анализ эмоциональных концептов «радость», «любовь», «печаль», «горе», «гнев», «отвращение», «презрение», «страх» позволил выявить свойства субъекта эмоционального состояния в наивной языковой картине мира и соотнести результаты с исследованиями психологов.

Субъект эмоционального состояния, фрейм, когнитивная структура, концептуальная метафора, метафорический подход

Короткий адрес: https://sciup.org/148163887

IDR: 148163887

Текст научной статьи Субъект эмоционального состояния как компонент фреймовой структуры высказывания об эмоциях (по произведениям английской писательницы К. Мэнсфилд)

Æ.Â. ÒÐÎÔÈÌÎÂÀ (Îìñê)

СУБЪЕКТ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СОСТОЯНИЯ КАК КОМПОНЕНТ ФРЕЙМОВОЙ СТРУКТУРЫ ВЫСКАЗЫВАНИЯ ОБ ЭМОЦИЯХ (по произведениям английской писательницы К. Мэнсфилд)

Исследуются свойства субъекта эмоционального состояния как компонент фреймовой структуры высказывания об эмоциях. Сопоставительный анализ эмоциональных концептов «радость», «любовь», «печаль», «горе», «гнев», «отвращение», «презрение», «страх» позволил выявить свойства субъекта эмоционального состояния в наивной языковой картине мира и соотнести результаты с исследованиями психологов.

'^

Ёё^+aaQa пёТаа: субъект эмоционального состояния, фрейм, когнитивная структура, концептуальная метафора, метафорический подход.

Современное языкознание характеризуется повышенным интересом к антро-поцентричности языка. Одним из его проявлений может быть признано лингвистическое описание эмоций человека.

Высказывания, описывающие эмоциональные состояния (ЭС) человека, изучались с разных точек зрения. В.И. Шаховским [10] описана эмоциональная лексика. С точки зрения когнитивной структуры выражения, описывающие ЭС, изучались Е.М. Вольф [3], которая считает, что когнитивная структура высказываний об ЭС соответствует динамическим фреймам - моделям ситуаций. Модель-фрейм, обобщающий языковые реализации ЭС, состоит из следующих компонентов: субъект ЭС, предикат ЭС, причина ЭС. Эти компоненты структурированы в соответствии со структурами фрагментов внутреннего мира человека. Компоненты фреймовой структуры концепта обладают определенными признаками.

Цель данной статьи - рассмотреть свойства одного из обязательных компонентов фреймовой структуры - субъекта ЭС, выявляемых методом анализа лексической сочетаемости ключевого слова, которым является лексема со значением субъекта ЭС. В данном исследовании под субъ- ектом ЭС понимается семантический субъект, который, как считает А. Зализняк, является главным участником ситуации [4: 52]. В статье используется также данное А. Зализняк определение субъекта внутреннего состояния, который рассматривается как одушевленный инактивный участник ситуации, «испытывающий» нечто. На языке семантических ролей, или глубинных падежей, его называют экспериенце-ром (Там же: 444).

Большинство исследователей способов выражения ЭС в языке являются сторонниками метафорического подхода, в основе которого лежит мнение о том, что для выражения эмоций язык прибегает к уподоблению и практически никогда не выражает их прямо, а способом их уподобления и выражения в языке является концептуальная метафора. Будучи явлениями внутреннего мира человека, эмоции концептуализируются в языке как явления внешнего, физического мира, который дан человеку в ощущениях и более прост для понимания и наблюдения, чем мир внутренний, не подлежащий непосредственному наблюдению, а доступный только для опосредованного изучения. Средством такого проникновения из мира внешнего в мир внутренний является концептуальная метафора. В зависимости от того, какие явления внешнего мира лежат в основе концептуализации эмоций и какими способами это выражает язык, принято выделять несколько способов метафорического представления эмоций в языке, «выбор метафорического образа, указывающего на возникновение эмоции, зависит от того, как данная эмоция концептуализируется в языке» [2: 285].

Свойства субъекта ЭС, лежащие в основе метафорических представлений о субъекте, описаны Е.М. Вольф для русской языковой картины мира. Поскольку задачей данной статьи является изучение проявления свойств компонентов фрейма в ЯКМ английского языка, то в ней предпринимается попытка практического анализа английского языкового материала по аналогии с теоретическими положениями, сформулированными Е.М. Вольф. В данной статье исследуются следующие свойства субъекта, получающие в тексте свойства концептуальных признаков: целостность, способность быть вместилищем, вместимым, свойство субъекта «инактив-ность», а также следующие свойства эмо ций, исследованные психологами: контролируемость, интегральность [8: 462, 513]. Контролируемость предполагает осуществление контроля над эмоцией. Важнейшую роль в контроле над эмоциями играет волевая регуляция. Волевыми усилиями индивид может регулировать ЭС, но не всегда в состоянии контролировать свои эмоции. Возможны случаи, когда эмоции «берут руководство «в свои руки», осуществляя диктатуру над разумным поведением человека» [7: 513].

П.К. Анохин считает одним из главных свойств ЭС интегральность, под которой он понимает исключительность данного ЭС по отношению к другим состояниям и реакциям. «Эмоции охватывают весь организм... производя почти моментальную интеграцию (объединение в единое целое) всех функций организма» [1: 269] (выделено нами. - Ж.Т. ).

В процессе анализа выражений, описывающих ЭС в произведениях К. Мэнсфилд, выбранных в качестве материала исследования как образец психологической прозы на английском языке, выявлено, что субъект ЭС может быть выражен существительным в общем и притяжательном падеже, личным именем, личным местоимением в именительном и объектном падеже:

And out she went, shutting the door quietly after her, to gloat over her triumph, he supposed [15: 195] (ЭС «радость»).

Субъект ЭС может концептуализироваться как некая целостность , что выражается в использовании слов с семантикой «полный», «наполнять»: be full of, whole, fill out with, all the и в употреблении предикатов со значением «охватить»: seize, grip, overtake, overcome, overwhelm , когда подразумевается, что эмоциональное состояние охватывает субъекта целиком:

No complaints to-day. Importance - enthusiasm in Anna’s whole bearing [13] (ЭС «радость»).

A sudden, ridiculous feeling of anger had seized Rosabel ... She longed to throw the lovely, perishable thing in the girl’s face, and bent over the hat, flushing [12: 10] (ЭС «гнев»).

Субъект ЭС может быть представлен как вместилище эмоций, на что указывают предлоги in, into в сочетании с лексемами со значением субъекта, а также частей и органов тела человека: in her bosom, in me, in his heart. Исследуя это свойство в русской языковой объективации, Н.А. Се- дова [9: 10] указывает на то, что не только весь человек, но и части его тела и составляющие его внутреннего мира, такие как сердце, душа и т. д. могут концептуализироваться как вместилища эмоций. Н.А. Седовой описана структура макро-поля «часть человека», которое состоит из множества лексико-семантических групп и подгрупп, организующихся вокруг двух ядерных группировок «физические части тела человека» и «нефизические части тела человека». При использовании классификации Н.А. Седовой выявлено, что в исследованном языковом материале вместилищами ЭС могут являться такие физические части тела человека (не органы) (внешние): грудь, голова, лоб, лицо, губы, руки, колени; физические части тела человека (не органы) (внутренние): позвоночник; физические части тела человека (внутренние органы): желудок, сердце; физические части тела человека (внешние органы): глаза; нефизические части тела человека (условные органы психики): душа, мозг, грудь (перен.).

A gleam of spite came into her heavy eyes [11 : 44].

Свойство субъекта быть вместимым было описано в работе Е.В. Коськиной на русском языковом материале [6: 13]. В английском языке индикаторами данного свойства являются предлоги in, into в сочетании с лексемами со значением ЭС субъекта: fly into a rage, in astonishment, in excitement :

I started up in terror and felt for the frying pen [12: 27] (ЭС «страх»).

При анализе отношения субъекта ЭС с предикатами важнейшим свойством выступает «инактивность» субъекта и нали-чие/отсутствие признака «контроль». Наличие у субъекта свойства инактивности свидетельствует о возникновении ЭС помимо воли субъекта, что может быть выражено в языке использованием косвенных падежей для обозначения субъекта ЭС [3: 63], а в английском языке проявляется в том, что субъект ЭС является дополнением в предложении и выражен местоимением в объектном падеже или в высказывании содержится пассивная конструкция:

The idea of setting down fills me with nothing but disgust [14: 163] (ЭС «отвращение»).

При сопоставительном анализе свойств субъекта ЭС в высказываниях, вербализующих семь эмоциональных концептов («радость», «печаль», «горе», «гнев», «отвращение», «презрение», «страх»), выявлено, что свойством субъекта ЭС быть вместилищем могут обладать практически все субъекты ЭС, кроме субъекта ЭС «презрение». Наиболее часто данное свойство проявляется для субъектов отрицательных эмоций печали, гнева и страха, а наиболее редко - для эмоции отвращения. Для концептов «радость», «печаль» роль «вместилища» эмоции может выполнять весь человек, а для таких, как «горе», «гнев», «отвращение», «страх» - только части тела человека. Что касается частей тела человека, то наибольший спектр разнообразия представлен в выражениях, описывающих эмоции «гнев» (голова, лицо, глаза, мозг) и «страх» (губы, позвоночник, колени, руки, желудок, глаза). Не все эмоциональные состояния могут концептуализироваться как вместимое, например, эмоции радости, отвращения, презрения в такой роли в исследованном материале не отмечены.

Представляется возможным предположить, что свойства «целостность» и «инактивность» можно рассматривать соответственно в корреляции со свойствами эмоций «интегральность» и «контролируемость», которые описываются психологами. По материалам исследования выявлено, что свойство целостности наиболее характерно для субъектов эмоций «радость», «печаль», «гнев», «страх». В большинстве из исследованных языковых фрагментов свойство целостности выражено словами со значением «полный», и только для эмоций печали и горя - метафорическими предикатами со значением «охватить». Соотнося представления о целостности субъекта эмоций в наивной ЯКМ с научными данными, интересно отметить мнение психологов, которые считают, что, являясь одной из самых «холодных» эмоций, ЭС «презрение» не может «захватывать» человека полностью и переполнять так, как переполняет ярость или страх [5: 283]. В анализируемом языковом материале не выявлено ни одного фрагмента, где бы субъект ЭС «презрение» обладал свойством целостности. Субъекты всех ЭС, кроме эмоции «отвращение», отмечены свойством инактивности, особенно отчетливо оно проявляется у субъекта таких эмоций, как «радость», «печаль», «отвращение».

Данное исследование позволило выявить свойства субъекта ЭС в наивной ЯКМ, которая, как известно, большей частью определяет языковые выражения, описывающие эмоции человека. Дальнейшее исследование способов выражения эмоций в английском языке может касаться соотнесения наивных представлений с научной ЯКМ.

Статья научная