Темпорально-каузальные полипредикативные конструкции в диалектах алюторского языка
Автор: Мальцева Алла Александровна
Журнал: Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология @historyphilology
Рубрика: Языкознание
Статья в выпуске: 2 т.10, 2011 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматриваются темпорально-каузальные полипредикативные конструкции алюторского языка трех типов: с исходной темпоральной семантикой, с исходной каузальной семантикой и с комплексной семантикой. В конструкциях первых двух типов контаминация темпорального и каузального смыслов происходит при особой семантике предиката зависимой предикативной единицы (ЗПЕ) или главной предикативной единицы (ГПЕ) или при потенциальности обоих соотносимых событий. В конструкциях комплексной семантики, передающих особенности социальных норм поведения, соединение темпорального и каузального смыслов обязательно.
Чукотско-корякские языки, синтаксис, полипредикативная конструкция, темпоральная конструкция, каузальная конструкция
Короткий адрес: https://sciup.org/14737429
IDR: 14737429
Текст научной статьи Темпорально-каузальные полипредикативные конструкции в диалектах алюторского языка
В процессе описания темпоральных полипредикативных конструкций (ППК) алюторского языка были обнаружены темпорально-каузальные конструкции, которые могут выражать темпоральные отношения либо в дополнительной дистрибуции с отношениями обусловленности, либо наряду с ними.
Такие конструкции встречаются во всех четырех диалектах алюторского языка: северовосточном, северо-западном, юго-восточном и юго-западном.
Темпорально-каузальные конструкции условно делятся на три группы:
-
а) с исходной темпоральной семантикой;
-
б) с исходной каузальной семантикой;
-
в) с комплексной семантикой.
ППК с исходной темпоральной семантикой
Монофинитные ППК с предикатом ЗПЕ – локативным конвербом
Форма зависимого предиката в таких ППК представляет собой конверб, который строится при помощи показателя локатива, присоединяемого непосредственно к основе глагола, поэтому в глоссах данный конверб обозначается CVLOC. Данная форма традиционно рассматривается как инфинитив, в нашей трактовке – полифункциональный конверб.
Локатив, падеж статической локализации предмета, – самый древний косвенный падеж в чукотско-корякских языках. Исходно он выражал «общее указание на то, что действие имеет отношение к предмету, обозначенному именем в этой форме» [Скорик, 1986. С. 100]. Именно поэтому конверб, сложившийся на основе локатива, характеризуется недифференцированной семантикой, имеет значение общей временной соотнесенности, или общее таксисное значение, которое варьирует в зависимости от семантики главного предиката.
Во всех диалектах ППК с локативным конвербом в ЗПЕ могут выражать как темпоральные отношения, так и отношения обусловленности (причина, условие и цель). Причинные и условные смыслы появляются на основе темпоральных и контаминируются с ними. Семантика цели у данной формы имеет свой путь грамматикализации и, на наш взгляд, не связана с временем.
ISSN 1818-7919. Вестник НГУ. Серия: История, филология. 2011. Том 10, выпуск 2: Филология © А. А. Мальцева, 2011
Темпоральные ППК в нашей выборке конструкций такой структуры преобладают: их общее количество примерно сопоставимо с суммарным количеством примеров конструкций разных типов обусловленности.
Однако вообще темпоральные ППК с локативным конвербом в ЗПЕ являются периферийным типом темпоральных конструкций и составляют примерно десятую часть всех темпоральных конструкций каждого диалекта.
Из всех типов соотношения во времени двух событий для локативного конверба в алюторском языке наиболее характерно выражение одновременности (две третьих всех примеров), так как совпадение во времени одного события с другим является первым шагом по пути метафоризации значения статической локализации.
-
(1) с.-в., выв.
[Гамадсаусискулин] {тиутэукэ}.
ɣ a=ma ļ =sa ŋ si=sku=lin ti ŋ t əŋ =k ə
PP= очень = наступить =ITER=3sgP бороться =CVLOC
‘(Его) сильно истоптали, борясь.’ (одновременность)
Конструкции со значением следования (ГПЕ после ЗПЕ) с локативным конвербом в качестве зависимого предиката встречаются только в восточных диалектах алюторского языка (треть примеров).
-
(2) с.-в., кич.
{'Йэумитив ’ кэйавэк}, [нуралау галуутэлуи]. [АНЖ88: 52, 77]
jəqmitiw kəjav=ək nuralaŋ ɣa=lqutə=lqi утром проснуться=CVLOC быстро CVCOM=встать=INCH
‘Утром проснувшись, сразу вставай.’ (следование)
Конструкции со значением предшествования (ГПЕ до ЗПЕ) с инфинитивом в ЗПЕ в оригинальных текстах практически не встречаются. В единичных примерах в форму зависимого предиката дополнительно включается циркумфикс дезидератива, который обозначает намерение совершить действие.
-
(3) с.-в., ветв.
{Таттилыуки} [пиулуй кауырган]<:...> [Кил93: 13]
ta=ttil ə = ŋ =ki p əŋ lu=j ka ŋə r ɣ a=n
‘Перед тем как ее отпустили, спросила кайра: <…>’
Имеются примеры переводных предложений с русского языка на алюторский, в которых форма локативного конверба содержит инхоативные показатели.
-
(4) с.-в., ан.
{Йэл.уэл.уивэувук}, [тэувэсуавэна уамав ’в ’и].
jəlqə=lqivə=ŋvu=k tə=ņ=vəsq=avə=na qama=wwi сон=INCH=начать(ся)=CVLOC 1sgA=CAUS=темный=VBLZ=3nsgP миска=ABS.pl
‘Перед тем как спать (букв.: начав засыпать), я убрала (в темное место) миски.’ (предшествование)
Таким образом, локативный конверб может выражать предшествование только в сопровождении дополнительных показателей дезидератива или инхоатива.
ППК обусловленности. ППК с локативным конвербом в ЗПЕ могут обозначаться три типа отношений обусловленности, которые сопровождают таксисные отношения: причинные, условные и целевые.
Причинная семантика развивается на основе семантики следования: зависимое событие предшествует главному и может служить причиной его возникновения. Причинный компонент проявляется том в случае, если предикат ЗПЕ передает переход в другое эмоциональное состояние, поскольку «чувство не может быть четким фиксатором момента вследствие своей слабой локализованности» [Бродская, 1988. С. 107].
-
(5) с.-в., рек.
[ Кайӈəн { йəмӈавəк } гапоӄəтвагалли ].
kajŋ=ən jəmŋ=av=ək ɣa=poqə=tvaɣal=li медведь=ABS.sg трусливый=VBLZ=CVLOC PP=зад=сесть=3sgS
‘Медведь от испуга присел.’ (ЗПЕ – переход в другое эмоциональное состояние, следование + причина)
Имеются примеры, где в ЗПЕ описывается интенсивный процесс, предшествовавший главному событию и послуживший его причиной.
-
(6) с.-в., выв.
[ ʕОро ӄурарəнну тəлгув ’ в ’ и нʔаллат ] { ворискуситəк }.
ʕoro qura=rənn=u təlɣ=uwwi nʔal=la=t vorisku=sit=ək потом олень=рог=EQU палец=ABS.pl стать=PL=DU царапать=INTENS=CVLOC
‘Потом без ногтей (букв.: оленьими рогами) пальцы стали от того, что скребла.’ (ЗПЕ – интенсивный процесс, следование + причина)
Условные конструкции такой структуры формируются на основе ППК следования потенциальных событий. Условие в этом случае также будет только потенциальным, в ГПЕ содержится пожелание или запрет.
-
(7) с.-в., выв.
{ То вəтгəрəк кытыв ’ роʔык } [ пча ганпалӄивлата ]. [Архив Вдовина: т. 3, с. 7]
to vətɣər=ək kətiw=roʔ=ək pəča ɣa=ŋpa=lqiv=la=ta и промежуток=LOC ветер=VBLZ.inc=CVLOC пока CVCOM=причалить=INCH=PL=CVCOM
‘А (если) в середине дороги поднимется ветер, пока вернитесь на берег.’ (следование + потенциальное условие)
Формирование целевых ППК с ЗПЕ, содержащей локативный конверб, связано с грамматической метафорой конечная точка движения > цель действия, поскольку локатив в алюторском языке может использоваться для передачи локализации субъекта или объекта в конечной точке движения. В ГПЕ при этом используется глагол движения или целенаправленного действия.
-
(8) с.-в., кич.
in’as [g ə mma taakn {uwas’ak} mlakki] [Архив Стебницкого: т. 1, с. 74]
iņas ɣəmmə taq=əŋ uwwa=şa=k mə=la=kki хватит я что=DAT целовать=REC+INTENS=CVLOC 1sg.OPT=идти=1sgS+PFV
‘Хватит, зачем я пойду целоваться?’ (локативный конверб в ЗПЕ)
Целевые ППК с локативным конвербом конкурируют с конструкциями, содержащими гораздо более частотную форму супина, дативного конверба.
-
(9) с.-з., рек.
[ Ӄайтакалӈəн { тонвəӈ } неӈветəӈ га ww авли ].
qaitakalŋ=ən to=nvəŋ neŋvet=əŋ ɣ=awwav=li брат=ABS.sg съесть=CVDAT злой дух=DAT PP=отправиться=3sgS
‘Брат на съеденье к злым духам пошел.’ (дативный конверб в ЗПЕ)
Можно предположить, что локативные целевые конструкции являются калькой русских инфинитивных конструкций 1, однако это маловероятно, поскольку они встречаются и в текстах 20-х гг. (см. пример 8), когда русский язык еще не оказывал значительного влияния на алюторский. Однако необходимо отметить, что под воздействием русского языка употребительность целевых конструкций с локативным конвербом действительно возрастает, особенно в переводах с русского языка на алюторский.
Без использования дополнительных скреп чаще передается темпоральная и причинная семантика, а при выражении цели и особенно условия предпочтительно включение в ЗПЕ соответствующего аналитического средства связи (от 67 до 100 % выборки по разным диалектам). Таким образом в чукотско-корякских языках образуются аналитико-синтетические монофинитные конструкции.
(10) с.-в., выв.
{Цавау тауу асув ’в ’и тэмэкки}, [сив ’эруу науам гайива ту кэддадуэн].
ŋ avaq taq=u as=uwwi если что =ABS.pl горбуша =ABS.pl naqam ɣ =ajiv=a только CVCOM= нанизать =CVCOM ‘Если убьешь горбушу, жабры |
t ə m ə = kki siw ə r ŋ =u убить = CVLOC жабры =ABS.pl tu k əļļ a ļŋ = ə n и икра =ABS.sg и икру нанизывай.’ (аналитико-синтетическая условная |
ППК)
(11) ю.-з., лес.
[энаннэ тэтгэлэвнин мимэл], {уинэ тэргэтэр титэтэк}.
ə=nannə tə=tɣəl=ev=nin miməl qine tərtə=tər t=itet=ək он=ERG CAUS=горячий=VBLZ=3sgA+3sgP вода чтобы мясо=ABS.sg CAUS=кипеть=CVLOC
‘Он согрел воду, чтобы варить мясо.’ (аналитико-синтетическая целевая ППК)
Монофинитные ППК с предикатом ЗПЕ - инструментальным конвербом
Конверб на базе инструментального падежа с ограничительным префиксоидом em= / am= ‘только’ имеется во всех диалектах. ППК с таким конвербом в ЗПЕ являются основным средством выражения ограничительной одновременности.
-
(12) с.-в., выв.
[Тинго Цутуэууауу Кутэнпэнак гатулРал сакэгит]{гэммэ дэвэнвэууал амита}.
tinɣo qutqəņņaqu что pers
ļ ev ə =nv ə = ŋ qal гулять = место = сторона
kutənpə=na=k ɣa=tulʔa(l)=l sakəɣit ɣəmmə сестра я
pers=SG=LOC PP=украсть=3sgP am=it=a только=быть=CVINSTR
‘Что ж, Куткынняку, Кутынпын украл сестру, пока я был в отлучке.’
С глаголами состояния, включая эмотивные предикаты, ППК этого типа, как и предыдущие, выражают причинные отношения в дополнение к темпоральным.
-
(13) с.-в., ан.
[Актэка нойин РигэмсисРэн] {амтируата}.
aktəka n=oji=n ʕiɣə=msi=sʔ=ən am=tirŋ=at=a невозможно 3.OPT=питаться=3sgS волк=подобный=ATR=ABS.sg только=плаксивый=VBLZ=CVINSTR
‘Волк, из-за того, что плачет, не может есть.’ (одновременность + причина)
-
(14) ю.-з., пал.
(Рэнпэулавол чайой), амрэкчавэ Рим Рэнпэуэ w эллэ атаньйичочгэукэ... [АНЖ80: 16, 74]
am=rəkč=av=e ʔim ənpə=ŋew elle только=торопливый=VBLZ=CVINSTR part старый=женщина NEG a=ta=ņ=jičočɣə=ŋ=ke
CVNEG=VBLZ. делать =CAUS= понятливый =VBLZ. делать =CVNEG
‘Муж чаю попил, в спешке-то на жену и внимания не обращает...’ (одновременность + причина)
ППК с исходной каузальной семантикой
В данную группу входят бифинитные ППК с предикатом ЗПЕ – финитной формой, содержащей префикс р(э)l = / p(э)!=. Большинство примеров таких бифинитных конструкций выражают причинно-аргументирующее значение, когда в ЗПЕ содержится событие-причина – совершившийся факт, новый для говорящего, а в ГПЕ – объяснение данного факта говорящим. Имеются две семантические разновидности данной конструкции.
-
1. В ГПЕ высказывается единственно возможное, с точки зрения говорящего, логичное следствие данного нового факта-причины. Сказуемое ГПЕ выражено финитной формой косвенного наклонения (оптатив, потенциалис, конъюнктив) или формой комитативного кон-верба с императивной семантикой.
-
(15) с.-з., рек.
-
2. В ГПЕ содержится предположение говорящего, являющееся логическим следствием
[^ораw ток уэтау гэмэкэ уцуцуну уитэлуи], {тэплэпкавэткэнигэт танууки}.
ʕoraw tok ŋetaŋ ɣəmə=kə(ŋ) uņuņu=nu q=itə=lqi потом ну тогда я=DAT tə=plə=pkavə=tkəni=ɣət 1sgA=раз=не мочь=IPFV=2sgP
ребенок=EQU 2.OPT=быть=INCH ta=nu=ŋ=ki DES=съесть=DES=CVLOC
‘Ну тогда мне сыном будь, раз я не могу тебя съесть.’
нового, известного говорящему факта-причины.
-
(16) ю-.в., кар.
[Тауйунэтькэтрарал?у], {пэлпассай гаргэнэн}. [АНЖ88: 37, 16]
taq=june(t)=țkə=t rara=lʔ=u pəļ=passa=j ɣarɣən=en что=жить=IPFV=3plS дом=ATR=ABS.pl раз=испортиться=2/3sgS+PFV вне дома=NMLZ
‘Что-то случилось с домашними, раз испортилась погода.’
Присоединение данного префикса возможно и к форме именного синтетического предиката, и к лексическому компоненту именного аналитического предиката причинной ЗПЕ.
-
(17) с.-в., выв.
{Нэпэдууйигэм} [уун Тиуи^ауаwэтигэм]. n ə =p əļ = ŋ uj=i ɣə m qun ti ŋ i ʕ a ŋ aw ə t=i ɣə m
QUAL= раз = слабый =1sgS part pers=1sgS ‘Раз слабая я, значит я Тинианавыт.’
Причинная семантика отходит на второй план, а темпоральная, наоборот, актуализуется, если оба события потенциальны, т. е. событие ЗПЕ уже не является свершившимся фактом. В этом случае носители языка трактуют данную конструкцию как близкое следование потенциальных событий.
-
(18) с.-в., выв.
{Тапдэццивэткэна}[ ту тэтэтуткэна].
ta=p ļə = ņņ iv ə =tk ə =na tu t ə =t=etu=tk ə =na
POT= раз = называть =IPFV=3nsgP и 1sgA=POT= вынуть =IPFV=3nsgP
‘Как только будешь называть их (имена), так (сразу) буду их рожать.’ (близкое следование потенциальных событий)
ППК с комплексной семантикой
Монофинитные ППК с предикатом ЗПЕ - формой концессива (=mas(эу) / =maс(эу))
В чукотско-корякских языках имеется форма с постфиксом =mas(эу) / =maс(эу), обладающая необычной уступительно-каузально-темпоральной семантикой. Данную форму условно можно назвать концессивом (или концессивом-каузативом).
Авторы коллективной монографии «Язык и фольклор алюторцев» включили данный показатель в словарь морфем с комментарием «малопродуктивное деепричастие» и привели пример, в котором на первый план выведена темпоральная составляющая его семантики: o/i-masэу ‘во время еды’ [Кибрик и др., 2000. С. 439]. В грамматике чукотского языка данный конверб описывается как уступительное деепричастие, однако П. Я. Скорик отмечает, что в предложениях с главным сказуемым в форме побудительного или сослагательного наклонения «оно имеет несколько иное значение» [Скорик, 1977. С. 163]. Ю. Нагаяма впервые заметила транскатегориальность данного постфикса, она называет его значение противительным [2003. С. 130].
ЗПЕ с предикатом в форме конессива обозначает длительную ситуацию (состояние человека или природы, процесс), которая рассматривается говорящим как объективная причина для определенного поведения человека. Однако, вопреки принятым в социуме нормам, поведение может оказаться иным, поэтому говорящий напоминает адресату (или самому себе) о принятых нормах и пытается откорректировать поведение адресата (или свое собственное). Полная логико-семантическая раскладка причинно-следственных отношений между событиями четырехчастна:
-
1) объективная причина: состояние человека или природы;
-
2) «правильное следствие»: корректное поведение человека в данных объективных обстоятельствах;
-
3) «неправильное следствие»: некорректное поведение адресата в данных объективных обстоятельствах;
-
4) увещевание или запрет: коррекция поведения в соответствии с нормами, принятыми в данном социуме.
В ЗПЕ всегда содержится первый компонент, а в ГПЕ выражен либо 3-й, либо 4-й компоненты. Остальные два компонента присутствуют имплицитно.
Если в ГПЕ эксплицировано «неправильное следствие» (3-й компонент) и в качестве предиката ГПЕ используется форма индикатива, то конструкция имеет темпоральноуступительную семантику. Если в ГПЕ выражено увещевание или запрет (4-й компонент) и предикат ГПЕ стоит в одной из форм косвенных наклонений, то семантика конструкции – темпорально-причинная.
Постфикс =mas(эу) / =maс(эу) используется с предметными, качественными и глагольными основами в зависимости от того, что рассматривается как объективная причина: принадлежность к определенному классу, качество или действие (ср. примеры 19–20 с именем, 21–22 с качеством и 23–24 с процессом).
-
(19) с.-в., выв.
{энпэуавмас} [ри?атэткэн].
ənpə=ŋav=mas riʔ=atə=tkən старый=женщина=CONC радостный=VBLZ=IPFV
‘На старости лет радуешься.’ (имя, одновременность + уступка)
Ты старая > Должна быть серьезной
-
> Ты радуешься > Нельзя радоваться
-
(20) ю.-в., кар.
Ток, Мити, мэнцилуат, {нэкэмас} [нэмауаw тэнивэтэк]. [АНЖ88: 39, 8]
tok miti mən=ņəlq=at nəke=mas nəmaqaw təniv=et=ək ну pers 1nsg.OPT=сон=VBLZ ночь=CONC хватит шить=VBLZ=CVLOC
‘Ну, Мити, ночь ведь, хватит шить.’ (имя, одновременность + причина)
Ночь > Нужно спать
-
> Ты шьешь > Нельзя шить
-
(21) ю.-в., кар.
[Ток, уонп {тормас} гэсиумиткэсуw л ]. [АНЖ88: 50, 125]
tok qonp tor=mas ɣe=siŋmitkəsuw=l ну всегда новый=CONC PP=раздражаться=3sgS
‘Ну, всегда, хоть и молодой, раздражен.’ (качество, одновременность + уступка)
Ты молод > Нужно быть спокойным
> Ты раздражен > Нельзя раздражаться
-
(22) с.-в., выв.
Ирирви^э, {илэмас} [т?эллал?атэк].
irirviʕe iļə=mas t=ʔə=llalʔat=ək pers сырой=CONC 1sgS=CON=есть мухоморы=1sgS+PFV
‘Ирирвиэ (женское имя), пока дождь, я бы мухоморов поел.’ (качество, одновременность + причина)
Дождь > Невозможно работать
-
> Я работаю > Мне можно расслабиться
-
(23) с.-в., кич.
эуэ ник а, тауэ [ акин уун {тауцэмэс2ацмасэу} уи ww атви ].
əŋē nika taqə akin ой как его что вот же
‘Ой, что (случилось), если в хорошем браке (всё) испортилось.’ (процесс, одновременность + уступка)
Хорошо вышла замуж > Хорошо живет
> Плохо живет > Нельзя плохо жить
-
(24) с.-з., рек.
[Ицач ауаутака] {аwйэмач}.
iņač aŋaŋta=ka awje=mač хватит петь=CVNEG питаться=CVCONC
‘Ну-ка, не пой во время еды.’ (процесс, одновременность + причина)
Едят > Нужно молчать
-
> Ты поешь > Нельзя петь
Отличие этого типа конструкций от уступительных состоит в том, что в ЗПЕ уступительных конструкций обозначается недейственная причина, которая предлагается говорящим, не имеющим информации о реальной причине данного следствия. Говорящий понимает субъективность и возможную ошибочность интерпретации описываемых причинно-следственных отношений между событиями, но на данный момент не может предложить другого объяснения. В нашем случае незыблемость указываемой причины не вызывает сомнений говорящего, его удивление и несогласие вызывает следствие: оно нелогично, неприемлемо и не принято в данных объективных обстоятельствах.
Дискуссионным моментом является грамматический статус показателя =mas(эу) / =maс(эу) в именных словоформах. По логике, предлагаемой чукотско-корякскими языками, он должен рассматриваться как падежный показатель концессива, поскольку для образования форм ковербов в этих языках используются преимущественно падежные формы.
Монофинитные ППК с предикатом ЗПЕ - особой комитативной формой
В наших материалах имеются примеры с особой формой комитатива, не описанной в работах по чукотско-корякским языкам: вместо финали = te / = ta она завершается усилительной клитикой - 2а . Эта клитика самостоятельно не употребляется, только в составных частицах, в юго-западном диалекте алюторского языка она более частотна: встречается с именами существительными и отрицательными формами.
Комитативный циркумфикс, включающий такую клитику, может присоединяться к основам разных грамматических классов. Получившиеся формы со значением наличия предмета, качества или действия используются в ЗПЕ конструкций с семантикой ограничительной одновременности, осложненной причинным компонентом. Наличие предмета, качества или действия осознается говорящим как временное и требующее, пока оно имеет место, совершения или, наоборот, несовершения определенных действий. Сказуемое ГПЕ выражено либо имперфективной формой индикатива (обычное действие), либо формами или конструкциями императивно-прохибитивной семантики (желательное или нежелательное действие).
-
(25) ю.-в., кар.
[...увотькэт тасагсэук] {гэн?а}. [АНЖ88: 41, 23]
ŋvo=țkə=t tasaɣseŋ=ək ɣ=ən=ʔa начать(ся)=IPFV=PL суетиться=CVLOC COM=рыба=CL
‘...начинают суетиться, пока (идет) рыба.’
-
(26) с.-в., ан.
2.OPT=
выпить
=IPFV
COM=
теплый
=CL
(Тауэткэн ацууайука итэткэн ?) [Цэдпэткэн] {'гум?а}.
q ə =lp ə =tk ə n ɣ =um= ʔ a
‘Ты почему не пьешь молоко? Выпей, пока теплое!’
-
(27) с.-в., выв.
{Гайунат?а ууууу} [кэтэвэ антируавка].
ɣ a=junat= ʔ a u ņ u ņ u k ə t ə v ə a=n=tir ŋ =av=ka
CVCOM= жить =CL ребенок не надо CVNEG=CAUS= плаксивый =VBLZ=CVNEG
‘Пока жив ребенок, не надо заставлять (его) плакать.’
Заключение
В алюторском языке имеются конструкции темпорально-каузальной семантики трех типов: с исходной темпоральной семантикой, с исходной каузальной семантикой и с комплексной семантикой.
В типологически частотных конструкциях первых двух типов контаминация темпорального и одного из каузальных смыслов происходит при определенных условиях: при особой семантике предиката ЗПЕ или ГПЕ или при потенциальности обоих соотносимых событий.
В типологически уникальных конструкциях комплексной семантики, передающих особенности социальных норм поведения носителей алюторского языка, совмещение темпорального и каузальных смыслов обязательно во всех случаях.
Диалекты : с .- в . – северо-восточный; с .- з . – северо-западный; ю .- в . – юго-восточный; ю .- з . – юго-западный.
Говоры : ан . – анапкинский; ветв . – ветвейский; выв . – вывенкский; кич . – кичигинский; кар . – карагинский; лес . – лесновский; пал . – паланский.
Грамматические значения в глоссах: 1, 2, 3 – лицо; A – агенс; ABS – абсолютив; ATR – атрибутив; CAUS – каузатив; CL – клитика; CON – конъюнктив; COM – комитатив; CON – конъюнктив; CONC – концептив; CVCOM, CONC, DAT, INSTR, LOC, NEG – конвербы; DAT – датив; DES – дезидератив; DU – двойственное число; EQU – экватив; ERG – эргатив; INC, inc – инцептив; INCH – инхоатив; INSTR – инструменталис; INTENS – интенсивность; IPFV – имперфектив; ITER – итератив; HAB, hab – абитуалис; LOC – локатив; NMLZ – номинали-затор; NEG – отрицание; nsg – неединственное число; OPT – оптатив; P – пациенс; part – частица; pers – имя собственное; PFV – перфектив; PL, pl – множественное число; POT – потенциалис; PP – предикатив прошедшего времени; QUAL – предикатив качества; REC – реципрок; S – субъект; SG, sg – единственное число; VBLZ – вербализатор.
Другие сокращения : ГПЕ – главная предикативная единица; ЗПЕ – зависимая предикативная единица; ППК – полипредикативная конструкция; [...] – границы ГПЕ; {...} – границы ЗПЕ.
Текстовые источники : АНЖ 80 – Жукова А. Н. Язык паланских коряков. Л., 1980; АНЖ 88 – Жукова А. Н. Материалы и исследования по корякскому языку. Л., 1988; Архив Вдовина – Архивные материалы И. С. Вдовина. Хранятся в научном архиве Института антропологии и этнографии РАН (Кунсткамера), фонд 36, опись 1; Архив Стебницкого – Архивные материалы С. Н. Стебницкого. Хранятся в архиве отдела языков народов Российской Федерации Института лингвистических исследований РАН; Кил 93 – Килпалин К. В. Аня. Сказки севера. Петропавловск-Камчатский, 1993.
Примеры без помет взяты из собственных экспедиционных материалов автора.