Тюркский мир в женской поэзии (Арзу Тагирова и Анна Ахматова)
Автор: Султанова Х.Р.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 7-3 (94), 2024 года.
Бесплатный доступ
Арзу Тагирова - поэтесса, проживавшая в Болгарии, но всю свою жизнь считающей себя турчанкой. Данная статья посвящена роли А. Тагировой в развитии идеалов тюркского мира; освещаются некоторые произведения А. Тагировой, в которых очень сильны патриотические мотивы. Приводится параллель с творчеством выдающейся русской поэтессы А.А. Ахматовой, которая также несла в своём творчестве клич тюрок; делается вывод о важности произведений А. Тагировой, её вклад в развитие общетюркской литературы.
Тюркский мир, география и поэзия, болгарская литература, тюркство, восток, патриотизм, национальная идентичность
Короткий адрес: https://sciup.org/170206097
IDR: 170206097 | DOI: 10.24412/2500-1000-2024-7-3-39-43
Текст научной статьи Тюркский мир в женской поэзии (Арзу Тагирова и Анна Ахматова)
Что такое поэзия? В чём её предназначение? Каково место поэтического самовыражения в жизни человека? Все эти и многие подобные вопросы не раз возникают, когда речь заходит об этом своеобразном и наиболее высоком виде словесного творчества или же того или иного поэта. Ответы при этом, как правило, самые разные. Так, однажды поэт Марк Соболь, задавшись вопросом «что такое поэзия?», привёл интересный пример: «Рассказывают, что один лектор долго не мог начать разговор на эту тему. Но вдруг поднял голову и к чему-то прислушался. «Шумит вентилятор, - сказал он. - Его шум напоминает шум моря». И после короткой паузы он добавил: «Вот приблизительно с этого и начинается поэзия» [3; 9].
Тут же М. Соболь приводит ряд высказываний известных литераторов, которые также пытаются дать своё понимание этого понятия. Например, А. Розанов называет поэзию «привычкой искать прекрасное в обычном»; С. Наровчатов - «поисками счастья»; В. Маяковский - «ездой в незнаемое» «Вспомним В. Маяковского: «Поэзия - вся езда в незнакомое». Можно привести множество других не менее интересных определений, ни одно из них не будет повторять другого, при этом можно смело сказать, что исчерпывающего ответа на этот вопрос всё ещё нет.
Во все времена, в самых разных точках земли были, есть и будут появляться поэты. Их творчество каждый раз будет вызывать интерес не только к созданным ими поэтическим образцам, но и стремление понять феномен поэзии как явления искусства и её роли в жизни человека. А ещё -стремление, сопоставляя разных поэтов, искать и находить между ними общность и различия, общее и индивидуальное, национальное и общечеловеческое. И тем самым пытаясь ещё раз подобраться к тайне поэзии.
«Поэт - вечный путешественник. Но не только в географическом значении этого слова. Есть огромная страна, невероятно многообразная, таящая неисчерпаемые и далеко не до конца изведанные сокровища - человеческое сердце... Есть любовь. есть народ.» [3; 9]. Добавим от себя, что в этом вечном путешествии для каждого поэта существует одна, очень важная, обязательно посещаемая часть - это Родина.
Эта вечная тема мировой литературы, в частности и в большей степени мировой поэзии находит своё неоднозначное решение в творчестве многих поэтесс, в том числе и в творчестве болгарской поэтессы тюркского происхождения Арзу Тагировой. Этой статьей мы начинаем цыкл публикаций о женщинах- поэтах, в чьем творчестве так или иначе звучит тема тюркского мира. Арзу Тагирова автор небольшого количества замечательных поэтических произведений. Но при этом, созданное ею по своей пронзительной силе позволяет ставить её в ряд лучших поэтов, в произведениях которых освещается тема Родины.
В истории болгарской поэзии ХХ века Арзу Тагирова не смогла найти достойного места в силу своего происхождения. Турчанка, живущая в Болгарии, она создавала на болгарском и турецком языках очень эмоциональные, полные любви к своему народу, к тюркскому миру стихи. Отметим, что на русский язык ряд стихов Арзу Тагировой впервые перевела известный азербайджанский учёный, переводчик, поэт профессор Флора Наджи. Подборка переводов была опубликована в русскоязычной газете Союза писателей Азербайджана «Мир литературы».
Тюркский мир избрала Арзу Тагирова в качестве основного пространства своей поэзии. В силу этого, творческий путь поэтессы, живущей в Болгарии, был сложен, порой она наталкивалась на непонимание, даже на запреты, но она оставалась верна избранному пути. Поэзия помогала ей. Именно благодаря своим стихам, используя возможности поэтического искусства, Л. Тагирова отправлялась в странствие в родной ей тюркский мир, выражая свою любовь к исторической родине и свою тоску по нему.
Поэзия как наиболее активная форма образного воздействия на читательскую аудиторию сыграла большую роль в самовыражении Арзу Тагировой, в творческих исканиях которой Родина неспроста занимает центральное, главенствующее место. Её произведения – одно из ярких художественных отображений любви к Родине, ностальгии по ней, особенно тех, кто в силу обстоятельств был оторван от неё, это призыв к служению Родине, верности корням, понимаемых поэтессой как основное предназначение человека.
Если рассмотреть то небольшое количество произведений, созданных Арзу Тагировой, становится ясным, что основное кредо её как поэта может быть выражено в следующих постулатах: поэт обязан быть певцом своего народа, даже если он от не- го далеко; обязан « к штыку приравнять перо» и бороться в своём творчестве за интересы своего народа. И самое главное для Арзу Тагировой – это ощущение себя и других балканских тюрок частью огромнейшего тюркского мира, и доносить до читателя правду о тюркском мире, о том, как обширен, значителен и значим этот мир для всего остального мира, для мира в целом. В генетической памяти Арзу Тагировой живы и отчётливо звучат голоса её предков. Тюрки, тюркский мир, существующий более трёх тысячелетий, в её восприятии это не только воинствующий род человеческий, но, прежде всего, носитель добра, веры, надежды.
В книге Р. Рахманалиева «Империя тюрков» отмечается, что «правящих рас, народов с имперским мышлением не так много. В их числе рядом с персами, греками и римлянами, можно назвать тюрков». Он обращает внимание на то, чем имперские мышления тюрок отличается от остальных. «В чем же, – пишет Р. Рахманалиев, – суть имперского мышления тюрков? Они, как правило, властители земли по природе или по характеру. Их империи, непохожие друг на друга, демонстрировали за три тысячи лет основные черты. Тюрки стремились к тому, чтобы заставить самые разные народы жить вместе в гармонии, оставляя им, правда, под своей централизованной властью, до предела деспотической, их идентичность, язык, культуру, религию, а часто и правителей…» [4; 7].
Эта мысль звучит и в стихах Арзу Тагировой, которая даёт представление о тюркском мире, как о мире, под знаменем которого должны сплотиться другие народы. И если вспомнить, что тюрками с древнейших времён населена огромнейшая территория нашей планеты, то становится ясно стремление болгарской тюркоязычной поэтессы охватить своей поэзией весь этот мир. Тюрки, тюркство, отношение к этому миру как к своего рода реликвии – главная особенность её творчества.
В одном из лучших её произведений, названных «Болгарская земля» [5; 6], Арзу Тагирова, говорит о земле, на которой она выросла и которая стала её второй Роди- ной, но не забывает и о земле своих предков:
Пусть не плодотворны земли твои,
Пусть по колено ты в грязи,
Пусть колючками своими
Делаешь больно, их в тело втыкая моё
Хочешь мачехой для меня ты стань, Хочешь родной считать перестань, Хочешь язык мой с корнем вырви, Что тебе проклятья посылает… Хочешь, меня принимай, А хочешь, не признавай, Хочешь, даже отрицай, Тюркство моё…
Нет, проси, что хочешь,
Но на это не посягай,
Ведь ты уже не захочешь,
Чтоб предков твоих дух святой
Стал добычей для волка,
Что сидит внутри меня…
(перевод Флоры Наджи)
Арзу Тагирова очень смело, не оглядываясь на то, где она живёт, не боится персонифицировать себя как представителя тюркского мира. Такое ощущение, что слышишь голос В.Маяковского, сказавшего в отношении революции одну лишь фразу «Моя революция», которая дала ему возможность открыто декларировать перед своими товарищами по поэтическому искусству на чьей он стороне. Арзу Тагирова в этом своём стихотворении также чётко заявляет о своей принадлежности к тюркскому миру, о своём патриотизме, о своей готовности стоять на страже интересов этого мира, бороться с любыми попытками посягательства против тюрков, о гордости своей принадлежности к этому миру.
Эти стихи А. Тагировой можно рассматривать в различных аспектах: социальном, политическом, общественном, национальном. В них отчётливо выражается позиция автора. Известно, что болгарская земля в одно время была одной из территорий Османской Империи. Болгария, получившая свободу во многом благодаря действиям Российской Империи, часто посягала на права тюрков, оставшихся жить на своих исторических землях. На протяжении определенного времени, с конца XIX по начало ХХ века, тюрки, населявшие Болгарию с давних времён, не выдерживали и вынуждены были покидать места своего проживания, обосновываясь на территории современной Турции, зная, что она не оставит своих в беде.
Арзу Тагирова из тех, кто остался жить на болгарской земле, несмотря на все трудности. В своём стихотворении она заявляет, что готова выдержать всё, только одно для неё неприемлемо – отказаться от своего народа, отречься от тюркства, от своей национальной идентичности. «Проси, что хочешь, но на это не посягай» категорично заявляет она, защищая своё «тюркство», которое сидит тысячелетиями в генетической памяти тюрков. И, словно предупреждая тех, кто может на это посягнуть, она заявляет, что тем самым они могут стать «добычей для волка», что сидит внутри каждого тюрка. Арзу Тагирова не отрицает, что болгарская земля ей родная, потому что воспринимает землю, на которой она живёт, тюркской землёй, несмотря ни на что.
Читая стихи Арзу Тагировой, ассоциативно напрашивается параллель с некоторыми стихами выдающейся русской поэтессы ХХ века Анны Ахматовой, также имеющей тюркские корни, нашедшие свое подтверждение в её фамилии и в её пристрастии к Востоку, любовании им в некоторых её стихах. Вот как она описывает невероятно красивый восточный город Ташкент:
Мангалочий дворик,
Как дым твой горек
И как твой тополь высок.
Шехерезада идёт из сада.
Так вот ты какой Восток! [1; 38].
Ахматова здесь чувствует себя как на родной ей земле. Она ощущает свою причастность к этой земле, говорит о том, что частичка отсюда, из Азии, где ещё до недавнего времени бились её предки за право владеть землями, исстари принадлежащими тюркам. Отсюда порыв родственности, чувства незабытости, биения сердца в унисон с Азией:
Но не забуду я никогда
До часа смерти,
Как был отраден мне звук воды
В тени древесной.
Персик зацвёл, а фиалок дым
Всё благовонней.
Кто мне посмеет сказать, что здесь
Я на чужбине [1; 387].
Удивительно притягательна сила Родины, сила тюркства для Ахматовой. Прожив около двух лет в Ташкенте, она осознала, то главное, святое, незыблемое начало, что составляет её сущность. Она – чингизка. И никто, и ничто не может запретить ей думать иначе. Понимать и утверждать для себя, кто она и каков зов её предков:
Я не была здесь лет семьсот,
Но ничего не изменилось…
Всё так же льётся божья милость
С непререкаемых высот.
Всё те же хоры звёзд и вод,
Всё так же своды неба чёрны,
И так же ветер носит зёрна, И ту же песню мать поёт.
Он прочен, мой азийский дом, И беспокоиться не надо.
Ещё приду. Цвети ограда,
Будь полон чистый водоём [1; 388].
Для поэзии А. Тагировой, которой пришлось испытать чувство сомнения по поводу того, является ли она чужой или родной на тюркской земле, характерен мотив беспокойства. Как поэт она понимает, насколько важно её участие в жизни тюрков на Балканах в целом. Она открыто, даже в какой-то мере воинствующим тоном даёт понять, что есть много стран, которые населены тюрками, что это не только Болгария. Это Балканы, это почти вся Евразия. Ей, как представительнице Великих Моголов, выпала миссия защищать интересы этого народа, напоминать, что её страна – это страна людей, которые могут создать рай на голом месте.
Примечательно в этом плане стихотворение «Моя страна» [5; 9]:
Твои камни, земля твоя –
Единственные сокровища мои.
Не хочу, чтоб вдали от тебя Закрыла я глаза свои.
Пусть стекается к тебе
Вся сила моя и пот со лба.
Я не хочу.
Ты есть на камне надгробном Деда моего.
В песнях моих, стихах, везде,
В историях жизни любимых людей Ты есть везде…
(Перевод Флоры Наджи)
Поэтесса выражает своё восхищение историей страны, что её вскормила и дочерью назвала. Характерной особенностью поэзии Арзу Тагировой является то, что её творчество подпитывается не только сферой её личного духовного мира, внутренних переживаний, но и стремлением понять мысли и чувства тех, которые, как и она, остро чувствуют любовь к родине, к своим корням, к своим истокам. В этом же стихотворении «Моя страна» мы читаем полные любви слова, адресованные родной стране:
Страна моя!
Та, которую узнаю даже
По камням её, и земля…
Сколько вокруг я не смотрю,
Равных тебе не нахожу
Отметим, что поэзии А. Тагировой не характерны отвлечённость, космизм. Она создавала свои произведения согласно пафосу эпохи, где надо было выживать. Выживать, не теряя свою национальную идентичность. Её поэзию также отличает то, что она была далека от того, что в поэзии показывают индивидуально неповторимым. В поисках правды, в поисках поддержки своего народа она всегда вместе с Родиной. В силу этого ею больше всего создано произведений, которые, безусловно, фокусируются на отражении извечной темы тюркства, корнями уходящей в далёкое прошлое.
Список литературы Тюркский мир в женской поэзии (Арзу Тагирова и Анна Ахматова)
- Ахматова А.А. Стихотворения. Поэмы. - Москва, 2014. - 701 с.
- Гусейнов Г. Ностальгия по поэзии. - Тбилиси, 2009. - 357 с.
- Литература и ты. - Москва, 1966. - 198 с.
- Рахманалиев Р. Империя тюрков. - Москва, 2013. - 703 с.
- Наджиева Ф. Знакомьтесь, Арзу Тагирова // газ. "Мир литературы". - 2024. - № 07 (190). - С. 7.
- Тirova A. İfadə esiri. - Sofiya, 1995. - 63 s.