Виды грамматической компрессии в Twitter на материале французского языка

Бесплатный доступ

В данной работе анализируются способы грамматической компрессии в социальном сервисе Twitter на материале французского языка. На практических примерах рассматриваются формы языковой компрессии, присущие сообщениям Twitter, на грамматическом уровне.

Дискурс, компьютерный дискурс, языковая компрессия

Короткий адрес: https://sciup.org/170184582

IDR: 170184582

Текст научной статьи Виды грамматической компрессии в Twitter на материале французского языка

На сегодняшний день, благодаря бурному развитию технологий, человек сталкивается с огромным выбором фактур речи, и если раньше фактура речи включала в себя высказывания в устном или письменном виде, то сегодня можно встретить и техническую фактуру речи, то есть sms-сообщения, переписка в Интернете и т. д. В связи с этим технически опосредованный текст отличается и от устных и от письменных форм общения. Отличия заключаются в том, что они более лаконичны, в них присутствуют невербальные знаки (например, смайлики), и кроме того в данной форме общения иногда не принимаются во внимания орфоэпические, орфографические, а также пунктуационные нормы.

Актуальность исследования способов компрессии в интернет-сообщениях обусловлена тем, что в настоящее время при бурном развитии информационных технологий и появлением Интернета, компьютерная коммуникация стала одним из главных типов общения. В связи с этим можно заметить современную тенденцию к экономии языковых средств в процессе коммуникации на грамматическом уровне.

Целью научной статьи являются выявление особенностей языковой экономии в социальной сети Twitter.

Материалом для исследования послужили короткие сообщения (твиты), посвященные мобильным телефонам, и с касающимися их информацией в социальном сервисе Twitter на французском языке.

Для того, чтобы описать способы языковой компрессии в Twitter, необходимо определить понятия дискурса, компьютерного дискурса в современной лингвистике, описать основные характеристики компьютерного Интернет-дискурса и определить общие тенденции экономии языковых средств в Интернет-дискурсе.

В современной лингвистике понятие дискурса трактуется неоднозначно. Понятие термина «дискурс» постоянно менялась на протяжении 20 лет. В 60-70 годах под дискурсом подразумевалось связанная и согласованная последовательность предложений или речевых актов, то на сегодняшний день дискурс ‒ это сложное коммуникативное явление, включающее помимо текста и экстралингвистические факторы, которые необходимы для понимания текста.

Над определением «дискурс» работали как отечественные, так и зарубежные лингвисты: Дэвид Кристал, В.И. Карасик, Н.Д. Арутюнова, Т.В. Шевелева.

К анализу компьютерного дискурса обращались такие лингвисты как Е.Н. Галич-кина, А.И. Самаричева, Л.Г. Ковальская, Л.Н. Моргун, П.Е. Кондрашов, Е.В. Волкова и другие.

В данной работе мы придерживаемся определения понятия дискурса В.И. Карасиком: определенное институциональное общение, которое представляет собой набор институциональных дискурсов [1].

Галичкина Е.Н. определяет «компьютерный ресурс» как «многожанровую функциональную разновидность публичной монологической или диалогической речи», которая появляется в результате

«компьютерного общения» [2]. Однако А.И. Самаричева считает, что компьютерный дискурс подразумевает единую совокупность текстов, имеющих общую тематику и объединённых между собой современными информационными технологиями [3].

Таким образом, «компьютерный дискурс» подразумевает общение людей посредством компьютера, помимо этого имеет свои определенные признаки, включающие в себя гипертекстуальность, глобальность и виртуальность. Так же, как и другие виды дискурса, компьютерный дискурс должен иметь адресанта и адресата, канал по которому проходит общение, сообщение, передающееся от источника к получателю, кроме того имеется посредник, в качестве которого и выступает компьютерное устройство.

Словарный состав языка, который насчитывает в себе сотни тысяч слов, способен воплотить в речи огромное количество различных фонем и звуков. Вследствие чего в каждом языке со временем произошел отбор комплекса фонем, для упрощения общения и поиска одинаковых значений, имеющих схожую или даже одну форму.

В компьютерном дискурсе компрессии подвергаются все уровни языка, в особенности избыточные элементы. Для понимания необходимо рассмотреть все языковые особенности данного дискурса на примерах.

Таким образом, в результате проведенного анализа были выявлены основные способы языковой компрессии в сервисе Twitter на французском языке. Многие из них обусловлены техническими возможностями и такими требованиями сайта, как ограничение объема передаваемой информации, высокая интерактивность, возможность маркировки с помощью хэштегов. Каждый из перечисленных признаков оказывает влияние на построение вербальных сообщений в Twitter.

Рассмотрим способы передачи компрессии на грамматическом уровни:

На грамматическом уровне, включающий в себя морфологический и синтаксический подуровни. На морфологическом подуровне в качестве компрессии используется определённый артикль, ассоциирующий слово с предшествующим контекстом, придавая ему добавочные признаки. Рассмотрим примеры употребления определенного артикля:

– Mastodon : le nouveau réseau libre, sans pub, qui réussit là où Twitter a échoué #Mastodon #twitter;

La conférence Blackberry a commencé au MWC ! #blackberrymobile #blackberry #mwc17.

Кроме того, в качестве компрессии используются глаголы в форме повелительного наклонения, во французском языке такие глаголы имеют форму 3 лица, множественного числа, что позволяет значительно сократить объем текста, при этом выражая уважение и формальность. Например:

– Honor 6X : testez le dernier né de Honor avec Phonandroid ! #Honor6X #test @Honor_FR;

– Galaxy Unpacked 2017 : téléchargez l’application officielle pour suivre le Galaxy S8 ! #Samsung #GalaxyS8.

На синтаксическом подуровне характерно использование различного рода эллипсиса, простых синтаксических конструкций, сложных бессоюзных предложений.

Эллипсис существительного:

– Facebook lance le bouton « Je n’aime pas » mais seulement pour Messenger. #Fa- cebookMessenger #facebook. В данном примере преднамеренно опущено существительное с артиклем l’application – приложение;

– iPhone: un enfant de 4 ans sauve la vie de sa mère in extremis grâce à Siri #iphone #enfant #siri #insolite. В предложении эллипсис существительного le programme.

Так, ниже приведенные примеры демонстрируют эллипсис существительных различных марок, моделей, компаний и тому подобное:

Эллипсис артикля:

Découverte d’Arrow 3.0, le launcher Android par Microsoft;

– iPhone 8 : prix, date de sortie , fiche technique, le point complet sur les dernières rumeurs #iPhone8 #apple.

Для Twitter характерно пренебрежение артиклями так, как при опущении артиклей увеличивается объем сообщения.

Эллипсис глагола:

В основном для экономии языковых средств во французском языке опускаются, не основные, а вспомогательные глаголы, такие как avoir, être. Благодаря такому виду эллипсису можно значительно сократить текст сообщения.

– Super Mario Run : Nintendo déçu des ventes de son jeu mobile à 10€ #SuperMa- rioRun #nintendo. Эллипсис глагола avoir (a déçu);

– Galaxy S8 : un prix encore plus élevé que prévu, ça commence à faire cher ! Эллипсис глагола avoir (a été).

Эллипсис безличного оборота il y a:

– Honor 8 vs OnePlus 3T: comparatif des différents modes photo #Honor8 #One- Plus3T #android @Honor_FR;

– Xiaomi Mi6 et Mi6 Plus : un prix de 270€ pour un Snapdragon 835 ! #Xiaomi #XiaomiMi6.

Помимо этого, были замечены случаи пропуска предлогов, что специфично для разговорной речи:

EMUI 5.0: comment programmer le mode protection des yeux automatiquement #emui5

#Honor @Honor_FR. В словосочетании le mode protection пропущен предлог de.

Кроме того, для экономии объема сообщений в Twitter стараются писать предложения с простыми синтаксическими конструкциями, избегая различных причастных и деепричастных конструкций.

#Chrome : #Google compte améliorer l'immersion des web apps ;

– Quel smartphone Honor choisir en 2017 ?

Таким образом, в результате проведенного анализа были выявлены основные способы грамматической компрессии в сервисе Twitter на французском языке. Многие из них обусловлены техническими возможностями и такими требованиями сайта, как ограничение объема передаваемой информации, высокая интерактивность, возможность маркировки с помощью хэштегов. Каждый из перечисленных признаков оказывает влияние на построение вербальных сообщений в Twitter, таких как эллипсис, грамматическая неполнота, использование определенного артикля, простых синтаксических конструкций позволяют сделать твит не только более емкими и краткими, но и приблизить текст к разговорной речи без потери смысла сообщения.

Список литературы Виды грамматической компрессии в Twitter на материале французского языка

  • Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000.
  • Галичкина, Е.Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций): автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.20 / Е.Н. Галичкина. - Астрахань, 2001.
  • Самаричева А.И. Англоязычное влияние на немецкий компьютерный дискурс // Язык, коммуникация и социальная среда. Воронеж, 2001. - Вып. 1. - С. 67-72.
  • Сервер Twitter [Электронный ресурс]// URLhttps://twitter.com(дата обращения 25.11.16)
Статья научная