Телесный язык как объект семиотической коммуникации

Бесплатный доступ

В статье рассматриваются особенности коммуникации, использующие иконические и индексальные знаки, составляющие основу телесного языка. Автор полагает, что информационный взрыв последних десятилетий ослабил коннотативнные возможности символических знаков, что и обусловило усиление компенсанаторных возможностей иной языковой системы.

Телесный язык, семиотика, коммуникация, иконический знак, символический знак, индексальный знак, сукцессивность, симультанность

Короткий адрес: https://sciup.org/14737334

IDR: 14737334   |   УДК: 070;

Body language as the object of semiotical communication

In this article the author examines the problem of verbal language and body-language interaction in the act of communication. The author considers that a shift towards body-language in modern culture has not logical-linguistic but semiotical reasons. Under conditions of information attack the pressure of the verbal-language on the mentality proved to be strong and inspired the process of desymbolization accompanied by weaking of the role of verbal signs and strengthening of icon and index signs. At the some time this process in the frame of art-languages (mainly the ones of cinema and theatre) began a half of a century earlier and became the model for everyday communication principles.

Текст научной статьи Телесный язык как объект семиотической коммуникации

Рубеж двух веков , минувшего и нынеш него , характеризуется взрывным интересом к проблемам телесного языка (body-language) в его коммуникативном аспекте . Как из вестно , за пределами коммуникации « тела непроницаемы для языков , а последние не проницаемы для тел , сами являясь телами . Каждый язык твердый и обширный блок значений , partes extra partes, verba extra verba, компактные слова , непроницаемые друг для друга , а также для вещей » [ Нанси , 1999. С . 85]. Таким образом , коммуникация это место встречи словесного и телесного язы ков . Но гораздо важнее другое : только в процессе коммуникации Тело получает ста тус языка .

И здесь возникает достаточно предска зуемый вопрос : а зачем вообще существует телесный язык и почему именно он оказался в центре внимания многих современных се миотиков ? Избыточность словесного языка как коммуникативного средства многократ но отмечалась лингвистами . В таком случае , почему избыточность одной семиотической системы накладывается на дополнительную избыточность другой ? Обычно семиотиками на этот вопрос дается два ответа .

Согласно одному из них, вербальный язык связан со структурами нашего сознания, тогда как телесный язык обращен к бессознательному. «Естественный язык – знаковая система сознательного, поэтому ее реализация подлежит интеллектуальной коррекции (например, человек может обмануть другого человека, т. е. передать ему неверную информацию, если считает это целесообразным). В реализации знаковой системы body-language обмануть невозможно: все, что человек чувствует, так или иначе отражается на его лице, в выражении глаз, в позе и т. д.» [Зарецкая, 1998. С. 12]. Думается, в данном случае следствие выдается за причину. Поскольку само «бессознательное структурировано как язык» (Ж. Лакан), оно в равной мере обращено как к вербальному, так и к телесному языку, значит, коммуникативные разоблачения, как и их сокрытие, возможны и здесь, и там. Если учесть, что вся система обучения направлена именно на исправление речевых коммуникативных ошибок, а не на считывание иконических и индексальных знаков, становится очевидным эффект полиграфа (детектора лжи).

Другое объяснение также , на первый взгляд , выглядит весьма убедительным . Со гласно ему , иконические и индексальные знаки в большей мере связаны с эмоцио нальным миром коммуникантов , а если так , то интонация , молчание , жесты , мимика и визуальный контакт это необходимые коннотаты , накладываемые на денотативные

ISSN 1818-7919

Вестник НГУ. Серия: История, филология. 2010. Том 9, выпуск 6: Журналистика © Ю. В. Шатин, 2010

значения вербальных , символических зна ков . Сам факт повышенной коннотации те лесного языка сомнению не подлежит , од нако в качестве объяснительного принципа принять его трудно . Ведь более чем за два тысячелетия , прошедших со времени изо бретения , риторика выработала такое коли чество тропов , фигур и способов их комби нации , что они с лихвой покрывают все возможные коннотаты .

Представляется , что как неосознанный , так и сознательный сдвиг в сторону телес ного языка связан не с объективными , а с субъективными причинами и имеет скорее не логико - лингвистическое , но семиотиче ское обоснование . В условиях информаци онного бума нагрузка на систему символи ческих знаков оказалась настолько сильной , что сознание современного человека отве тило на нее тотальной десимволизацией . Некоторые ученые даже полагают , что му тации генов , ставшие в свое время причиной эволюции видов , сменилась ныне « мутацией в мнемах », т . е . в единицах культурной ин формации , которая распространяется от человека к человеку посредством знаков символов . При этом десимволизацию не сле дует понимать как количественное уменьше ние символических или увеличение икони - ческих и индексальных знаков . Изменению подвергаются не парадигмы и синтагмы вербального и телесного языков , но их зна чимости , ценности и связанные с ними ком муникативные установки . Как справедливо заметил У . Эко , « если обстоятельства спо собствуют выявлению кодов , с помощью которых осуществляется декодификация сообщений , то урок , преподанный семиоло гией , может заключаться в следующем : прежде чем изменять сообщения или уста навливать контроль над их источниками , следует изменить характер коммуникатив ного процесса , воздействуя на обстоятель ства , в которых получается сообщение » [ Эко , 1998. С . 415]. Тексты культуры на ру беже веков остались прежними , или , вернее , почти прежними , изменился характер их чтения благодаря вновь открывшимся об стоятельствам .

Сегодня, когда мы видим рисунки на телах людей в наушниках, из которых льется музыка, мы понимаем, что рисунки и музыка могут оставаться прежними: изменяются не знаки, но коммуникативные установки, словесная коммуникация начинает представлять меньший интерес, чем два десятилетия тому назад, зато автокоммуникация, в основу которой положены иконы и индексы, выходит на авансцену публичного поведения. Интерес представляет не то, что один человек может сообщить другому, но сам способ пользования человеком разнообразными знаковыми системами.

Вместе с тем встает другой вопрос : су ществовали ли , помимо естественного язы ка , внешние источники культуры , изменив шие семиотику бытовой коммуникации , выдвинув знаки телесного языка на первый план ? Не претендуя на решение этой про блемы в полном объеме , можно сказать , что один из источников такого изменения хо рошо известен и связан с опытом эстетиче ской коммуникации в театре и кино первых десятилетий XX в . При этом мы вовсе дале ки от мысли о прямом влиянии одного типа коммуникации на другой , как и от утвер ждения , что процесс этот носил управляе мый или осознанный характер . Просто одно случилось раньше , другое позже , и это значит , что это другое не могло произойти без участия эстетической коммуникации , поставившей под сомнение силу слова и попытавшейся придать соответствующим жестовым , мимическим и интонационным координатам роль смысловых величин .

Вряд ли будет преувеличением сказать , что реабилитация иконического и индек - сального знаков как способа коммуникации средствами телесного языка находилась в тесной связи с развитием кинематографа . Изобретение братьев Люмьер 1895 г . было чисто техническим достижением , однако уже 20 лет спустя открытие коммуникатив ных возможностей кадра и монтажа дало возможность говорить о семиотике кино языка .

В работе « Семиотика кино и проблемы киноэстетики » Ю . М . Лотман указал на двойственную природу знака в кинемато графе . « Кадр как дискретная единица имеет двойной смысл : он вносит прерывность , расчленение и измеряемость и в кинопро странство , и в киновремя . При этом , по скольку оба эти понятия измеряются одной единицей кадром , они оказываются взаи - мообратимыми » [1973. С . 33].

Здесь вполне уместно провести аналогию между кинокадром и стихом как единицей стихотворной речи . Стих является пересе чением симультанности и сукцессивности . Как симультанность он характеризуется са модостаточностью и отделенностью от дру гого стиха ( обязательностью паузы в конце стиха и особой графикой на письме ). В то же время как сукцессивность он требует аналогии с другим стихом . Таким образом , только взаимообратимость симультанности и сукцессивности делают стих стихом , от личают его от прозаической речи . Фраза пушкинского стиха « Ее сестра двоюродная Вера Ивановна , супруга гоф - фурьера » при выделении enjambment’ а звучит как стих , а при отсутствии воспринимается как проза , несмотря на стихотворный размер и рифму .

Кадр всегда есть пауза , поставленная в тексте независимо от синтагмы и подчерк нутая жестом по отношению к плану или ракурсу . Усиление иконического или индек - сального знака в сравнении с фразами вер бального языка сделали кино , особенно в его дозвуковой период , важнейшим сред ством десимволизации повседневной речи . Этот эффект впервые был описан Ю . Н . Ты няновым в статье « Об основах кино »: « Кадр такое же единство , как фото , как замкнутая стиховая строка . В стихотворной строке по этому закону все слова , составляющие строку , находятся в особом соотношении , в более тесном взаимодействии ; поскольку смысл стихового слова не тот , другой в сравнении не только со всеми видами речи , но и по сравнению с прозой . При этом все служебные словечки , все незаметные второ степенные слова нашей речи становятся в стихах необычайно заметны , значимы » [2001. С . 49].

При этом иконический знак, инкорпорируясь в кинематографический текст, не только стремится к разрушению логоцентрического повествования, но и становится средством означивания – принадлежности текста тому или иному жанру. По точному наблюдению М. Б. Ямпольского, «скульптурная метафора участвует в размежевании раннего кино на высокие и низкие жанры. Это размежевание осуществляется отчасти на основе мимики и позирования. Высокие жанры кинематографа – историческая дра- ма, трагедия, светская мелодрама отдают предпочтение позе, жесту и “неподвижности”. Особенно характерно это для русского дореволюционного кино. Здесь реже, чем в комическом, встречаются крупные планы лиц. Именно фарс предполагает широкий спектр всевозможных гримас – основного проявления мимики на экране. При этом фарс почти никогда не использует статуарного позирования» [2004. С. 150].

Выявив основной эффект коммуника ции десимволизацию ( замену опосредо ванного слова , « изображающего » событие , непосредственно изображенным кадром ), кино активно и агрессивно попыталось рас пространить новый тип взаимодействия на смежные искусства , прежде всего , на театр . Так , в 1923 г . тогда еще молодой и недоста точно известный С . Эйзенштейн в статье « Монтаж аттракционов » постарался распро странить особенности « коммуникации с по мощью телесного языка » на природу театра : « Аттракцион в формальном плане я уста навливаю как самостоятельный и первич ный элемент конструкции спектакля молекулярную ( то есть составную ) единицу действенности театра и театра вообще . В полной аналогии – “ изобразительная заго товка Гросса или элементы фотоиллюстра ции Родченко ”» [1964. С . 271]. Спустя деся тилетия манифест раннего Эйзенштейна производит двойственное впечатление . Лег ко видеть , что автор в своих рассуждениях фактически отказал драматическому театру в специфике его языка , растворив его в язы ках смежных искусств . Об этом он говорит и сам : « Школой монтажера является кино и главным образом мюзик - холл и цирк , так как , в сущности говоря , сделать хороший ( с формальной точки зрения ) спектакль это построить крепкую мюзик - холльную игровую программу , исходя из положений взятой в основу пьесы » [ Там же . С . 271].

В сущности, то, о чем мечтает будущий кинорежиссер, применительно к театру, не является монтажом, а представляет собой коллаж, что особенно видно на примере анализа финала «Мудреца» (по пьесе А. Н. Островского), данного в статье. Ведь если воспользоваться разграничением П. Па-ви, «монтаж придает действию определенную направленность и смысл, в то время как коллаж ограничивается столкновением раз- личных элементов в определенных точках пространства, что приводит к возникновению эффекта смысловой «рассеянности» [Пави, 1991. С. 193].

Вместе с тем и по прошествии времени манифест Эйзенштейна сохраняет глубокий смысл . В основе статьи Эйзенштейна , несо мненно , лежал пафос преодоления литера турности современного ему театра . Пафос преодоления литературности ощущался со временниками Эйзенштейна , весьма дале кими от идей левого искусства . Так , в том же 1923 г . О . Мандельштам , характеризуя русскую интеллигенцию , писал : « Для всего поколения характерна была литература , а не театр Театр понимали исключительно как истолкование литературы . В театре видели толмача литературы , как бы переводчика ее на другой , более понятный и уже совершен но свой язык » [1995. С . 252].

Следует отметить , что радикализм пози ции « тоскующего о мировой культуре » Мандельштама в минимальной степени оп ределялся его личным вкусом , но имел бо лее глубинную природу , связанную с се миотическими аспектами коммуникации . Всякий перевод художественного слова ли тературы средствами выразительного слова театра грешит не простым удвоением , но разрушением самой коммуникации , по скольку обедняет и выпрямляет многознач ность смыла либо посредством уничтожения эффекта стихотворной речи , либо путем экспроприации речи прозаической так на зываемым « вчувствованием » актера . Един ственный способ представления художест венной речи на сцене был связан с механизмами семиотического взаимопере - вода символических знаков в индексальные и иконические , а это , в свою очередь , ока зывалось невозможным без учета паралин гвистических , в том числе и телесных , осо бенностей языка .

Как заметил П. Брук, «текст заключает в себе некий шифр. Слова, написанные Шекспиром, – это письменные обозначения тех слов, которые он хотел слышать в виде звуков человеческого голоса определенной высоты, с определенными паузами, в определенном ритме, в сопровождении жестов, также несущих определенную смысловую нагрузку» [1976. С. 40]. Вот почему, полагает автор, «непрекращающаяся дискредита- ция тех сторон драматургии, которые не имеют непосредственного отношения к театру, помогает более правильной оценке других ее качеств – действительно более тесно связанных именно с театром и существенных именно для него» [Там же. С. 74].

Таким образом , если взглянуть на приро ду коммуникации с точки зрения ее семио тической составляющей за последние 90 лет , можно отметить важный момент , который был связан с потерей доверия к слову и вы звал в итоге десимволизацию повседневной речи . Последняя , которая проявилась , с од ной стороны , во все более усложняющихся и специализирующихся системах метаязыков , непонятных за пределами той или иной спе циальности , с другой в отказе от претен зий повседневных дискурсов на трансляцию истины . Компенсирующим механизмом де символизации становится все более возрас тающая речь телесного языка , открывающе го новые горизонты коммуникации .

Вполне естественно предположить , что художественный дискурс определил другие интенции в этом направлении . Но , что самое интересное , по мере внедрения нового ре пертуара иконических и индексальных зна ков именно кино и театр занимают место в иерархии искусств , раньше безраздельно принадлежавшее литературе , что , несо мненно , свидетельствует о том , что мы жи вем в новую семиологическую эпоху , прин ципиально не соизмеримую с эпохой начала прошлого века .

BODY LANGUAGE AS THE OBJECT OF SEMIOTICAL COMMUNICATION