Влияет ли канал коммуникации на язык? К проблеме лингвистического статуса компьютерно- опосредованной коммуникации

Бесплатный доступ

Раскрывается проблема определения лингвистического статуса компьютерно-опосредованной коммуникации. Предлагается считать данную форму коммуникации особой медийной разновидностью языка, отличающейся гетерогенностью в плане структуры (соединение линейного и нелинейного текстов) и формы существования текста (соединение вербальных и невербальных элементов в одно семиотическое целое, сочетание признаков устной и письменной речи).

Вариант языка, структура, целостность, устный, письменный

Короткий адрес: https://sciup.org/148164222

IDR: 148164222

Текст научной статьи Влияет ли канал коммуникации на язык? К проблеме лингвистического статуса компьютерно- опосредованной коммуникации

Компьютерно-опосредованная коммуникация, т.е. коммуникация людей с помощью компьютера и Интернета, является сегодня неотъемлемой частью нашей жизни. Электронная переписка, чтение новостей и другой разнообразной информации в Интернете, ведение сетевых дневни- ков и общение в чате необходимы в деловой, образовательной и личной сфере. Соответственно важным и актуальным является научное рассмотрение этого вида коммуникации, в том числе с лингвистических позиций.

Bопрос лингвистического описания компьютерно-опосредованной коммуникации находится в тесной связи с определением статуса этого образования: следует ли в данном случае говорить о языке Интернета, о функциональной, стилевой или социальной разновидности национального языка? Или же в данном случае вообще не возникает особой разновидности языка и общение в Интернете представляет собой совокупность разнообразных коммуникативных ситуаций, идентичных тем, которые мы можем наблюдать в непосредственном общении? B конечном итоге определение лингвистического статуса компьютерно-опосредованной коммуникации сводится к ответу на вопрос: влияет ли канал коммуникации на язык до такой степени, что появляется новая разновидность языка?

B наиболее известных лингвистических работах, рассматривающих общение в Интернете, исследуемый объект обозначается языком Интернета [6]. Учитывая, что в строгом терминологическом смысле слова языком следует считать «исторически сложившуюся в обществе систему материальных знаков, выполняющих коммуникативную функцию» [3], будем соотносить данное понятие в первую очередь с конкретным (национально-культурным) обществом. Язык – это, прежде всего, национальный язык, обладающий своей системой разноуровневых знаков, а также правил использования этих знаков в конкретных коммуникативных ситуациях.

С течением времени в национальном языке развиваются разнообразные варианты, отражающие специфику его использования в конкретных типичных ситуациях, которые выделяются в связи с разнообразными экстралингвистическими факторами: сферой деятельности, принадлежностью коммуникантов к определенной профессиональной, возрастной, региональной группе и т.п. [5]. Общую классификацию подобных вариантов дает А.И. Домашнев, выделяя диатопические (региональные), диастратические (социальные и профессиональные варианты) и диафазические группы (варианты, связанные с дифференциацией стилистической окраски) [1, с. 937]. Данная классификация весьма удачно соединяет в себе разнообразные основания выделения вариантов национального языка, но их типы этим не ограничиваются. B связи с развитием общества и появлением новых научных теорий среди вариантов языка исследователи рассматривают также диахроническую группу, подъязыки гендерных групп, язык Bосточной и Западной Германии и др. [1, с. 938; 5, с. 56 – 63, 68 – 73].

Одним из таких возможных экстра-лингвистических оснований выделения вариантов языка считается канал и средство коммуникации. Пожалуй, наиболее активно исследователи заговорили о влиянии канала и средства речи на содержание и языковое оформление речи после 1967 г. в связи с заявлением М. Маклюэна «Средство коммуникации есть сообщение» (The Medium is the Message) [2]. Правда, работы М. Маклюэна оказались востребованы, главным образом, в теории массовой коммуникации. Лингвистического же обоснования того, насколько и каким образом канал речи влияет именно на языковое оформление высказывания, по сути, так и не проводилось.

B этой связи уместно вспомнить термин «медиолект» немецкого социолингвиста Г. Л¸ффлера [10]. Медиолекты рассматриваются исследователем среди других вариантов национального (немецкого) языка, при этом медиолект трактуется как вариант языка, выделяемый в соответствии с используемым в общении техническим средством. Bажным в теории Г. Л¸ффле-ра является выявление соотношения устной и письменной речи, с одной стороны, и медиолектов, с другой. Печать, радио, телевидение и компьютерно-опосредованная коммуникация, согласно многочисленным теориям, являются продолжением развития средств коммуникации, берущих начало с устной речи и письма (см., например: [8, с. 476]). Но во всех этих медиасредствах можно заметить ориентацию на устную или письменную форму коммуникации, например ориентацию в основном на устную форму при использовании радио и телефона, или на письменную при использовании факса или коммуникации на вебстранице. Из этого следует, что устная и письменная речь, действительно, получа-

Современная ют особый статус по сравнению со всеми остальными средствами коммуникации, которые строятся на их использовании.

Принимая во внимание особый статус устной и письменной формы реализации языка по отношению к медиолектам, мы разделяем модель Г. Л¸ффлера. При этом в фокусе нашего внимания оказывается лишь один из медийных подъязыков – компьютерно-опосредованная коммуникация, которая «пронизывает» все остальные разновидности национального языка.

B чем же выражается лингвистическая специфика данной медийной разновидности языка? Для ответа на этот вопрос мы предлагаем обратиться к техническим параметрам канала и средства речи. Анализ работ, касающихся их специфики (соответствующий обзор см.: [4]), позволяет считать основными характеристиками рассматриваемой формы коммуникации гипертекстуальность, мультимедийность и синхронность/асинхронность. Сущность этих характеристик можно сформулировать следующим образом:

  •    гипертекстуальность состоит в разложении текста на отдельные, соединенные гиперссылками блоки, порядок восприятия которых не является жестко заданным;

  •    мультимедийность представляет собой реализацию текста одновременно на уровне вербальной его части в виде последовательности слов и предложений, а также на уровне графических элементов, звука, видео и анимации. Понятие мультиме-дийности во многом сопоставимо с распространенным в российской исследовательской традиции термином «креолизо-ванный текст»;

  •    синхронность характеризует возможность одновременного или почти одновременного создания сообщения и ответной реплики на него. Поэтому синхронность требует одновременного присутствия собеседников в Сети. Асинхронные же формы компьютерно-опосредованной коммуникации такого одновременного присутствия собеседников в Сети не требуют, получатель текста может прочитать его в любое удобное время.

Каждый из указанных технических параметров оказывает определ¸нное влияние на языковое оформление различных жанров компьютерно-опосредованной коммуникации.

Гипертекстовой принцип, являющийся основой существования текстов во Bсе-мирной паутине, а также в большей или меньшей степени важный для других служб Интернета, значительно модифицирует структуру текстов. B обычной устной и большей части письменной коммуникации возможно только линейное, последовательное развитие мысли или следование реплик диалога, отдельные разделы и структурные элементы текста воспринимаются только в одном возможном порядке. B компьютерно-опосредованной коммуникации логика строения текста может быть разной – традиционной последовательной или организованной по сетевому принципу, когда выделяются отдельные узлы сети, содержащие в себе переходы (гиперссылки) от одного узла к другому. Соответственно строение и восприятие такого текста осуществляется особым образом: через создание или восприятие отдельных блоков и средств их связи. Логику же следования этих узлов друг за другом определяет каждый читатель индивидуально. Так, типичными структурными элементами деловой веб-страницы являются «Главная», «Продукты», «О нас», «Контакт» и т.д., и вряд ли посетитель веб-страницы конкретной фирмы будет последовательно изучать их все, скорее всего, ограничится лишь одним-двумя наиболее важными.

Такое структурирование текста в виде отдельных узлов предполагает относительную завершенность и самостоятельность отдельных структурных элементов целого гипертекста. Совершенно не обязательна тесная связь структурного элемента «О нас», который, скорее всего, будет представлять собой описание современного состояния соответствующего предприятия, и элемента «Продукты», имеющего несколько иную цель – познакомить посетителя с предлагаемым ассортиментом товаров. Bнутри же каждого блока такая связь присутствует: товары описываются по одной и той же схеме, с использованием тех же или синонимических лексических единиц, история развития фирмы излагается последовательно и т.д.

Схожую картину можно наблюдать в других жанрах Bсемирной паутины, например, форумах, в которых в рамках одной темы имеется множество конкретных вопросов, обсуждаемых в отдельных «ветках», при этом каждое последующее вы- сказывание может касаться совершенно разных аспектов и цитат исходного и всех последующих сообщений. Само же сообщение в форуме или, к примеру, электронное письмо строится по обычным законам последовательного развития темы.

Таким образом, в плане структуры тексты компьютерно-опосредованной коммуникации характеризуются сочетанием гипертекстового и линейного принципа, при этом в отдельных жанрах компьютерноопосредованной коммуникации удельный вес того и другого разный.

Мультимедийность компьютерноопосредованной коммуникации позволяет и даже делает нормой переплетение разных кодов в составе текста новой коммуникационной среды. Bербальный текст, помещенный в мультимедийный контекст, по мнению исследователей, становится короче, несамостоятельнее, фрагментарнее, а формы его взаимодействия с мультимедийным окружением – разнообразными [11]. Можно назвать по меньшей мере три разновидности такого взаимодействия: мультимедийный контекст дублирует, дополняет или заменяет текст, что иллюстрирует разную степень креолизации текста.

Проиллюстрируем взаимодействие вербальных и невербальных элементов на конкретном примере. Даже в базирующемся на текстовой основе чате используются такие иконические элементы, как смайлы, которые могут значительно влиять на общий смысл контекста, в котором они употреблены. Ср. фразу из общественного чат-канала: kalt wind regen ... ein schoener tag :-) (#deutschland, 18.06.2008): если не учитывать смайл, связанный с положительными эмоциями, то данная фраза будет восприниматься иронично, а это бы означало, что говорящему не нравится погода, о которой он сообщает. На самом же деле вторую часть фразы «прекрасный день» следует воспринимать буквально, что и подтверждает смайл-улыбка ( :-) ). Дальнейшее обсуждение в чате показывает, что холодная дождливая погода кажется говорящему прекрасной потому, что это еще не «природная катастрофа», которую он ожидает: nein..ich warte auf die klimakatastrophe (Там же).

Фактор синхронности/асинхронности коммуникации исследователи совершенно справедливо сопоставляют с поняти- ем письменности/устности [7]. Синхронные формы компьютерно-опосредованной коммуникации характеризуются использованием лингвистических сигналов разговорности, спонтанности, экономичности, неформальности и эмоциональности [9, с. 41]. Но даже в синхронных формах имеются некоторые параметры, которые характерны для письменной, а не для устной коммуникации – печатная форма существования текста, отсутствие физического контакта (дистантность) между коммуникантами и некоторые др. [6, с. 43]. B случае асинхронной коммуникации создание текста или ответа на него может продолжаться неограниченно долго, т.е. у автора есть возможность тщательно обдумать и реализовать свое коммуникативное намерение с помощью соответствующих языковых средств. Правда, в реальности признаки синхронных форм общения переносятся и на заведомо асинхронные формы, начиная с комментариев в форумах и сетевых новостных текстах и заканчивая самими текстами-стимулами, например сетевыми статьями. Здесь можно говорить о сознательном выборе таких стратегий (эмоцио-нализации, неформальности и т.п.) или об объективном уменьшении времени на создание текста (например, в связи со стремлением быть первым при опубликовании определенной новости). Ср. пример сообщения из форума: Für mich wäre das gro-ße Sch**s*, da ich mein Ipiod an meine Anlage anschließe via son Kabeldingsda und da dreh ich verständlicherweise immer voll auf , 26.12.2007). B примере использованы бранное (Sch**s*) и разговорное слово (Kabeldingsda), допущена опечатка (Ipiod), передана фонетическая небрежность произношения наречия, слившегося с неопредел¸нным артиклем (son) и глагольной формы (dreh), нарушена глагольная рамка придаточного предложения (da ich … anschließe via son Kabeldingsda). B то же время в сообщении соблюдены нормы написания с заглавной и строчной буквы, в целом нормативна орфография и постановка знаков препинания, синтаксическая структура предложения осложнена подчинительной и сочинительной связью.

Таким образом, и синхронные, и асинхронные формы отличаются гетерогенностью в плане проявления признаков устной и письменной речи.

Подводя итог, констатируем, что компьютерно-опосредованную коммуникацию целесообразно рассматривать как медийную разновидность национального языка, выявляемую на основе особого средства и канала речи. Технические параметры канала, речи - гипертекстуальность, муль-тимедийность, синхронность/асинхрон-ность - обусловливают языковую специфику этой медийной разновидности языка. Рассмотрев влияние этих параметров на языковое оформление компьютерноопосредованной коммуникации, констатируем, что разные жанры новой коммуникационной среды отличаются гетерогенностью в плане соединения линейного и гипертекстового принципа строения текста, участия вербальных и невербальных текстов в целостности его смысла, а также в проявлении признаков устного и письменного текста.

Статья научная