Варианты переводов на русский язык имен собственных в романах Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере

Автор: Сафронова А.А.

Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal

Рубрика: Филология

Статья в выпуске: 1-8 (1), 2016 года.

Бесплатный доступ

В данной статье рассматривается перевод имен собственных в романах Джоан Роулинг о Гарри Поттере. Проанализирован перевод 72 антропонимов и 23 топонимов, встречающихся в двух переводах книг на русский язык - издательством «Росмэн» и издательством «Махаон». В статье приводятся примеры перевода.

Романы дж. к. роулинг, перевод, имена собственные, топонимы, способы перевода имен собственных

Короткий адрес: https://sciup.org/170184255

IDR: 170184255

Список литературы Варианты переводов на русский язык имен собственных в романах Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере

  • Слепович, В.С. Курс перевода (английский ↔ русский язык) = Translation Course (English ↔ Russian): учебник для студентов высш. учеб. заведений по специальности «Мировая экономика» [Текст] / В.С. Слепович. - 10-е изд. - Минск: ТетраСистемс, 2014. - 320 с.
  • Плотникова, А.В. Принципы и способы атрибуции имен собственных в произведениях жанра «фэнтези» [Текст]: дисс. канд. филол. наук: 10.02.19. - М., 2010. - 193 с.
  • Левченко, М.Н. Особенности перевода авторских неологизмов произведения Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень» [Текст] / М.Н. Левченко, А.В. Скрыльник // Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика. - М.: Изд-во МГОУ, 2015. - №2. - С. 65-72.
Статья научная