A kind of representation of the structure of the goshma in translations into Russian

Бесплатный доступ

The paper discusses the problems of translating one of the most interesting oriental (Eastern) genres - goshma into Russian. The features of the construction of the goshma in the original language are given. Translation problems are noted. An attempt is made to justify some violations in translation concerning one of the main principles of the construction of the goshma - the eleven-syllable. Using the example of Ashug Alesker's goshma "Mountains", it is possible to trace the violations in the structure when translating it into Russian and explain the reasons.

Poetry, versification, goshma, syllabic versification, stanza, rhyme, translation, verse, original

Короткий адрес: https://sciup.org/170200419

IDR: 170200419   |   DOI: 10.24412/2500-1000-2023-9-2-17-21

Статья научная