Западноевропейская литература XVII-XVIII веков в трудах пермских литературоведов: контекст и идеи

Автор: Новокрещенных Ирина Александровна

Журнал: Мировая литература в контексте культуры @worldlit

Рубрика: Пермские филологи-зарубежники

Статья в выпуске: 7 (13), 2018 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматриваются написанные учеными филологами-зарубежниками Пермского университета в разные периоды его существования некоторые научные статьи, учебные пособия и книги, в которых специально анализируются или упоминаются художественные произведения из истории западноевропейской литературы XVII-XVIII вв. Сделаны выводы об особенностях выбора и интерпретации произведений, о жанровой специфике трудов филологов.

Западноевропейская литература, литература xvii-xviii веков, литературоведение, пермский университет, филологи-зарубежники

Короткий адрес: https://sciup.org/147230277

IDR: 147230277

Текст научной статьи Западноевропейская литература XVII-XVIII веков в трудах пермских литературоведов: контекст и идеи

Цель данной статьи – проанализировать, каким образом западноевропейская литература XVII–XVIII вв. существовала в русле интересов преподавателей и ученых в Перми. Проводимая работа подчеркивает саморефлексию гуманитарной науки и необходимость анализа условий формирования и развития гуманитарных дисциплин в Пермском университете.

Просматривая и анализируя печатные издания – сборники научных статей и тома «Ученых записок» Пермского университета, – в которых опубликованы материалы по истории литературы, отмечаем преобладание научно-исследовательских статей по литературе XIX в., а именно эпохи романтизма. Безусловно, это связано с научными и творческими интересами ученых кафедры. Однако в имеющихся опубликованных работах, в том числе и по истории литературы XVII и XVIII вв., можно выделить определенные закономерности. Во-первых, это неразрывность историко-литературного процесса, которая проявляется в том, что при изучении литературы XIX в. происходит обращение к более раннему периоду – к XVII и XVIII вв. (например, в работах Н. С. Лейтес). Во-вторых, акцент на единстве и преемственности литературного процесса XVIII и XIX вв. (в частности, в работах Е. О. Преображенской).

Методологические аспекты вопроса, освещаемого в данной статье, имеют ряд аспектов. С одной стороны, нам представлена литература XVII и XVIII вв. как сфера интересов ученого именно в «пермский» период его жизни. С другой стороны, интерес к художественным произведениям этого периода мог вполне сформироваться за пределами Перми. Материалом для исследования стали научные статьи и учебные пособия, личные дела профессорско-преподавательского состава, воспоминания и мемуары ученых.

Обращение к истокам изучения и преподавания литературы XVII и XVIII вв. в Пермском университете нужно начать с фигуры Александра Александровича Смирнова (1883–1962), который преподавал один учебный год (1916–1917) по кафедре романо-германской филологии и по французскому языку [Список … за 1917 год]. «Личные обстоятельства» и «главным же образом <…> научные работы» [ГАПК. Ф. Р.180. Оп.2. Ед.хр. 346. Л. 1] становятся причиной отъезда Смирнова из Перми (подробнее см. нашу статью: [Табункина 2015: 136–148]).

В официальных документах историко-филологического факультета история литературы XVII и XVIII вв. не выделена в отдельный курс с закрепленными для него часами, и, скорее всего, читалась в целом курсе «История западноевропейских литератур», который был закреплен за А. А. Смирновым [Распределение лекций на историко- филологическом факультете…: эл.ресурс]. Этот же преподаватель вел и «Просеминарий по истории западноевропейских литератур», где студент знакомился с материалом по первоисточникам, с методами работы с этим материалом. Целью просеминария было «научное изучение какого-либо предмета» [Учебные планы и правила… 1916: 14– 15]. А. А. Смирнов вел также «Старофранцузский язык в связи с введением в романскую филологию» «Чтение и разбор легких текстов (младшая группа)» и «Чтение французских текстов (старшая группа), по соглашению со слушателями» [Обозрение преподавания наук…: 8].

В первые годы чтения курса «Истории западноевропейских литератур» в список рекомендуемой литературы входили «пособия» – это фундаментальные на тот момент труды В. Ф. Корша и А. И. Кирпичникова «История всеобщей литературы» (II–III т. СПб., 1880–92), Н. И. Стороженко «Очерк истории западноевропейской литературы» (М., 1908), Г. де Ла Барта «Беседы по истории всеобщей литературы» (2-е изд., М., 1914), Лазурский В.Ф. «Курс истории западноевропейской литературы» (Од., 1913) [Обозрение преподавания наук…: 6].

А. А. Смирнов известен как яркий переводчик литературы XVII– XVIII вв., а также литературы Средних веков и Возрождения, XIX в. На русском языке увидели свет такие произведения, как «Дон Кихот» Сервантеса (совместно с проф. Б. А. Кржевским), новеллы Лопе де Веги, драмы Корнеля, «Поэтическое искусство» Буало, собрание сочинений Мольера (совместно с С. С. Мокульским), избранные сочинения Дидро, комедии Гольдони [Жирмунский 1981: 285–286]. А. А. Смирнов, совместно Б. А. Кржевским, речь о котором пойдет далее, и рядом других переводчиков (Д. И. Выгодский, К. Н. Державин, В. А. Пестовский, Г. Л. Лозинский, К. В. Мочульский, В. В. Рахманов – в 1922 г. закончивший факультет общественных наук Пермского университета и работавший в пермском отделении Госиздата) в середине 1920-х гг. и стояли у истоков и составляли ядро новой традиции художественного перевода с испанского [Корконосенко 2011: 828, 830].

А. А. Смирнова в преподавании истории западноевропейской литературы, а также французского языка, сменил Борис Апполонович Кржевский (1888–1954) [ГАПК.Ф. Р-180. Оп.2. Ед.хр. 149. Л.6 об.; ГАПК. Ф. Р-180. Оп.2. Ед.хр. 257. Л.15]). Он был назначен заведующим семинарием романо-германской филологии при историкофилологическом факультете [Личный состав ПГУ на 1917–1918 уч. год. 1918: 4]. Целью семинариев была ориентация студентов на само- стоятельную научную работу [Учебные планы и правила …1916: 14– 15].

К моменту командировки в Пермь Б. А. Кржевский заявил о себе как испановед. Так в студенческие годы (в 1910) он был «помощником руководителя кружка романо-германистов» [Мочульский: эл. ресурс]. В 1912 г. был членом Неофилологического общества и выступил на торжественном заседании «В память 350-летия со дня рождения Великого Лопе-де-Вега», прочитав реферат «Эстетический разбор La Estrella de Sevilla» «очень хорошо, с большим подъемом, очень красиво» [Там же]. В 1916 г. у Б. А. Кржевского была опубликована его первая, по своему характеру монографическая, статья «Сервантес и его новеллы (1616–1916)», помещенная в разделе «Памяти Шекспира и Сервантеса (1616–1916)» в литературно-политическом ежемесячнике «Северные записки» (апрель–май, Петроград, 1916). Примечательно, что эта публикация Кржевского находится бок о бок со статьей А. А. Смирнова «Тайный голос Шекспира», вершинного автора английского Возрождения, в чьем творчестве, как и в творчестве Сервантеса, обнаруживается «переход от Возрождения к культуре Нового времени» [Луков 2003: 120]. Начало работы Б. А. Кржевского в Перми по времени практически совпало с публикацией о Сервантесе.

Научный интерес к новеллам Сервантеса Б. А. Кржевский объясняет малым количеством переведенных новелл (всего 3–4) и заслонением их для читателей романом «Дон Кихот». Между тем как новеллы Сервантеса – это «интересная и значительная страница творчества Сервантеса» [Кржевский 1916: XXIX]. Анализ жанрового своеобразия новелл в контексте термина novella, анализ тематики и сюжетов новелл приводит автора статьи к тому, что ценность и качество каждой новеллы Кржевский определяет тем, насколько точно в ней воспроизводится действительность и насколько верно в ней отражается «философия и богатый жизненный опыт Сервантеса» [Там же: XXII]. Глубокий литературоведческий анализ дополняет аспект общих черт новелл и романа «Дон Кихот», которые заключаются в интересе к безумцам и маньякам, наличием диалога. Характеристика стиля и литературной традиции (Апулей, Эзоп) дополняется исследованием восприятия новелл современниками Сервантеса, отражений новелл в театре, литературе, либретто, а также исследованием критических работ о творчестве Сервантеса.

После отъезда из Пермского университета в 1922 г. Б.А. Кржевский продолжил исследовать и переводить литературу XVII–XVIII вв., оставив огромный след в истории литературы Испании, Франции [Кржевский 1960; Табункина 2017: 421–422] и переводах художест- венных произведений этого периода [Федоров 1961: 233–237; Эткинд 1961: 254–259].

Линия присутствия литературы XVII–XVIII вв. в обучении и научной жизни в Пермском университете была продолжена Екатериной Осиповной (Иосифовной) Преображенской, которая работала в вузе с 1938 по 1979 гг. и преподавала немецкий и французский языки, а также историко-литературные курсы. Один из вопросов кандидатского экзамена – вопрос по истории французской литературы «“О персидских письмах” Монтескье» сдан ею на французском языке на «отлично» [ГАПК. Ф. Р-180. Оп.2. Дело 623. Л. 19]. Лекции и практические занятия по курсам «Зарубежная литература эпохи романтизма» и «Зарубежный реализм XIX в.» «“в исполнении” Е. О. Преображенской» составили одно из «ярких студенческих впечатлений» профессора кафедры мировой литературы и культуры Пермского университета Б. М. Проскурнина [Проскурнин 2016: 159].

Интерес Е. О. Преображенской к литературе XVII–XVIII вв. как преподавателя языка демонстрирует составленная под ее редакцией «Хрестоматия по французской литературе (средние века, эпоха Возрождения, XVII, XVIII века)» [Хрестоматия по французской литературе 1968]. Отрывки из произведений, включенные в нее, сопровождались краткой информацией об авторе, а также вопросами, которые предлагались студентам для работы с текстами произведений. Показателен набор авторов и художественных текстов, которые до сих пор считаются хрестоматийными и презентующими национальное своеобразие литературы. Французская литература представлена по историколитературным этапам: из литературы раннего средневековья предлагается «Песня о Роланде», из городской литературы – «Роман о Лисе», из французского Ренессанса – Франсуа Рабле и роман «Гаргантюа и Пантагрюэль». Бóльшим количеством авторов и разных жанров представлен период французского XVII и XVIII вв. Из литературы XVII в. это пьеса «Сид» П. Корнеля, роман «Принцесса Клевская» мадам де Лафайет, пьесы «Скупой» и «Тартюф, или Обманщик» Ж. Б. Поклена (Мольера), главы из «Характеров Теофаста, переводе с греческого» Ж. де Лабрюйера. Литература XVIII в. представлена повестью «Кандид, или Оптимизм» Вольтера, романом «Жиль Блаз» Лесажа, письмами XXXVII, XXIX, XCIX, CLXI Монтескье, романом «Манон Леско» аббата Прево, статья «Богемия» из энциклопедии Дидро, роман «Юлия, или Новая Элоиза» Руссо, монолог Фигаро из пьесы Бомарше. Хрестоматия под редакцией Е. О. Преображенской свидетельствует о таком преподавании филологических дисциплин, когда присутствует параллелизм языкового и литературного материала. В литературных курсах студент читает в переводе произведения зарубежной литературы, знакомясь с особенностями сюжетного строения, образной системы. На занятиях, где происходит обучение языку, обучающийся по такому типу хрестоматий знакомится с оригиналом художественного произведения, вникнув в особенности повествовательной структуры и стиля, который, в частности, создается художественно-речевыми средствами.

Список литературы Западноевропейская литература XVII-XVIII веков в трудах пермских литературоведов: контекст и идеи

  • БахтинМ. М. Эпос и роман. СПб.: Азбука, 2000. 304 с.
  • ГАПК. Ф. Р-180. Оп. 2. Ед. хр. 149. Кржевский Б. А.
  • ГАПК. Ф. Р-180. Оп. 2. Ед. хр.257. Оттокар Н.П.
  • ГАПК. Ф. Р-180. Оп.2. Д. 623. Преображенская Е. И.
  • ГАПК. Р.-180. Оп.2. Ед.хр.346. Смирнов А А.
  • Жирмунский В.М. Памяти А. А. Смирнова // Жирмунский В.М. Из истории западноевропейских литератур. Л.: Наука, 1981. С. 280-286.
  • Корконосенко К. С. О школе ленинградских переводчиков с испанского языка // Институты культуры Ленинграда на переломе от 1920-х к 1930-м годам: Материалы проекта. URL: http://www.pushkinskijdom.ru/LinkClick.aspx?fileticket=Kh_VSgzZy6k% 3d&tabid=10460 (дата обращения: 09.08.2018).
  • Кржевский Б.А. Сервантес и его новеллы (1616-1916) // Северные записки. 1916. Апрель-май. С. XXIX-XXXIX.
  • Кржевский Б. А. Статьи о зарубежной литературе. М.; Л., 1960. 439 с.
  • Лейтес Н. С. От «Фауста» до наших дней: Из истории немецкой литературы: Кн. для учащихся ст. классов. М.: Просвещение, 1987. 223 с.
  • Лейтес Н. С. Черты поэтики немецкой литературы нового времени. Пермь, 1984 (первое издание - 1980). 80 с.
  • Лейтес Н. С. Роман как художественная система. Пермь, 1985. 80 с.
  • Личный состав ПГУ на 1917-1918 уч. год. П.: 2-я Гос. Типография, 1918. 72 с.
  • Луков В. А. История литературы: Зарубежная литература от истоков до наших дней. М.: Издательский центр «Академия», 2003. 512 с.
  • Любимова А. Ф. История зарубежной литературы XVII-XVIII веков. Пермь, 2006. 57 с.
  • Мочульский К.В. Письма к В.М. Жирмунскому. Вступ. статья, публ. и комм. А. В. Лаврова // НЛО. 1999. № 35. URL: http://magazines.russ.ru/nlo/1999/35/pism.html (дата обращения: 13.07.2015).
  • Обозрение преподавания наук на историко-филологическом факультете Пермского отделения Императорского Петроградского Университета в 1916-1917 уч. году. Петроград, Тип. В.Вольфа, В. О. Волховской. 7 с.
  • Пахсарьян Н. Т. История зарубежной литературы XVII века. Общая характеристика и периодизация // Пахсарьян Н.Т. История зарубежной литературы XVII-XVIII веков. История зарубежной литературы XVII века. URL: http://17v-euro-lit.niv.ru/17v-euro-lit/pahsaryan-17-18v/literatura-xvii.htm (дата обращения: 30.07.2018).
  • Преображенская Е. О. К вопросу об основных этапах развития реализма во французской литературе. Статья первая. От Возрождения до конца XVIII века // Ученые записки Пермского университета им
  • А.М.Горького. Т. XXIII, вып. 2. История зарубежных литератур. Пермь, 1962. С. 131-147.
  • Преображенская Е. О. К вопросу о специфике художественного обобщения в литературе романтизма (На материале французской литературы первой половины XIX века) // Ученые записки Пермского университета. № 157. Проблемы метода и стиля в прогрессивной литературе Запада XIX-XX веков. Пермь, 1967. С. 5-43.
  • Распределение лекций на историко-филологическом факультете Пермского Отделения Императорского Петроградского университета. В осеннем полугодии на 1916-17 акад. года. URL: https://elis.psu.ru/node/251770 (дата обращения: 30.07.2018).
  • Сквозников В.Д. Лирика // Теория литературы: основные проблемы в историческом освещении: в 3 кн. Кн.2. Роды и жанры литературы. М.: Наука, 1964. С. 173-237.
  • Список преподавателей и служащих ПГУ за 1917 г. // ГКБУК ПКМ. НВ 1580/18.
  • Табункина И. А. Б. А. Кржевский // Русские литературоведы XX века: биобиблиографичексий словарь. Т. I: А-Л. М.; СПб.: Нестор-История, 2017. С. 421-422.
  • Табункина И. А. Профессор Б. А. Кржевский в Пермском университете // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2015. Вып. 3(31). С. 136-148. doi 10.17072/2037-6681-2015-3136-148.
  • Учебные планы и правила историко-филологического факультета Императорского Петроградского Университета и Пермского его отделения. Пермь: Электро-тип. губ. земства, 1916. 30 с.
  • Федоров А. В. Б. А. Кржевский как переводчик // Ученые записки ЛГУ. Сер. филологических наук. 1961. Вып. 59. № 299. С. 233-237.
  • Эткинд Е. Г. «Манон Леско» в переводе Б.А. Кржевского // Ученые записки ЛГУ. Сер. филологических наук. 1961. Вып. 59. № 299. С. 254-259.
  • Ханжина Е. П. Своеобразие реализма в нравоописательном романе Ф. Берни «Эвелина» // Из истории реализма в литературе Англии: межвуз. сб. науч.тр. Пермь, 1980. С. 37-49.
  • Хализев В. Е. Лирика // Введение в литературоведение: Основные понятия и термины / под ред. Л. В. Чернец. М.: Высш.шк., Издательский центр «Академия», 2000. С. 133-141.
  • Хрестоматия по французской литературе (средние века, эпоха Возрождения, XVII, XVIII века)/ сост. Т. А. Попова; отв. ред. зав. каф. фр. и нем. языков Е. О. Преображенская. Пермь, 1968. 60 с.
Еще
Статья научная