«Священник и дьявол» - рассказ, написанный не Достоевским
Автор: Борисова В.В., Ли Ю.
Журнал: Неизвестный Достоевский @unknown-dostoevsky
Статья в выпуске: 1 т.12, 2025 года.
Бесплатный доступ
В статье представлен критический анализ литературной мистификации - текста, принадлежащего якобы Ф. М. Достоевскому и имеющего более чем вековую историю распространения в виде многочисленных переводов на японском и китайском языках. Рассказ «Священник и дьявол», приписываемый русскому писателю, никогда не существовал на русском языке. Он был создан анархисткой Эммой Гольдман на английском языке. Его распространению в Китае способствовало в первую очередь ошибочное отождествление рассказа с главой «У Тихона» из романа «Бесы» по причине сходства названий при переводе на китайский язык, в котором единственное и множественное числа не имеют морфологических признаков и одинаковые иероглифы (если не добавить лексему, выражающую значение множественности) могут означать как одного беса/дьявола, так и группу бесов. Однако ни в идейном плане, ни по литературным приемам, ни стилистически текст «Священник и дьявол» не соответствует художественной манере Достоевского, а сам диалог между героями-антагонистами представляет собой откровенную перверсию идейного противостояния Христа и Великого инквизитора из «Братьев Карамазовых» или старца Тихона и Николая Ставрогина из романа «Бесы».
Достоевский, литературная мистификация, фальсификация, священник и дьявол, бесы, ошибка, перевод
Короткий адрес: https://sciup.org/147247787
IDR: 147247787 | DOI: 10.15393/j10.art.2025.7801