Туристический дискурс: лингвистические особенности (на примере англоязычного сайта australia.com)
Автор: Смагина Е.С.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 4-2 (67), 2022 года.
Бесплатный доступ
В данной статье рассматривается туристический дискурс в рамках его стилистической окраски на примере англоязычного сайта, представленного онлайн-брошюрой. В частности, анализируются тематическая лексика, предложения грамматической системы времен Present (Simple, Continuous, Perfect), использование топонимов и глаголов в императивной форме. Рассматриваются теоритические аспекты, связанные с видами, особенностями и функциями туристического дискурса как самостоятельного вида дискурса.
Туристический дискурс, стилистические приемы, туристическая лексика, потенциальный покупатель тура, туристическая информационная брошюра, простые прилагательные
Короткий адрес: https://sciup.org/170193299
IDR: 170193299
Текст научной статьи Туристический дискурс: лингвистические особенности (на примере англоязычного сайта australia.com)
Туристическая отрасль как массовый глобальный феномен возник сравнительно недавно. Однако сфера туризма даже в условиях сложившейся реальности продолжает развиваться и является неотъемлемой частью мировой экономики [1]. Причем развитие соответствует как установленным реалиям (путешествие только по своей стране), так и возможностям, которые предоставляются в рамках виртуальной реальности (онлайн-путешествие). Туризм как исследуемое явление обладает своими функциями – удовлетворяет эстетические и гедонические потребности человека, информирует его по запросам и предпочтениям. Этот феномен имеет ряд видовых подразделений:
-
1. деловой (например, поездка в рамках бизнес-конференции);
-
2. учебный (например, выездные летние школы разных направлений);
-
3. шоп-туризм (цель которого – поездка в определенное место для приобретения определенного предмета);
-
4. спортивный (например, Олимпийские игры);
-
5. паломнический;
-
6. гастрономический и другие [2].
В соответствие с этим, в рамках туристической отрасли сложился такой вид коммуникативной деятельности, как туристический дискурс [3]. В целом, понятие дискурса довольно-таки вариативно, поэтому добавление аттрибутива «туристический» делает его определение более узконаправленным, уменьшая неопределенность в понимании самого дискурса. Определяется данное понятие как комплекс различных текстов, которые функционируют в туристической сфере и главной задачей которых является увеличение заинтересованности туризмом как видом досуга [4]. Однако существует и другое мнение, где данный феномен определяется лишь как вид рекламного дискурса [1]. Туристический дискурс как самостоятельный вид обладает следующими особенностями:
-
1. медийность;
-
2. преобладание разговорного стиля;
-
3. межкультурность.
Последняя характерная черта раскрывается как речевая деятельность в рамках данного дискурса, которая будет отражением установленных представлений, касающихся национального характера разных народов [5].
Кроме того, туристический дискурс предполагает коммуникацию людей. Процесс общения носит многоаспектный характер [6], [5], что обуславливает следующую тенденцию. При выявлении специфических черт следует учесть особенности общения как самих туристических организаций с работниками, так и сотрудников с клиентами [1]. Одной из характеристик данного процесса является убедительность (в некоторых случаях даже манипулятив-ность), выражаемая в использовании таких речевых инструментов и психологических факторов, которые бы побуждали потенциального клиента к посткоммуникативному акту – покупке тура или поездки. Однако эмотивно-побуждающая функция может выражаться не только через коммуникативный акт, но и через рецептивный вид речевой деятельности – чтение, а именно – чтения текста туристического дискурса (рекламного текста), который обладает информативностью и рекламным аспектом [2]. Значит, данная функция обеспечивается жанровым пространством: как вербальным, так и невербальным.
Практической базой исследования стали рекламные тексты англоязычного туристического сайта , где описываются различные виды отдыха в Австралии. В качестве стилистических приемов были выявлены различные структуры и лексические средства выразительности.
Тематическое языковое средство – туристическая лексика – представлено комплексом, включающим в себя кулинарию; лексику, связанная с искусством и пляжным отдыхом (именно на описываемом в этой статье сайте): 1) flavor (to maximize flavor), emu liver, quandog, finger lime (традиционная кухня), baked butter chicken buns, serving up (“...serving up great Australian ingredients in...”) (гастрономическая кулинария); 2) coastal track, scenic shoreline walk (“The Noosa Heads coastal track is... scenic shoreline walk), cool off with a swim (“In the Sunshine Beach, where you can cool off with a swim...”, colony of sea lions (“The beautiful sandy beach... is home to a protected colony of sea lions”), historic ocean baths (“Merewether Ocean Baths are the second of our historic ocean baths”) (лексика пляжного отдыха); 3) have a cultural experience, small commercial galleries, Sydney Opera House (“A performance at the Sydney Opera House”), span opera, theatre, ballet, two-hour backstage tour (“You can also join two-hour backstage tour”), works of art, blockbuster musical (“Don your finest attire for a block- buster musical”) (лексика по теме культурное разнообразие). Это объясняется, во-первых, спектром предлагаемых услуг; а во-вторых, тем, что туристическая поездка, в большинстве случаев, включает в себя связанные с ней способы отдыха (например, пляжный отдых, посещение музеев, проба традиционной кухни и другое).
Другой пример стилистического языкового явления – использование простых прилагательных (реже причастий первого и второго типов) в туристической онлайн-брошюре: balmy (nights), colorful (characters), outdoor (adventures), energetic (food scene), buzzing (night market), exciting (“... this is an exciting place to fill up”), excellent (“Your chances... are excellent ”), great (“It’s a great stop on the way...”), breathtaking (“The sunrise and sunset... are particularly breathtaking ”), picturesque (“You’ll find picturesque ...”), perfect (“Sydney is a perfect base...”), fabulous (“There’s a fabulous kids’ pool...”), adventurous (“When the little ones feel adventurous ...”), wonderful (“I like ... for wonderful views of Sydney Harbor), modern (“...from established local favourites... to modern Khao Pla), fantastic (“It’s better known as a fantastic restaurant”), relaxing (“It’s great for... a relaxing dinner”), sundrenched (“...or the sun-drenched Mona Vale Organic Food Market...”), unique (“The Old Clare Hotel ... is unique ”), stunning (“...from stunning coastal walks...”), iconic ( iconic architecture), liveable ( liveable precincts), luxurious (a luxurious timber-clad suite), venerable (a venerable nightspot beneath the hotel), incredible (“...located in the incredible bones of the old Gowings”), impressive (“The hotel makes the most of its impressive harbor views...”), exquisite (“An exquisite high tea experience...”). Все эти слова, выполняющие атрибутивную функцию, носят яркую положительную коннотацию. Именно с их помощью передается настроение отдыха, солнечной погоды и туристического энтузиазма, в чем проявляется эмотивно-побудительная функция туристического дискурса.
Функция побуждения к действию выражается и в ряде предложений с глаголами в императивной форме: “Spend some time in one...”, “Look for vividly coloured crustaceans...”, “Loll on a beach towel and watch the passing yachts... or cool down by sinking into...”, “Bob in the water without a care in the world”, “...zip up the street to neighbouring Camp Cove”, “Paddle or snorkel the calm waters and linger...”, “Reach the beach... or stroll down to the beach...”, “Clear your schedule for a couple of days and jump onto a car”, “See it all from the sky... or spend an afternoon horseriding”, “Relax with an afternoon at a day spa...”, “Have lunch at one...”, “Make the 8.5-hour road trip or fly...”, “Feast on farm fresh delicacies...”, “Fuel up with a visit to the Cupping Room”, “Start your holiday learning to surf... or hit the trails”. Простые и фразовые глаголы разговорного стиля рассчитаны на широкую аудиторию, по смысловой нагрузке показывают вариативность действий, которые может исполнить потенциальный покупатель тура, то есть эти глаголы играют роль инструмента-побудителя к действию. Соответственно, достигается цель – продажа-покупка тура.
Другим стилистическим приемом является использование предложений в грамматической системе времен Present (Present Simple, Present Continuous, Present Perfect): “...there are many vibrant country and coastal towns...”, “Baron Bay has something to offer every type of visitor”, “Even if you’ve never listened to Australian country music...”, “If you’re visiting in March...”, “The beaches are among the safest”, “Right next door sits Barangaroo where glass-walled office towers overlook a harborside park...”. Это создает иллюзию того, что описываемые действия происходят в настоящем времени (или связаны с реальностью), погружают читателя-клиента данной туристической брошюры в атмосферу отдыха в Австралии. Текст сопровождается красочными фотографиями высокого качества и позитивными комментариями других людей, которые уже побывали в поездке (рекламный ход), что уже создает положительное отношение к планируемой поезд- ке. Прошедшее время глаголов в форме Past Simple встречается, но редко, при описании исторически важного факта: “This quirky and lively beach town was once...”, “In 1888, Tamworth became the first place in Australia...”, “A working cattle farm founded in the 1840s...”.
Соответствующую стилистическую окраску придает тексту и ряд топонимов (названия географических объектов, отелей (кафе, баров) и некоторых имен собственных): Melbourne, Australia, Bondi Beach, Tamarama, Gordons Bay, Clovelly Beach, Sydney Harbor, Nielsen Park, The Murray Rose Pool, Camp Cove, North Head, Q Station (hotel), The Old Clare Hotel, Hilton Sydney (hotel), QT Sydney, Lulu La Delizia, Wildflower (restaurant), Pee Wee’s at the Point. Все они несут определенную этнокультурную информацию для туристов, ведь туристическая информационная брошюра – в данном случае в онлайн-формате – выполняет информационную функцию: рассказывает об истории места, о культурных событиях, фестивалях, значимых для посещения местах, традиционной (и не только) кухне, природном сообществе в его разнообразии.
Таким образом, туристический дискурс в стилистическом содержании разнообразен, так как он включает в себя тематическую лексику разных направлений, использование топонимов для придания тексту этнокультурной окраски; выполняет функцию побуждения к действию посредством использования глаголов в императиве и грамматического времени Present. Однако большую яркость придают тексту как разнообразные прилагательные, так и дополняющие сайт в целом фотографии и отзывы других путешественников. Анализируемый сайт содержит четкую и структурированную информацию, изложенную в понятной простому читателю манере, о достопримечательностях, стоящих для по сещения мест (расписаны история, собы тия, фестивали, происходящие там), раз нообразной кухне.
Список литературы Туристический дискурс: лингвистические особенности (на примере англоязычного сайта australia.com)
- Тарнаева Л.П. Туристический дискурс: лингвопрагматические характеристики / Л.П. Тарнаева, В.В. Дацюк // Вестник СПбГУ. - 2013. - №3. - С. 229-235.
- Сакаева Л.Р. Понятия "туризм" и "туристический дискурс" в современной научной парадигме / Л.Р. Сакаева, Л.В. Базарова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2014. - № 6 (36). - С. 158-161.
- Зорина, А.В. Стилистические особенности туристического дискурса (на примере англоязычного сайта visitlondon.com) / А.В. Зорина, К.М. Амирханова, Д.Н. Хамдеева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2020. - №9. - С. 216-222.
- EDN: KDYFAB
- Серегина М.А. Туристический дискурс: лингвосемиотические особенности функционирования паремий // Филология: научные исследования. - 2021. - № 3. - С. 59-66.
- DOI: 10.7256/2454-0749.2021.3.33475 EDN: MYSIVC
- Аникина Т.В. Лингвистические особенности англоязычного туристического дискурса // Нижневартовский филологический вестник. - 2019. - №2. - С. 19-29.
- EDN: BSKGVY
- Косицкая Ф.Л. Жанровая палитра французского туристического дискурса // Вестник ТГПУ. - 2013. - №3 (131). - С. 192-194.
- EDN: OIYUOX