Варианты переводов на русский язык имен собственных в романах Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере
Автор: Сафронова А.А.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Филология
Статья в выпуске: 1-8 (1), 2016 года.
Бесплатный доступ
В данной статье рассматривается перевод имен собственных в романах Джоан Роулинг о Гарри Поттере. Проанализирован перевод 72 антропонимов и 23 топонимов, встречающихся в двух переводах книг на русский язык - издательством «Росмэн» и издательством «Махаон». В статье приводятся примеры перевода.
Романы дж. к. роулинг, перевод, имена собственные, топонимы, способы перевода имен собственных
Короткий адрес: https://sciup.org/170184255
IDR: 170184255
Список литературы Варианты переводов на русский язык имен собственных в романах Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере
- Слепович, В.С. Курс перевода (английский ↔ русский язык) = Translation Course (English ↔ Russian): учебник для студентов высш. учеб. заведений по специальности «Мировая экономика» [Текст] / В.С. Слепович. - 10-е изд. - Минск: ТетраСистемс, 2014. - 320 с.
- Плотникова, А.В. Принципы и способы атрибуции имен собственных в произведениях жанра «фэнтези» [Текст]: дисс. канд. филол. наук: 10.02.19. - М., 2010. - 193 с.
- Левченко, М.Н. Особенности перевода авторских неологизмов произведения Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень» [Текст] / М.Н. Левченко, А.В. Скрыльник // Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика. - М.: Изд-во МГОУ, 2015. - №2. - С. 65-72.
Статья научная