Трудности и стратегии перевода названий анимационных фильмов и сериалов: анализ и практические рекомендации

Автор: Жулебин Н.В.

Журнал: Мировая наука @science-j

Рубрика: Гуманитарные и общественные науки

Статья в выпуске: 2 (83), 2024 года.

Бесплатный доступ

Перевод названий анимационных фильмов и сериалов является важным аспектом культурной адаптации и межкультурного обмена. При переводе названий анимационных произведений возникает необходимость передать не только смысл оригинального названия, но и учесть культурные особенности и вкусы аудитории страны, на которую делается перевод. Этот процесс часто представляет собой сложную задачу, требующую не только знания языков, но и понимания контекста исходного произведения. В данной статье мы рассмотрим особенности перевода названий анимационных фильмов и сериалов, а также их влияние на восприятие и популярность произведений в различных странах.

Еще

Проблемы перевода, перевод названий мультфильмов, перевод названий анимационных сериалов, перевод названия анимации

Короткий адрес: https://sciup.org/140304021

IDR: 140304021

Список литературы Трудности и стратегии перевода названий анимационных фильмов и сериалов: анализ и практические рекомендации

  • Завгородняя А.А., Залесова Н.М. СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА НАЗВАНИЙ МУЛЬТИПЛИКАЦИОННЫХ ФИЛЬМОВ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК (2016-2022 ГГ.) // Вестник Амурского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. 2023. №102. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sposoby-perevoda-nazvaniy-multiplikatsionnyh-filmov-s-angliyskogo-na-russkiy-yazyk-2016-2022-gg (дата обращения: 01.02.2024). EDN: STXDGA
  • Теория перевода (лингвистические аспекты) [Текст]: учебник для студентов институтов и факультетов иностранных языков / В. Н. Комиссаров. - Репр. изд. - Москва: Альянс, 2013. - 250, [3] с., 22 см.,. ISBN: 978-5-91872-024-0
Статья научная