Великое русское слово
Автор: Пуртова Л.В.
Журнал: Экономика и социум @ekonomika-socium
Статья в выпуске: 1-4 (14), 2015 года.
Бесплатный доступ
Короткий адрес: https://sciup.org/140111511
IDR: 140111511
Текст статьи Великое русское слово
На первый взгляд может показаться, что родной язык знают все, во всяком случае, на уровне обиходного общения. Однако в монологической речи, как устной, так и письменной, где важен точный подбор слов, многие люди чувствуют себя не очень уверенно. И происходит это не только из-за ограниченного словарного запаса, но из-за недопонимания значения слов, вызванного невнимательным отношением к смыслу каждого словообразовательного элемента. Это обнаруживается сразу, если предложить школьнику разобрать слово по составу. Даже взрослые люди (родители) не умеют «читать» смысл слова.
Язык – это средство общения людей, орудие формирования и выражения мыслей и чувств, средство усвоения новой информации, новых знаний. Но для того, чтобы эффективно воздействовать на разум и чувства, носитель данного языка должен хорошо владеть им, то есть обладать речевой культурой [2].
Язык по своей специфике и социальной значимости – явление уникальное: он является средоточием духовной культуры народа, основной формой проявления национального и личностного саморазвития и, наконец, первоэлементом художественной литературы как словесного искусства.
На первый взгляд может показаться, что родной язык знают все, во всяком случае, на уровне обиходного общения. Однако в монологической речи, как устной, так и письменной, где важен точный подбор слов, многие люди чувствуют себя не очень уверенно. И происходит это не только из-за ограниченного словарного запаса, но из-за недопонимания значения слов, вызванного невнимательным отношением к смыслу каждого словообразовательного элемента.
Слово в моём представлении – это живое существо. Оно может обижаться, сердиться, радоваться, подобно человеку. Слово может менять свой характер и облик. У него есть сердце – корень. Есть слова с добрым бескорыстным сердцем, с большой открытой душой, умеющие тепло улыбаться, вдохновлять людей на подвиги, лечить от болезней, поддерживать человека в трудную минуту. А другие слова таят в себе равнодушие, эгоизм, корысть, зависть.
Корень – родоначальник слова. Работа над значением корня имеет огромное практическое значение. Вся система по теме «Состав слова и словообразование» должна быть рассчитана на то, чтобы научить определять значения слова, не терять из виду перспективу, состоящую в том, что формируемое у детей умение обнаруживать морфемы важно не только само по себе, но и в первую очередь как опора обогащения словаря, развития орфографических навыков [3].
Представьте себе, что вы идёте по огромному цветущему лугу, полному прекрасных полевых цветов. Вы набрали уже множество, а вокруг – «непочатый край» всё новых и новых цветов… Нечто подобное испытываешь, сталкиваясь с богатством красивого русского языка, со словесными сокровищами нашего народа… Каждый человек, хоть раз задумывался и пытался ответить на вопросы связанные с языкознанием. Откуда получают название реки, города, деревни. На одни вопросы языковеды дали ответы, другие остаются загадкой, ждут своего исследования. Но, есть вопросы, на которые невозможно ответить. К ним принадлежит вопрос о количестве слов в том или ином языке. Одни слова образуются вновь, другие уходят из обихода (устаревают), некоторые становятся многозначными или «получают» переносное значение.
А сколько слов необходимо для общения человеку? При ответе на этот вопрос нужно иметь в виду, о каком человеке идёт речь. Немаловажное значение здесь имеет возраст, уровень знаний, культуры, даже место работы и т.д. Вопрос о словарном запасе человека занимает не только языковедов. Он становится в ряде художественных произведений. У Эллочки Щукиной в своём словарном запасе из романа «Двенадцать стульев» в свободном обиходе было всего 300 слов. Но это, конечно, в романе, а в жизни каждый человек использует иное количество слов.
Каждое слово в своё время кто – то первым произнёс и написал. К сожалению, авторство многих слов установить бывает очень трудно. Многозначность слов очень интересна.
Например: Энантиосемия — это термин для обозначения ситуации, когда одно слово имеет два противоположных значения. Например, во фразе «прослушать лекцию» глагол «прослушать» можно понять как «воспринять», так и «отвлечься и не услышать». Существует и межъязыковая энантиосемия, которая довольно часто проявляется в славянских языках. Польское uroda означает «красота», woń — «запах, аромат», zapominać — «забывать»; в переводе с чешского čerstvý значит «свежий», potraviny — «продукты», ovoce — «фрукты», pozor! — «внимание!», úžasný — «восхитительный»; сербское «вредност» переводится как «ценность», а «понос» — «гордость» [3].
Интересное происходит и со словами омонимами:
Слова «зАмок» (в значении строения) и «замОк» (в значении устройства) являются омонимами в русском языке не случайно. Эти слова пришли к нам через польский и чешский языки путём лексического калькирования из немецкого, где и «зАмок», и «замОк» произносятся одинаково — «Schloß». Немецкое слово, в свою очередь, калькировано от латинского «clūsa». Возникла эта омонимия благодаря тому, что зАмок в ключевой географической точке как бы «запирает» проход вражеских войск вглубь своей территории [3].
Каким образом этимологически связаны слова «ракета» и «ракетка»?
Слова «ракета» и «ракетка» этимологически никак не связаны. «Ракета» появилась в русском языке при Петре I из немецкого, а в немецком, в свою очередь, от итальянского «rоссhеttа», что означает «веретено». Это объясняется тем, что ракеты-шутихи напоминали веретено внешним видом. А вот «ракетка» пришла из французского языка, где была позаимствована от арабского «rāħat» — «ладонь» [4].
Какое французское слово, оказавшись в русском, было обратно заимствовано французами?
Слово «шапка» пришло в русский язык из французского через немецкий или польский. Позднее произошло обратное заимствование, и теперь у французов помимо слова «chapeau» в значении любого головного убора есть калькированное «chapka», относящееся только к меховой шапке-ушанке русского образца.
Русский язык имеет богатую историю, и нет ничего удивительного в том, что русские слова, к которым мы давно привыкли, на самом деле когда-то означали нечто совсем иное или были заимствованы из других языков, и сегодня нам остается только удивляться, как много интересных фактов о русском мы еще не знаем.
Хотелось бы закончить словами великого русского поэта.
Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык – это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками! Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием; в руках умелых оно в состоянии совершать чудеса [1].
Иван Сергеевич Тургенев – поэт, переводчик; член-корреспондент императорской Академии наук по разряду русского языка и словесности.
Список литературы Великое русское слово
- Окулова Г.Е. «Несколько уроков занимательного словообразования». Оса: Росстани, 1994 год.
- Чеснокова Л.Д. «На берегах Лингвинии». «Просвещение», 1996г.В.Волина «Занимательное Азбуковедение», 1991 г.
- Костяева Т.А. «Тесты, проверочные и контрольные работы по русскому языку».
- Соколова Т.Н. «Школа развития речи», М.: Москва, 2006 г.