Трансформации в семантической структуре глаголов и прилагательных, образованных по конверсии

Автор: Акопян Ангелина Алексеевна, Смирнова Елизавета Андреевна

Журнал: Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология @philology-tversu

Рубрика: Вопросы теории и истории языка

Статья в выпуске: 2, 2019 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматриваются особенности семантики английских глаголов и прилагательных, образованных по конверсии. Особое внимание уделяется типам семантической соотносительности производящих и производных слов.

Конверсия, конверсионная модель, семантический объём, семантическая соотносительность

Короткий адрес: https://sciup.org/146281464

IDR: 146281464

Текст научной статьи Трансформации в семантической структуре глаголов и прилагательных, образованных по конверсии

«Каждое слово – особый микромир, изучить тайны которого не только необходимо и поучительно, но и увлекательно».

Ф.П. Филин. Очерки по теории языкознания .

Современный этап развития теории словообразования характеризуется особым вниманием к семантическим процессам в языке. Пополнение языка новыми языковыми единицами и преобразование уже имеющихся происходит чрезвычайно быстро. Причиной этого является потребность общества в выражении современных событий, реалий и понятий, постоянно возникающих с развитием науки, техники, культуры и самого общества.

В настоящем исследовании, продолжающим серию статей о типах семантической соотносительности производящих и производных основ в современном английском языке (см.: [1]; [2]), рассматриваются возможные типы семантической связи в конверсионных моделях A ^ V и V ^ A, где в первой модели А – исходная адъективная основа, V – производный глагол, во второй модели исходным выступает глагол, а производным является прилагательное.

Анализ лексических соотношений в моделях прилагательное ^ глагол и глагол ^ прилагательное (A ^ V и V ^ A) показывает сложную картину семантического взаимодействия данных единиц и позволяет выявить ряд типов их семантической соотносительности. Исследование производится с помощью метода сопоставительного анализа семантических структур 156 коррелирующих пар, образованных по модели A ^ V, и 25 коррелирующих пар с вектором про-изводности от глагола к прилагательному (V ^ A). Количество лексико-семантических вариантов принимается за семантический объём исходной производящей базы.

Изменения в семантическом объёме исходной и производной единиц представляются формулами, в которых используются математические знаки: знак равенства = есть тождество объёмов, термин «тождество объёмов» предполагает, что семантический объём исходного прилагательного или глагола равен семантическому объёму производного глагола или прилагательного соответственно не только количественно, но и качественно; знак > показывает увеличение (расширение) объёма; знак < – сужение (сокращение) объёма; модуль с тождеством | = | обозначает качественное изменение семантического объёма произ- водной основы при тождестве количественном. Модели для всех типов отношений семантических объёмов общие: A ^ V, V ^ A. Вектор указывает направление производности.

Тождество семантических объёмов производящих и производных основ в конверсионной модели A -^ V. Данный тип семантической соотносительности характерен для 35 коррелирующих пар (22,4 % от общего количества исследуемых единиц). Прилагательное «corrupt» имеет четыре значения: 1) guilty of dishonest practices in order to get an advantage for yourself; 2) depraved, perverted; wicked, evil; 3) not pure or has been damaged or partly ruined; 4) made inferior by errors or alterations, as a text. Производный от него глагол «to corrupt» реализует все значения в своём семантическом объёме: 1) to encourage somebody to be dishonest, disloyal; 2) to lower morally, to pervert; 3) to mar, spoil, to cause damage; 4) to alter (a language, text, etc.) for the worse, debase. Формула семантических отношений данных единиц может быть представлена как A = V.

Расширение семантического объёма производящей основы. Менее продуктивным оказывается тип отношений, при котором семантический объём производящей основы расширяется. Данный тип семантической соотносительности характерен для 21 коррелирующей пары (13,5 % от общего числа исследуемых пар).

Этот тип отношений характеризуется двумя особенностями, по которым может проходить трансформация семантического объёма:

  • 1)    расширение семантического объёма производящей основы при том, что все значения производной основы образованы на базе семантического объёма производящей основы;

  • 2)    расширение семантического объёма исходной основы и образование новых значений в производном глаголе, не связанных с семантическим объёмом производящего.

Такой тип семантической соотносительности может быть представлен следующей формулой: A > V.

Первая особенность подтверждается следующими примерами. Прилагательное «quit» является однозначным и имеет в своём семантическом объёме значение: released from obligation, penalty, free, or rid of. Это значение послужило базой для образования семантического объёма глагола «to quit», которое имеет четыре значения: 1) to stop doing something, to cease, or to discontinue; 2) to leave a job, school etc. especially without finishing it completely; 3) to depart or leave a house or apartment that you have been renting; 4) to close a computer program or application when you have finished using it.

Аналогичная трансформация происходит при рассмотрении соотносительности семантических структур исходного прилагательного «fit» и производного от него глагола «to fit». Однако, этот пример демонстрирует вторую особенность данного типа отношений. Прилагательное «fit» имеет следующие значения: 1) in good physical condition; in good health; 2) suitable or good enough for something; 3) ready or likely to do something extreme; 4) sexually attractive. Два значения прилагательного реализовались в семантическом объёме глагола, который состоит из восьми значений: 1) to be the right shape and size for somebody or something; 2) match or be suitable for something; 3) to make somebody / something suitable for a particular job; 4) to put clothes on somebody and make them the right - 8 - size and shape; 5) to put or fix something somewhere; 6) to adjust or make conform; to put with precise placement or adjustment; 7) to be in conformity or agreement with; 8) to provide a place or time for. Остальные значения глагола возникли в процессе употребления или под влиянием иных (не словообразовательных) связей данного слова.

Расширение семантического объёма производящей основы предполагает количественную, а иногда и качественную разницу семантических объёмов производящей и производной основ. Говоря о количественной разнице, нужно отметить, что она колеблется в диапазоне от одного до пяти значений.

Сужение семантического объёма адъективной основы. К данному типу семантической соотносительности относится 100 пар, что составляет 48,8 % от общего количества исследуемого материала и является наиболее часто встречающимся. Этот тип отношений характеризуется двумя особенностями:

  • 1)    семантический объём однозначного производного глагола образован на базе семантического объёма производящей основы;

  • 2)    семантический объём многозначного производного глагола лишь частично образован на базе семантического объёма исходной основы.

Первая особенность иллюстрируется следующим примером. Семантический объём прилагательного «fat» состоит из шести значений: 1) having too much flesh on it and weighing too much; 2) thick, big or wide; 3) large in quantity; worth a lot of money; 4) consisting of or containing fat; greasy; oily; 5) profitable, as an office; affording good opportunities for gain; 6) wealthy, prosperous, rich. Производный глагол реализовал только одно значение: to make or become fat.

Вторую особенность изменения семантических объёмов производящей и производной основ можно наблюдать на примере коррелирующей пары «dirty» ^ «to dirty». В семантическом объёме производного глагола (to make something dirty; to make someone seem bad, dishonest or immoral) фиксируется только два значения производящей основы: 1) not clean, soiled with dirt; foul; 2) spreading or imparting dirt; soiling; 3) unpleasant or dishonest; 4) very unfortunate or regrettable; 5) connected with sex in an offensive way, pornographic. Такой тип семантической соотносительности производящей и производной основ может быть представлен следующей формулой: A < V.

Количество выявленных лексических единиц, находящихся в отношении словообразовательной производности, позволяет считать, что обратная модель V ^ A менее продуктивна, чем модель A ^ V. Материалом рассмотрения послужили двадцать пять коррелирующих пар. Однако, несмотря на немногочисленность анализируемых примеров, в рамках данной модели удалось выделить все основные типы семантической соотносительности, что говорит о возможности перспективного развития данной конверсионной модели в английском языке.

Тождество семантических объёмов производящих и производных основ. Данный тип соотносительности семантических объёмов составляет 12 % от общего количества исследованных единиц. Например, глагол «to buff» послужил словообразующей базой для прилагательного «buff». Однако семантический объём производного прилагательного равен глагольному объёму только количественно, т.е. не у всех значений производного прослеживается смысловая выводимость из семантических единиц глагола. Глагол «to buff» имеет три значения:

  • 1)    to polish or shine something with a cloth; 2) to clean or polish or give a grain less finish of high luster with or as if with a buff stock or buff wheel; 3) to dye or stain in a buff color. Производное прилагательное «buff» реализует два из них: 1) having the color of buff; 2) made of buff leather; 3) physical fit and attractive; muscular. Данные отношения представим формулой |V| = |A|.

Иную картину можно наблюдать в коррелирующей паре «to maculate» ^ «maculate adj.». Оба значения глагола 1) to mark with a spot or spots, to blur; 2) to sully or pollute абсорбированы прилагательным 1) spotted; stained, blotched; 2) defiled; impure. Подтверждается формула полного тождества семантических объёмов.

Расширение семантического объёма производящей основы. Данный тип семантической соотносительности составляет 20 % от общего количества исследуемого материала.

Весьма информативной оказалась коррелирующая пара «to close» ^ «close adj.». Глагол имеет в основе своего семантического объёма большое количество значений: 1) to stop, obstruct, shut something in order to cover an opening or to get shut in this way; 2) to make imperceptive or inaccessible; 3) to bring together the parts of; join; unite; 4) to move the parts of something together so that it is no longer open; 5) to stop operating, to cease to offer the customary activities or services; 6) to end, to make end; 7) to arrange and settle a business deal, to reach an agreement, usually as a contract; 8) to be worth a particular amount of money at the end of a day’s trading on the stock exchange; 9) to make the distance or difference between something or someone smaller; get smaller or narrower; 10) to hold smth or someone firmly. Образованное от данного глагола прилагательное «close» увеличивает свой объём до четырнадцати значений. Однако, несмотря на то, что происходит количественное расширение исходной базы, следует отметить, что в каждом новом значении есть элемент абстрактного или физического приближения или «завершения», например: not willing to give personal information about yourself или not liking to spend money, not generous, cut very short, near to the skin, что свидетельствует о хотя и неявной, но смысловой выводимости производной единицы из исходной. Такой тип семантической соотносительности производящей и производной основ может быть представлен следующей формулой: V < A.

Сужение семантического объёма производящей основы. Данный тип соотносительности семантических объёмов оказался наиболее продуктивным и характерным для семнадцати коррелирующих пар, что составляет 68 % от общего количества исследуемых единиц в конверсионной модели V ^ A.

Примером сужения семантического объёма может служить конверсионная пара «to spare» ^ «spare». Глагол имеет следующие значения: 1) to refrain from harming or destroying; leave uninjured; forbear to punish, hurt, or destroy, exercise lenience or mercy; 2) to deal leniently with; show consideration for; 3) to save from strain, discomfort, embarrassment, or the like, or from a particular cause of it; 4) to refrain from, omit, or withhold, as action or speech; 5) to refrain from employing, as some instrument or recourse; 6) to set aside for a particular purpose; 7) to give or lend, as from a supply, especially without inconvenience or loss; 8) to use economy; be frugal. Семантический объём прилагательного сужается до шести значений: 1) kept in reserve, lay in; 2) being in excess of present need; free for other use; 3) - 10 - frugally restricted or meager, as a manner of living or a diet; 4) lean or thin, as a person; 5) scanty or scant, as in amount or fullness; 6) economical, moderate, as persons; sparing. Формула данного типа отношений: V > A.

Проведённое исследование позволяет утверждать, что изменение семантического объёма исходной основы происходит в силу того, что не все значения производящей основы участвуют в организации семантической структуры производных единиц; кроме того, семантический объём изменяется в процессе употребления или под влиянием иных связей производного слова.

Список литературы Трансформации в семантической структуре глаголов и прилагательных, образованных по конверсии

  • Акопян А.А. Трансформации в семантической структуре отыменных существительных второго порядка // Языковая динамика в синхронии и диахронии. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1993. С. 4-9.
  • Акопян А.А. Вторичные именные дериваты в современном английском языке // Инновационные технологии в преподавании иностранного языка в системе школа - ВУЗ: Межвуз. сбо. науч.-методич. тр.. Вып. 5. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2010. С. 28-31.
  • Большой англо- русский словарь / гл. ред. И.Р. Гальперин. М.: Русский язык, 1987. Т. 1. 822 с.
  • Большой англо-русский словарь / гл. ред. И.Р. Гальперин. М.: Русский язык, 1987. Т. 2. 863 с.
  • Новый большой англо-русский словарь / под ред. Э.М. Медниковой, Д.Ю. Апресяна. М.: Русский язык, 1993. 863 с.
  • An Etymological Dictionary of Modern English / Ernest Weekly. L., 1976. 858 p.
  • The American Heritage Dictionary of the English Language. Boston N.Y.: Houghton Mifflin Company, 1996. 2140 p.
Статья научная