Unreliable narrators and translating the remains of the day

Бесплатный доступ

The article deals with typical problems that can arise when translating works of fiction with an unreliable narrator. At the level of macrostructures of the text, we tried to classify possible inconsistencies between the original and the translation, supporting the study with examples from the novel by K. Ishiguro "The Remains of the Day" (1986) and the translation of this work by V. Skorodenko. Our task was to show how difficult it is for a translator to maintain the author's modality when working with works with an unreliable narrator.

Короткий адрес: https://sciup.org/147230486

IDR: 147230486

Статья научная