Заметки о семантике основ презенса и аориста в «Ригведе»
Автор: Красухин К.Г.
Журнал: Ученые записки Петрозаводского государственного университета @uchzap-petrsu
Рубрика: Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика
Статья в выпуске: 1 т.47, 2025 года.
Бесплатный доступ
Рассматривается система аспектов и времен в «Ригведе», в частности основы презенса (имперфекты и презентные инъюнктивы) и аориста. Определение их значения - сложная задача: представление о завершенном-незавершенном не всегда помогает понять оппозицию аориста и имперфекта, нередко имперфект обозначает завершенные события. В статье предлагается использование понятия Г. Райхенбаха «точка референции». Аорист отличается от других времен выраженностью этой точки. В целом ведический глагол запечатлел стадию трансформации аспектуальной системы в темпоральную: имперфект обозначает события далекого мифологического прошлого (которые могут быть и завершены), аорист - недавние события или предшествование. Ведический глагол, таким образом, напоминает видовременную форму европейских языков в описании Г. Вайнриха: здесь противопоставлены времена переднего (франц. passe simple) и заднего плана (франц. imparfait). Их сопоставление помогает понять развитие категорий аспекта и времени в языках мира.
Морфология, глагол, аспект, время, ригведа
Короткий адрес: https://sciup.org/147247830
IDR: 147247830 | DOI: 10.15393/uchz.art.2025.1129
Текст научной статьи Заметки о семантике основ презенса и аориста в «Ригведе»
В древнеиндийском языке существует весьма разветвленная, морфологически сложная система времен: презенс, имперфект, аорист, перфект, плюсквамперфект, футурум, кондиционалис. Известно десять классов презенса, семь – аориста. Морфология временных основ рассмотрена весьма подробно [1], [6], [12]. Однако противопоставление различных времен с точки зрения их функции остается во многом неясным. В частности, трудно охарактеризовать разницу между имперфектом и аористом, а также презентным и аористным инъюнктивом1.
По мнению Б. Дельбрюка, имперфект обозначал мифологические события, свершавшиеся давно, а аорист – события, актуальные для насто-ящего2. Отдаленный имперфект можно видеть, к примеру, в таком контексте:
-
(1) ^ndrasya dutir isita carami maha ichantipanayo nidhin vah
atiskado bhiyasa tan na avat tatha rasaya ataram payamsi (RV3 Х 108:2)
‘Иду я, как посланница Индры, ищущая ваши великие сокровища, о Пани4. Из страха, что ее перепрыгнут, помогла она (Раса) нам в этом, так перешла я потоки молока’.
В следующем контексте событие связано с настоящим временем:
-
(2) na vartave prasavah sargaktah kimyur v^pro nadyo johaviti (RV III 33:4)
‘Не повернуть поток, стремящийся со струей! Что, желая, зовет реки жрец?’.
Ответ на этот вопрос в:
(2а) avasyur ahve kusikasya sunuh (RV III 33:5) ‘Помощи желая, воззвал я, сын Кущики’.
В данном случае глагольная форма указывает на непосредственное предшествование действия моменту речи. Это и выражает аорист. Поэтому многие ученые описывают систему времен в ведическом санскрите с помощью определений Г. Райхенбаха [13]. Любое событие представляет три базовые точки: E – event, время самого события, S – speech, момент речи, R – reference, точка референции, по отношению к которой определяется и время события. Время этих точек обозначается как tE, tS, tR. Введение понятия «точка референции» помогает прояснить особенности ряда времен. Например, плюсквамперфект в европейских языках можно представить так: tS → tR → tE: событие в прошедшем времени, раньше которого происходит обозначенное плюсквамперфектом событие, и является точкой референции. Английский Past может быть определен как tS → tR, tE, а Perfect – tS, tR → tE [13: 10–11].
Нередко формы имперфекта и аориста, а также презентного и аористного инъюнктива встречаются в одном гимне. Для того чтобы определить разницу между ними, приходится обращаться к контексту en masse. Не всегда ведические гимны представляют связные, последовательные рассказы; порой они делятся на фрагменты, повествующие о разных деяниях и свойствах божества – героя гимна. Но иногда последовательное повествование в них позволяет уточнить значение глагольных времен. Заслуживает внимания следующий гимн:
-
(3) kím ā́d utā́si vr̥trahan mághavan manyumáttamaḥ átrāha dānum ā tiraḥ (RV VI 30:7)
‘Самый ли ты гневный, о великодушный убийца Вритры? Тогда ты разгромил Дану’ (имперфект)
-
(3а ) etád ghéd utá vīríyam índra cakartha pauṃ síyam stríyam durhaṇ āyúvam vádhīr duhitáraṃ divaḥ (RV IV 30:8)
‘Итак, ты подвиг совершил героический (перфект), когда женщину разгневанную, дочь неба, убил (аорист инъюнктива)’.
После этого следует ряд пад с глаголами в инъюнктиве:
-
(3b ) diváś cid ghā duhitáram mahān mahiyámānām uṣ āsam indra sám piṇ ak (RV IV 30:9)
‘Ушас, дочь неба, великие дела творящую, ты, Индра, поразил’
-
(Гр ассман считает, что piṇ ak – 2 л. конъюнктива; К. Хофман [7: 184] рассматривает эту форму как инъюнктив).
-
(3c ) ápoṣā ánasaḥ sarat sámpiṣṭā d áha vípāśi ā ní yát sīṃ śiśnáthad vŕ̥ṣ ā (Ibid. 10)
‘Ушас отбежала в страхе от пестрой повозки, когда ее поразил бык’
(презенс инъюнктива).
-
(3d ) etád asyā ánaḥ śaye súsaṃ piṣ ṭam vípāśi ā sasāra sīṃ parāvátaḥ (Ibid. 11)
‘Эта повозка лежит, совсем разбитая в Випаще. Та убежала вдаль’.
В следующих падах также присутствуют формы инъюнктива: pari sthāḥ (аорист, 12) ‘ты остановил’, prá mr̥kṣ o (аорист, 13) ‘ты разорвал’, saṃ piṇ ak (презенс, 13) ‘ты сломал’, vadhīḥ (аорист, 18) ‘ты разбил’, nayaḥ (презенс, 19) ‘ты вел’, Кроме того, Хофман полагает, что инъюнктивы присутствуют в стихе 13 ( vadhīḥ ‘ты разбил’ вместо avadhīḥ , аорист), 16 ( bhajat ‘одарил’ вместо abhajat , имперфект). Очевидные имперфекты присутствуют в стихах 14 ( avāhan ‘сбросил’), 17 ( apārayat ‘направил, кинул’), 20 ( vy ā́syat ‘бросил’), 21 ( ásvāpayat ‘усыпил’).
Таким образом, очевидно завершенные действия выражены и имперфектом, и аористом, и презентным инъюнктивом, и перфектом. По мнению К. Хофмана [7: 184], формы презенса инъюнктива эксплицируют события, обозначенные аористом инъюнктива. Это в общем справедливо. Через год после выхода книги Хофмана П. Кипарский предложил термин «редукция сочинительной связи» (conjunction reduction [9]): неопределенное время и наклонение присоединяется к определенному, которое указывает на временную локализацию не только своей глагольной формы, но и последующих. Таково, к примеру, происхождение настоящего исторического времени. Инъюнктив как форма, не имеющая временных показателей, приобретает то же значение, что и прошедшее время, присутствующее в контексте. Далее Хофман замечает, что глаголы в ст. 12–21 повествуют о подвигах Индры, в отличие от ст. 8–11, где живописались мифологические сцены. В первом случае, по мнению исследователя, указание на прошлое не обязательно. Но в цитированных контекстах имперфекты с аугментом вполне равнозначны инъюнктивам презенса: трудно найти различие во времени у форм nayaḥ и ásvāpayat. Речь скорее должна идти об исчезновении специального значения инъюнктива5, слиянии его с претеритом. Однако остается вопрос о причинах выбора презентной или аористной формы.
Если внимательно присмотреться к аористам в цитированном гимне, то можно увидеть, что они обозначают события, подразумевающие резкое изменение положения вещей: «прекратил», «убил». Иными словами, аорист выражает то, что можно назвать моментом фазового перехода или, по Ю. С. Степанову [4], «критической точкой»: прекращение прежнего положения дел, наступление нового.
Иногда аорист обозначает завершенное действие, имперфект не имеет подобного значения.
-
(4) pátāti didyún náryasya bāhvór mā́ te máno viṣ vadríag vi cārīt (RV VII 25:1)
‘да полетит блистающая из рук могучего (Индры), да не уйдет прочь разносторонняя мудрость’.
-
(5) ā yáḥ sómena jaṭháram ápiparta ámandata maghávā mádhvo ándhasaḥ
yád īm mr̥gāya hantáve mahāvadhaḥ sahásrabhr̥ṣ tim uśánā vadháṃ yámat (RV V 34:2)
‘Кто наполнял (импф.) чрево Сомой, наслаждался (импф.) хмелем травы, когда имеющий много оружия дал (аор.) ему молнию тысячелезвийную для убийства дьявольских зверей’.
Аорист может обозначать и повторяющееся, регулярное действие: ásthād deváḥ práti doṣ ám (RV I 35:10) ‘бог вставал ежевечерне’.
-
(6) asyá vo hí ávasā pā́nto dakṣ asā́ dhanam
yáḥ sūrī ṣu śrávo br̥hád drhád dadhé súvar ná haryatáḥ || sá vam yajnéṣ u mānavī índur janiṣṭa rodasi devó devī giriṣṭ hā ásredhan táṃ tuviṣ váṇ i (RV IX 98:8–9)
‘И затем своей милостью вам, пьющие, могучую силу (дает), жертвователям великую славу устанавливает, словно золотое солнце. Та капля (Сомы) для вас, о оба мира, родилась (= рождается) в жертвоприношениях, о пространства, о боги, о богини, о жители гор, того безошибочного (славлю) я, с могучим звуком’.
В данном случае аорист оказался однороден презенсу dadhe , тоже выражающему повторяющееся действие. Но следует подчеркнуть, что презенс выражает длящееся действие, а аорист – событие, завершенное в типичной ситуации. Параллель этому находится в древнегреческом, где известен аорист типичной ситуации:
-
(7) Óppot’ ¢n¾r ™qšlV, prÕj da…mona fwtˆ m£cesqai, t£ca d’ oƒ mšga pÁma kul…sqh (Il. XVI:98)
‘если человек пожелает, будучи смертным, сражаться с божеством, быстро на него обрушивается (обрушилось) великое несчастье’.
Типичное обстоятельство предстает как завершенное событие.
Одним из средств выражения точки референции является наречие divé-dive ‘постоянно’. Оно указывает на типичное, повторяемое действие и употребляется, как правило, вместе с презенсом:
-
(8) tuvam tam agne amrtatva martan uttame dadhasi sravase dive-dive (RV I 31:7)
‘Так ты этого смертного, Агни в высшем бессмертии к славе направляешь’.
Такой презенс может противостоять аористу:
-
(9) na ni misati surano dive-dive yad asurasya jatharad ajayata (RV III 29:14)
‘радостный не смыкает глаз день за днем, когда родился из чрева Асуры’.
Аорист здесь обозначает момент фазового перехода.
Возможно сочетание наречия и с имперфектом:
-
(10) agnma rayim asnavatposam eva dive-dive yasasam viravattamam (RV I 1:3)
‘Он достигал с помощью Агни день за днем богатства, процветания блестящего, самого могучего’.
В данном случае типичная ситуация отнесена к прошлому. Имперфект выражает стабильное действие.
Однако встретилось сочетание данного наречия и с аористом (в инъюнктиве):
-
(11) dive-dive suriyo darsato bhud vi sadmani urviya sukratur dhat (RV VI 30:2)
‘День за днем солнце видным стало. Добродетельный широко распространил свое жилище’.
Аорист, как и в приведенных выше примерах, указывает на момент достижения нового состояния. Более того, возможно, завершение длительного действия – его основное значение.
И в этой функции ведический аорист может быть сопоставлен с гомеровским:
-
(12) ”Andra moi ”ennepe Moàsa, polÚtropon, Öj m£la poll¦ pl£ncqh, ™peˆ Tro…hj ƒerÕn ptol…eqron ”epersen (Od. I:1–2) ‘О муже скажи, о Муза, многоумелом, который много пространствовал после того, как разрушил могучую крепость Трои’.
Аорист pl£ncqh указывает на завершение длительного действия.
Приведем еще несколько аористов с данным наречием.
-
(13) carsanidhrtam maghavanam ukht^yam mdram giro brhatir abhi anusata
vavrdhanam puruhutam suvrкt^bhir amartyam jaramanam divé-dive (RV III 51:1)
‘О правящем народами, щедром, заслуживающем хвалы Индре хвалебные гимны возгласили, о возвеличенном, много хвалимом, бессмертном, воспеваемом день за днем добрыми песнями’.
-
(14) vamam adya savita vamam u svo dive-dive vamam asmabhya ’ savih
vamasya hi ksayasya deva bhurer aya dhiya vamabha jah siyama (RV VI 71:6)
‘Добро, о Савитар, сегодня и завтра добро укажи, день за днем ты нам добро (со)творил, да будем мы благодаря этой песне участниками добра’.
Здесь аорист также имеет значение завершенного периода; он противостоит оптативу, выражающему намерение.
В этом гимне встречаются аористы и без наречия:
-
(15) savita hiranyaya bahu ayamsta (1)
‘Савитар золотую руку простер’.
-
(16) devah savita... pratidosam asthat (4)
‘Бог Савитар вечером поднялся’.
-
(17) divo rohamsi aruhatprthivya ariramatpatayat kac cid ábhvam (5)
‘В высоты небес устремился, усмирил на земле летающий ужас’.
Они указывают на завершение события.
Наречие dive-dive может встречаться и вместе с перфектом:
-
(18) tavaham soma rarana sakhya indo dive-dive | puruni babhro m caranti mam ava paridhm r ati tam"ihi (RV IX 107:19)
‘Тебе я, о Сома, день за днем в дружбе поклонялся. Многие злые духи преследуют меня, о багровый (Сома). Пройди через эти препоны!’.
Особая функция аориста – обозначение предшествования, причем событие, которому предшествует аорист, выражается различными временами:
-
(19) suras cid a harito asyo riramad ^ndrad a kas cid bhayate taviyasah |
bhimasya vr^no jatharad abhisvaso dive-dive sahuri stann abadhita (RV X 92:8)
‘Солнце золотых (коней) успокоило; всякий Индру мощнейшего боится, чрево грозного быка, которое может зареветь. День за днем победоносный рычал, несокрушимый’.
-
(20) gam angaisa a hvayati darv angahо apavadhit vasann aranyanam sayam akruksad iti manyate (RV X 146:4)
‘Тот именно зовет корову, кто дерево срубил. Вечером в лесу находящийся думает, что уже позвали на помощь’.
Аорист apavadhit указывает на предшествование презенсу hvayati, akruksat - дискурсивному manyate .
-
(21) namasyanto diva a prstham asthuh pari dyavaprthivi yanti sadyás (3)
‘Прославляющие подошли к вершине неба и идут по небу и земле вместе с солнцем’.
Здесь событие, которому предшествует аорист, отнесено к настоящему. Однако возможно предшествование и в претерите:
-
(22) v^Sve deva so amadann any tva... ||
susnam p^prum kuyavam vrtram indra yada vadhir vi purah sambharasya (RV I 103:7-8)
‘все боги восхитились тобой, о Индра, когда ты разбил Щушну, Пипру, Куяву и Вритру, крепости Щамбары’.
Аорист avadhis ‘ты разбил’ выражает событие, более раннее по отношению к amadann ‘они восхитились’.
Аорист может обозначать и констатацию факта [10]:
-
(23) satra bhavo vasupatir vasunam datre v^Sva adhitha krstih (RV IV 17:6)
‘ты стал (импф.) верховным владыкой добра, всем народам установил (аор.) их долю’.
-
(24) m avidhyad ilib^Sasya drlha vi srngmam abhinac chusnam ^ndrah |
...vajrena satrum avadhihprtanyum (RV I 33:12)
‘Индра, разгромил укрепления Илибисы, Щуш-ну рассек, молнией врага ты сразил, о Индра’.
В данном случае оппозиция имперфекта abhinas и аориста avadhih нейтрализуется.
Эйштейн Даль [5] так описывает систему времен в ведическом с использованием модели Райхенбаха: у несовершенного прошедшего момент события входит во время референции (tR с t E ), у перфективного - наоборот (t R □ t E ), у нейтрального они идентичны (tR ® t E ), у исторического настоящего точка референции предшествует времени события. Развитие идей Даля см. в [8].
Имперфект указывает на вхождение времени референции во время события (tR с t E ). Аорист – на вхождение времени события в референциальное время (t R □ t E ).
Имеется однако немало контекстов, в которых аспектуальная оппозиция между аористом и им- перфектом нейтрализована, а разница точек референции не наглядна в тексте.
Имперфект может выражать завершенное действие:
(25) pra vaksana abhinatparvatanam (RV I 32:1)
‘он рассек чресла гор’.
-
(26) asvyo va ro abhavas tad indra srke yat tva pratyahan deva ekah
ajayo ga ajayah sura somam avasrjah sartave sapta smdhun (RV I 32:12)
‘Ты стал конским волосом, когда единый бог ударил тебя по зубу. Ты победил корову, герой, сому, выпустил для бега семь потоков’ .
В этом контексте имеются четыре имперфекта со значением законченного события: abhavas ‘ты стал’, prayáhan ‘он ударил’, ájayas ‘ты победил’, avaasr jas ‘ты выпустил’.
-
(27) yah pr thivi m vyathamanam adr m had yah parvatan prakupitan aramnat
yo antariksam vimame variyo yo dya m astabhnat sa janasa indrah (RV II 12:2)
‘Кто землю шатающуюся укрепил, кто колеблющиеся горы успокоил, кто далекое пространство, кто небо укрепил – тот, люди, Индра!’.
-
(28) arnamsi cit paprathana sudasa ^ndro gadha ny akrnot supa ra\
sardhantam simyum ucathasya navyah sapam sindhunam akrnod asastih (RV VII 18:5)
‘Растекающиеся потоки Индра сотворил для воинов Суды, (превратив их) в легко проходимые броды. Восставшего Щимью обрек он проклятью новейшей песни, его поносительные речи – пене рек’.
-
(29) durad mdram anayann a sutena tiro vaisantam ati pa ntam ugram\
pasadyumnasya vayatasya somat suta d ^ndro ’vrnita vasisthan (RV VII 33:2)
‘Издалека привели они своего Индру с помощью выжатого (Сомы), заполняющего пруд, к мощному питью. Выжатому Соме Пасьядьюмны Вайяты предпочел Индра племя Васиштха’.
Как видим, здесь именно имперфектом выражены события, в завершенности которых не приходится сомневаться. Сомнительно, чтобы они представали здесь как длительные.
Имперфект свойствен так называемым мифологическим гимнам Ригведы, где речь идет о сотворении мира:
-
(30) sahasrasirs a purus ah sahasraks ah sahasrapat \
sa bhumim visvato vrtvaty atisthad dasan gulam (RV X 90:1)
‘Тысячеголовый, тысячеглазый, тысяченогий Пуру-ша. Он, покрыв землю, поднимал десять пальцев’.
Подобный имперфект можно назвать общефактическим: он обозначает событие без уточнения его характеристик (длительность – не-длительность, завершенность – незавершенность).
-
(31) ka mas tad agre sam avartata dhi manaso retah prathamam yad asid \
sato bandhum asati mr avindan hrdpratisya kavayo manisa (RV X 129:4)
‘В начале возникло любовное влечение, которое было первым семенем мысли. В сердце находили мудрецы с помощью размышления связь сущего с не-сущим’.
Первый имперфект ( sám avartata ádhi ) результативен, dsit и ms avindan - явно общефактические.
Выше мы цитировали стих (29). Гимн 33 из мандалы VII относится к так называемым историческим (как и VII 18), где речь идет о битве Индры с демоном Щушной; по мнению исследователей, это память о войне, которую вели в Индостане пришельцы-арии. Подобно мифологическим гимнам, в них преобладают имперфекты. Но характерно, что некоторые особо важные события выражены аористом. Он может обозначать начало нового периода:
-
(32) ima u tva pasprdhanaso átra mandra gíro devayántir upa sthuh
arvaci te pathya raya etu syama te sumatav indra sarman (RV VII 18:3)
‘Эти восхваляющие, стремящиеся к богу песнопения, соперничая, к тебе приблизились6.
Да придет к нам тропа твоего богатства! Да окажемся мы, о Индра, в убежище твоего благорасположения!’
Аорист события, близкого к настоящему:
-
(33) ekam ca yo vimsadm ca sravasya vaikarnayor janan ra ja ny astah
dasmo na sadman m sisati barh^h surah sargam akrnod ^ndra esam (RV VII 18:11)
‘Двадцать одного человека из обеих семей потомков Викарны царь от жажды славы уничтожил. Как знающий вещи на жертвенном месте уничтожает он их. Герой Индра сотворил этот поток’.
Выраженное аористом ástar действие находит продолжение в близком по значению презенсе sisati , тогда как имперфект akrnot не так актуален в настоящее время.
Основное значение имперфекта – общефактическое действие, аориста – актуальное действие. Используя терминологию Г. Райхенбаха, можно сказать, что в аористе особо выражена точка референции. Таким образом, ведийский глагол демонстрирует этап развития аспектуальной системы, когда она переходит в темпоральную [2], [3], [11], [14]. Об этом шла речь в наших предшествующих работах.