Вертикальный контекст и сюжетно-композиционные характеристики современного северо-ирландского романа
Автор: Кандрашкина О.О.
Журнал: Мировая наука @science-j
Рубрика: Гуманитарные и общественные науки
Статья в выпуске: 7 (16), 2018 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена анализу сюжетно-композиционных характеристик современного североирландского романа. Анализ показал, что основной темой романа является североирландский конфликт. Сведения исторического характера, связанные с основной темой романа, входят в вертикальный контекст романа. Таким образом, вертикальный контекст играет значимую роль для верного понимания художественного произведения.
Современный североирландский роман, североирландский конфликт, сюжет, композиция, вертикальный контекст
Короткий адрес: https://sciup.org/140263768
IDR: 140263768
Текст научной статьи Вертикальный контекст и сюжетно-композиционные характеристики современного северо-ирландского романа
Одной из ключевых тем современных североирландских романов является тема североирландского конфликта ( the Troubles ), связанного с историей Англии, Ирландии и Северной Ирландии. Целью данной статьи является рассмотрение сюжетно-композиционных характеристик современного североирландского романа с учетом особенностей вертикального контекста, без которого невозможно правильно понять или интерпретировать произведение, которое содержит отсылки и упоминания на эти исторические события.
Роман No Bones был опубликован в 2001 году и номинирован на литературную премию Orange Prize for Fiction. Сюжетное развертывание романа No Bones происходит на фоне событий североирландского конфликта.
Композиционно роман состоит из 23 глав, каждая из которых имеет заглавие, являющееся доминантой произведения. Главы романа расположены хронологически, по годам. Следует отметить, что заголовки отражают исторические даты или события ( In the Crossfire, 1971 , Troubles, 1979 , The Present Conflict, 1983 , Battles, 1987 , War Spasms, 1988 , A Peace Process, 1994 ).
В основе повествования романа лежит рассказ о событиях, произошедших с главной героиней Амелией, начиная с 7-летнего возраста, и заканчивая событиями, которые случились с ней в зрелом возрасте – 30-35 лет. Художественное пространство романа ограничивается Белфастом и его окрестностями, а художественное время охватывает период с 1969 по 1994 год.
В начале повествования события, происходящие с главной героиней, соположены в пространстве персонажей, среди которых все члены ее семьи. Автор вводит главных персонажей, а также время и место действия уже в первой главе Thursday, 1969 :
The Troubles started on a Thursday. At six o'clock at night. On the sunny morning of that day, just after half past ten , she was standing at the top of Herbert Street, which was her street, and she was stroking her caterpillars and talking with her friends. Her friends were Roberta and Fergal and Bernadette and Vincent 1.
Заглавие Thursday, 1969 , содержащее указание на день недели и год, призвано обратить внимание читателя на время начала сюжета. Темпоральный детерминант Thursday, а также предложно-падежные группы at six o'clock at night и after half past ten используются, чтобы донести до читателя время событий. При этом первое слово The Troubles является смысловым центром экспозиции, так как указывает на начало североирландского конфликта. Место действия указано при помощи топонима Herbert Street, улицы в католическом районе Белфаста, где жила главная героиня Амелия. Следует отметить, что топоним Herbert Street и антропоним The Troubles являются элементами вертикального контекста романа.
Жизнь Амелии проходила при весьма неординарных обстоятельствах. Она жила в Эрдойне, районе Белфаста, который считался католическим гетто и где насилие, драки, бомбежки и стрельба считались вполне обычными и регулярными происшествиями.
Примечательно то, что на фоне событий североирландского конфликта увлечение главной героини резко изменилось – сначала она собирала пуговицы и разноцветные кусочки ткани, а после начала конфликта – гильзы от пуль, которые считала своим самым ценным сокровищем, которое называла Treasure Trove:
Although every piece of it was a treasure in itself, best of all by far were the thirty-seven black rubber bullets she'd collected ever since the British Army started firing them . She'd run for them, dived for them, traded other children for them and saved them up to the point where she was sure she had the biggest collection in the whole of north Belfast. 2
Автор описывает, казалось бы, обычное детское увлечение, за исключением того, что во время военного положения интересным для девочки стало собирание пуль. Важность этого нездорового интереса передается автором при помощи акциональных предикатов run, dive, trade, save up , которые показывают, что Амелия готова была пойти на все, лишь бы заполучить пули. Весь отрывок в целом передает идею того, что даже детское сознание меняется в атмосфере войны и насилия.
Существенным этапом понимания основных тем романа служит сюжетная линия, затрагивающая дальнего родственника семьи Ловеттов, солдата Джеймса Тоуна:
The Saracen and jeep stopped. «Let's do a P-Check»
The man put up his arms. He was pushed to the ground and someone brought a boot under to bring him back up again. Jamesey realised with a mild surprise that this person was himself. He had watched himself do it and he watched the others do it after him . 3
Фрагмент романа из главы An Apparently Motiveless Crime, 1969-1971 наглядно показывает падение моральных и нравственных устоев солдат, а также тот факт, что убийства и насилие было совершенно обычным занятием. Здесь описана ситуация, когда солдаты во время ночного патрулирования улиц Белфаста проверяли документы у одного из прохожих, а затем они просто начали его избивать. Так, обычная проверка документов обернулась смертью ни в чем не повинного человека. Примечательно, что для Джеймса все происходило «как в тумане», т.е. он даже не успел осознать того, что избивает ни в чем не повинного человека. Это подтверждается смысловой связью неопределенно-личного местоимения someone и словосочетания this person was himself. Синтаксический повтор глагола watch дает нам понять, что солдат видел весь процесс избиения «со стороны». Реплики солдат в конце отрывка призваны подчеркнуть весь трагизм ситуации, так как им было совершенно не важно, кого они убили.
Дальнейшее развертывание сюжета показывает, что Джеймс не мог забыть о случившемся убийстве и увидел сон, из которого читатель может узнать больше о человеке, которого они убили:
Названия татуировок Union Jack и God and Ulster сообщают читателю, что человек, которого избили солдаты, был протестантом. Повтор существительного a protestant образует главный смысловой компонент отрывка. Джеймс испытывал облегчение из-за убийства протестанта, так как подсознательно ассоциировал его со своим отцом, который в детстве плохо к нему относился. Неформальное название британского флага Union Jack, а также словосочетание God and Ulster, и обозначение религиозной принадлежности человека Protestant обладают важной социокультурной и исторической информацией, связанной с североирландским конфликтом.
Художественное изображение атмосферы военизированного конфликта представлено в главе романа In the Crossfire, 1971 сквозь призму восприятия главной героини. В этой главе речь идет о том, как Амелию и остальных 9-летних детей в школе заставили писать поэму о Мире в Северной Ирландии, хотя им трудно было представить, что такое мир, о чем им писать и зачем об этом писать, если это никому не интересно. Автор экспрессивно описывает действия детей, сидящих за партами и имеющих совершенно обычные детские проблемы и желания: подсчитать, сколько лет им будет в 2010 году, или нарисовать в тетради самую длинную лестницу:
The children were dismayed . None of them wanted to do this . It was the very last thing any of them wanted to do.
But now here she was, thwarted and upset , as the others were thwarted and upset also, all because of these poems that had to be written about peace .
Amelia, of course, thought she had the bigger problem. Who cared about stairs when there were poems, already written, in books to be learnt? And not peace poems either, of course. 5
Эмоциональное состояние детей и их растерянность передается с помощью предиката dismay, который объясняется как to make someone feel worried, disappointed, and upset [LDОCE]. Во втором и третьем предложениях повествователь выражает нежелание детей писать какое-либо стихотворение при помощи словосочетаний None of them и the very last thing с предикатом wanted. Из продолжения отрывка мы можем проследить, что смысловой компонент отрывка также заключен в синонимичных лексемах upset и thwarted, которые также подчеркивают волнение детей и непонимание ими смысла задания. Повтор лексемы peace в частях главы называет общий топикальный компонент мысли.
В процессе развития сюжета читатель может узнать, что у Амелии были такие же проблемы, которые могут быть у совершенно обычных девушек в юном возрасте:
A few bare bones: this sister was called Amelia, she was seventeen, she never ate any food, suffered constant tummy aches, didn't understand why and was outrageously, sexually thin. She came in the door with that arm-swinging vigour all six-stone hunger-strikers are very keen on— or at least while on one of their extraordinary highs. So it could be said she was happy till that moment. Catching sight of her relatives however, she stopped being happy, stopped swinging her arms and her high dissipated in an instant 6 (144).
Приведенный фрагмент описывает эпизод, в котором Амелия случайно встретилась на кухне с братом Миком и его женой. Из отрывка становится понятным, что Амелия страдала анорексией и была ужасно худой. Для экспрессивного отражения ее облика автор использует сочетание hunger-strikers, которое обозначает политзаключенных в тюрьмах Северной Ирландии, отстаивавших свои права, прибегая к длительным голодовкам. Таким образом, эксплицируется сравнение Амелии с голодающими заключенными на основании признака «худой». Помимо этого, сочетание hunger-strikers, несущее ярко-выраженную лингвокультурную коннотацию, позволяет автору создать особый пространственный фон романа.
Рассмотрев сюжетно-композиционное построение романа, мы можем отметить, что тема североирландского конфликта и его влияние на жизнь обычных людей в полной мере отражены в сюжетном развертывании романа, затрагивающем жизненный путь главной героини. Также следует отметить важность знаний исторического характера для верного понимания основных идей произведения. Сведения исторического и социокультурного характера, связанного с ирландским конфликтом, входят в вертикальный контекст романа и влияют на его сюжетнокомпозиционную структуру.
Список литературы Вертикальный контекст и сюжетно-композиционные характеристики современного северо-ирландского романа
- Ахманова О.С., Гюббенет И.В. Вертикальный контекст как филологическая проблема // Вопросы языкознания. - М.:1977. - № 3. - С. 47-54.
- Болдырева Л.В. Социально-исторический вертикальный контекст и проблема понимания литературно-художественного текста (на материале произведений английских писателей): автореф. дисс. … канд. филол. наук М.: 1991. - 25 с. Болдырева, Л.В. Вертикальный контекст и перевод. - М.: Макс-Пресс Москва, 2005. - 76 с.
- Гюббенет, И.В. К вопросу о «глобальном» вертикальном контексте // Вопросы языкознания. - М.:1980. - № 6. - С. 97-102.
- Солганик Г.Я. Стилистика текста. -М.: Флинта, Наука, 1997.-256 с.
- Рымарь Н.Т. Поэтика романа. - Куйбышев: Изд-во Саратовского университета, Куйбышевский филиал, 1990. - 257 с.
- Burns, Anna. No Bones. - New York: W. W. Norton & Company, 2002. - 322 p.
- Mulholland, Marc. The longest war: Northern Ireland's troubled history -Oxford: Oxford University Press, 2002. - 209 p.