Перевод маркетинговых текстов сферы информационных технологий: лингвопрагматические факторы
Автор: Соколова Наталья Владимировна
Журнал: Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание @jvolsu-linguistics
Рубрика: Материалы и сообщения
Статья в выпуске: 1 т.19, 2020 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена проблемам перевода специальных маркетинговых текстов производителей программного обеспечения. Объектом исследования избраны лексические единицы, функционирующие в таких текстах, а предметом - тактики их перевода. Материалом изучения послужили англоязычные маркетинговые тексты производителя программного обеспечения SAP и их переводы на немецкий и русский языки. Мы предполагаем, что переводческие решения по выбору тактик в этом случае могут быть обусловлены взаимосвязью собственно лингвистических и прагматических факторов. Для достижения поставленной цели - выявить факторы, определяющие выбор переводчиком тактик передачи рассматриваемых англоязычных лексических единиц на немецкий и русский языки, - применялись сопоставительный и описательный методы, а также метод лексико-семантического анализа. Установлено, что выбор переводчиком тактик перевода маркетинговых текстов обусловлен взаимосвязью следующих лингвистических и прагматических факторов: 1) транслатологические типы информации, которые были выявлены в рамках проведенного исследования: когнитивная, оперативная, эмотивная, эстетическая; 2) язык перевода (немецкий и русский); 3) лексико-семантический состав единиц. Применительно к когнитивной информации можно говорить о востребованности тактики точной передачи как на русский, так и на немецкий язык, а также тактики отказа от правильного представления информации (передача терминов и аббревиатур без перевода), причем вторая тактика типична для переводов на немецкий язык. В отношении оперативной, эмотивной, а также эстетической информации можно говорить о большей востребованности тактики стилистической адаптации при переводе на русский язык.
Транслатологический тип информации, когнитивная информация, оперативная информация, эмотивная информация, эстетическая информация, маркетинговый текст, целевая аудитория, тактика перевода
Короткий адрес: https://sciup.org/149131536
IDR: 149131536 | DOI: 10.15688/jvolsu2.2020.1.14