Выражение категорий пространства и времени в немецкой сказке "Крысолов из Гамельна"
Автор: Алексеева Е.В., Чугунова Т.Б.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 1-1 (28), 2019 года.
Бесплатный доступ
Категории пространства и времени в сказках традиционно не обозначаются, что представляет особый интерес для их рассмотрения. В частности, в статье анализируется выражение пространства и времени в немецкой сказке «Крысолов из Гамельна» Якоба и Вильгельма Гримм. Полученные данные на основе анализа категорий сопоставляются с действительностью, что проясняет, положен ли в основу сказки исторический облик города Гамельна. Цитаты на немецком языке сопровождаются переводом на русский язык.
Пространство, время, сказка, крысолов из гамельна, братья гримм
Короткий адрес: https://sciup.org/170185468
IDR: 170185468 | DOI: 10.24411/2500-1000-2018-10448
Текст научной статьи Выражение категорий пространства и времени в немецкой сказке "Крысолов из Гамельна"
Благодаря сказкам многие города обрели мировую славу. Немецкий город Бремен известен благодаря сказке Якоба и Вильгельма Гримм «Бременские музыканты». Другой немецкий город прославился сказкой братьев Гримм о крысолове из Га-мельна.
Сказка «Крысолов из Гамельна» была написана братьями Гримм и издана «…в составе сборника «Немецких сказаний» (1816-1818)» [1]. Рассматриваемая сказка содержит в своем сюжете регионоведче-ский компонент. Название сказки отсылает нас к немецкому городу Гамельн: “Der Rattenfänger von Hameln” (Крысолов из Гамельна) [2]. Советский филолог и фольклорист Пропп В.Я. отмечает, что фольклорные произведения не делают акцент на описание обстановки и внешности действующих лиц. Кроме того, природа также не описывается. Ландшафт и окружающая обстановка упоминается только в том случае, когда она связана с действиями персонажа [3]. Бахтина В.А. в статье «Время в волшебной сказке» также обращает внимание на то, что в сказках отсутствует информация о дате, именах и месте событий [4].
Формирование сказки происходило в то время, когда категории отличались по структуре пространства и времени от современной. Важным являлось не то, как время каждого человека, а значимость представляло, например, циклическое время [5]. “«Давным-давно», «жили-были», «позавчера», «вчера» и «сегодня» в те далекие времена являлись достаточно соизмеримыми отрезками времени. Поэтому задание времени в сказке с помощью слов, указывающих на время «жили-были» и т. п., может относиться и к вчерашнему дню, и к прошлому году, и к любому вообще отрезку времени с тех пор как появились люди, и не указывает на какое-то время конкретно” [5, c. 175].
В сюжете сказки упоминается год, месяц и дата описываемых событий (26 июня 1284 г.), что позволяет предположить о существовании взаимосвязи данного фольклорного материала с исторической действительностью: “Im Jahre 1284 ließ sich zu Hameln ein sonderbarer Mann blicken” [2] (В 1284 году городе Гамельн появился странный человек (перевод-автор). “Am 24. Juni, am Tage Johannis des Täufers, morgens um sieben Uhr in der Frühe erschien der Rattenfänger von Hameln wieder…” [2] (26 июня, в день Иоанна Крестителя, ранним утром в семь часов снова появился крысолов из Гамельна… (перевод-автор). Следовательно, время в сказке конкретизировано и при изучении исторической основы сказки следует рассматривать город Гамельн в XIII в. В сказке упоминается, что он уже являлся городом, а жителей называли гражданами: “Er ver- sprach für einen bestimmten Lohn die Stadt von allen Mäusen und Ratten zu befreien. Die Bürger wurden mit ihm einig...” [2] (Он пообещал освободить город от всех мышей и крыс за определенную плату. Граждане договорились с ним... (перевод-автор).
При описании ландшафта упоминается река Везер и гора, которая находится недалеко от города: “...und der ganze Haufen folgte ihm bis an die Weser” [2] (…и вся стая последовала за ним к Везеру (перевод-автор). Везер – река в Германии, которая протекает в северо-западной части и на ней и сейчас стоит город Гамельн. “Der Berg bei Hameln, wo die Kinder verschwan-den, heißt der Poppenberg” [2] (Гора близ Гамельна, где пропали дети, называется Поппенберг (перевод-автор). Гора Поп-пенберг находится в Тюрингии, которая граничит с Нижней Саксонией, где и расположен город Гамельн.
Кроме того, в сказке «Крысолов из Га-мельна» упоминается элемент городской инфраструктуры, улица: “Die Strasse, auf der die Kinder zum Tor hinausgezogen waren...” [2] (Улица, по которой дети вышли к воротам… (перевод-автор). Единственная постройка, о которой идет речь в сказке – церковь: “…wenn eine Braut mit Musik zur Kirche geführt wurde... ” [2] (…когда невесту вели в церковь с музыкой… (перевод-автор).
Исторический облик города в XIII в. помогает воссоздать книга немецкого ученого Норберта Гумбурга [6], посвятившего себя со времен учебы в университете изучению мира сказок и легенд. Его книга посвящена рассмотрению художественного произведения о крысолове, которое первоначально трактовалось как легенда неизвестного автора [6, с. 27] и ее воплощении в истории и различных видах искусства. Норберт Гумбург приводит статью немецкого архивариуса и доктора Рудольфа Фейге, которая была опубликована в специальном выпуске газеты города Гамельн по случаю празднования 675-летия легенды. Статья описывает город Гамельн в XIII в.
При рассмотрении пространства в сказке «Крысолов из Гамельна» просматривается, что Гамельн являлся городом в век описываемых событий, а жители назывались граждане. Данный факт нашел подтверждение в статье: “…Hameln gegen 1200 eine Stadt im vollen Sinne dieses Wor-tes war. Damals – genau zwischen 1185 und 1206 – konnte der Ausbau des wahrscheinlich schon mehrere Jahrhunderte älteren kleinen Marktortes soweit zum Abschluß gebracht werden, daß man ihn nunmehr als „civitas“, das heißt als Stadt bezeichnen, und von sei-nen Bewohnern als „cives“, also Bürgern, sprechen konnte” [6, S. 27] (…около 1200 г. Гамельн был городом в полном смысле этого слова. В то время – если точно, то между 1185 и 1206 гг. – развитие небольшого населенного пункта, возможно, уже завершилось несколькими столетиями ранее, что теперь его называют "город", а его жителей – "граждане" (перевод - автор).
Река Везер, которая упоминается в сказке, указана и в городском предании: “…ein Streit um die Erhebung des Schiffs-zolls auf der Weser zwischen den Bürgern von Minden und Hameln…” [6, S. 27] (…во время спора о повышении судового сбора на реке Везер между гражданами немецкого города Миндена и Гамельна… (перевод - автор).
Братья Гримм в своей сказке упоминают улицу, по которой шли дети. Вероятно, это могла быть одна из главных улиц города: “Zwei neue Hauptstraßen, die sich wie in Göttingen rechtwinklig treffen, beherr-schen seitdem das Siedlungsgefüge... [6, S. 28] (Две новых главных улицы, которые встречаются под прямым углом, как в Геттингене, доминировали с тех пор в структуре расселений... (перевод - автор). Исторически в городе находилась и ратуша, и монастырь, и церковь. Касательно церкви изложена следующая информация: “…die 1239 erstmalig erwähnte Marktkirche St. Nikolai als Wahrzeichen der neuen städtischen Entwicklung errichtet” [6, S. 28] (…церковь св. Николая впервые упоминается в 1239 г. как символ новой застройки города (перевод - автор).
В заключении необходимо отметить, что сказка «Крысолов из Гамельна» не придерживается традиционного понимания пространства и времени в фольклорном произведении, так как обе категории конкретизированы. Во-первых, название сказки отсылает читателя к немецкому городу Гамельну и его дальнейшему описанию в содержании произведения. Во-вторых, в сюжете произведение четко обо- наличие регионоведческого компонента представляет особый интерес для изучения художественных произведений подобного рода, особенно для сопоставления содержания сказок или легенд с историческими значено время, а именно год, месяц и дата данными.
произошедших событий. В связи с этим
Список литературы Выражение категорий пространства и времени в немецкой сказке "Крысолов из Гамельна"
- Легенда о Гамельнском крысолове. Вымысел или реальность? // LiveInternet. - (https://www.liveinternet.ru/users/publizist/post127515914)
- Der Rattenfänger von Hameln // Maerchenstern.de. - (http://www.maerchenstern.de/maerchen/rattenfaenger-von-hameln.php)
- Пропп В.Я. Фольклор и действительность / В. Я. Пропп; сост., ред., авт. предисл. и примеч. Б. Н. Путилова. Фольклор и действительность: избр. статьи; Акад. наук CCCР, Ин-т востоковедения. - М.: Наука, 1976. - С. 83-115.
- Бахтина В.А. Время в волшебной сказке / ред. С. Г. Лазутин. Проблемы фольклора. - М., 1975 - С. 157-163.
- Шинкаренко В. Д. Смысловая структура социокультурного пространства: Миф и сказка. М.: КомКнига, 2005 - 208 с.
- Humburg N. Der Rattenfänger von Hameln: die berühmte Sagengestalt in Geschichte und Literatur, Malerei und Musik, auf der Bühne und im Film. - 2., überarb. Aufl. - Hameln: Niemeyer, 1990. - 124 S.