Значение географических названий в повести Чингиза Айтматова "Белый пароход"

Автор: Мадраимова Н.С.

Журнал: Теория и практика современной науки @modern-j

Рубрика: Основной раздел

Статья в выпуске: 10 (16), 2016 года.

Бесплатный доступ

В статье сделана попытка проанализировать географические названия, использованные в тексте одной из лучших повестей Ч. Айтматова, которые помогают автору передать истинный смысл произведения.

Субъективация, авторское повествование, географическое название, идейный замысел

Короткий адрес: https://sciup.org/140267303

IDR: 140267303

Текст научной статьи Значение географических названий в повести Чингиза Айтматова "Белый пароход"

Авторское повествование в искусстве слова обычно рассматривается как «объективное» или «объективированное». Это название присваивается авторскому повествованию не столько потому, что оно объективно, сколько потому, что его конкретный субъект (тот, кто повествует) не обозначен.

При передаче повествования рассказчику такой субъект появляется => повествование субъективируется. Также субъективируется повествование, когда говорят или пишут персонажи.

Но передача повествования рассказчику – не единственная возможность субъективации. Субъективация  возможна  и в  пределах авторского повествования. Выражается это в том, что точка видения в авторском повествовании не остается постоянно «бессубъектной», не находится все время

«над» изображаемой действительностью, а может смещаться в сферу сознания кого-л. из персонажей, т.е. временно становиться точкой видения одного из персонажей, а затем – снова «авторской», «бессубъектной» или переходить к другому персонажу. и т.д. Смещение точки видения из авторской сферы в сферу персонажа, субъекта – это и есть субъективация авторского повествования.

Соотношение объективного и субъективного начал в авторском повествовании зависит от многих факторов, таких, как литературное направление, к которому принадлежит писатель, род, вид, жанр произведения, индивид. манера писателя, его замысел, особенности изображаемой сцены и т.д. Однако можно сказать. что субъективированное изображение представляется многим писателям более достоверным, убедительным, чем авторское, объективированное повествование.

Субъективация авторского повествования может быть малозаметной и выражается лишь в наличии отдельных слов-сигналов, в значении и расположении некоторых слов композиционного отрезка. Одним из таких приемов является использование географических названий, т.е. наименований местностей, населенных пунктов и точек в пространстве.

У каждого писателя при внимательном изучении текстов его произведений могут обнаружиться свойственные только ему, исключительные и особые способы субъективации повествования, которых у других авторов мы можем и не найти. Как в нашем языке появляется новое слово, также появляется и новый прием субъективации, новый ее способ, как элемент композиции художественного произведения.

К такому приему субъективации и принадлежат и географические названия. В повести достаточно много встречается географических названий: озеро Иссык-куль, Сан-ташский заповедник, Караульная гора, горы Кунгеи, реки Аксай, Джелесай, Енисей и Сибирь:

Дед купил его в заезжей автолавке. Автолавка, объезжая с товарами скотоводов в горах, заглядывала иной раз и к ним на лесной кордон, в Сан-Ташскую падь .

Отсюда, от кордона, по ущельям и склонам поднимался в верховья заповедный горный лес. На кордоне всего три семьи. Но все же время от времени автолавка наведывалась и к лесникам.

Единственный мальчишка на все три двора, он всегда первым замечал автолавку.

- Едет! - кричал он, подбегая к дверям и окошкам. - Машина-магазин едет!

Колесная дорога пробивалась сюда с побережья Иссык-Куля, все время ущельем, берегом реки, все время по камням и ухабам. Не очень просто было ездить по такой дороге. Дойдя до Караульной горы , она поднималась со дна теснины на откос и оттуда долго спускалась по крутому и голому склону ко дворам лесников. Караульная гора совсем рядом - летом почти каждый день мальчик бегал туда смотреть в бинокль на озеро . И там, на дороге, всегда все видно как на ладони - и пеший, и конный, и, уж конечно, машина.

Величественно лежит высокогорная жемчужина Кыргызстана – незамерзающее зимой озеро Иссык-куль (что буквально значит «горячее озеро»), с двух сторон окруженное горными перевалами Кунгей и Тескей, что значит «солнечная и теневая стороны» зеркала горного озера:

«Отсюда все было видно. И самые высокие снежные вершины, выше которых только небо. Они стояли позади всех гор, над всеми горами и над всей землей. И те горы, что пониже снежных, - лесистые горы, поросшие понизу лиственными чащами, а поверху темным сосновым бором. И горы Кунгеи, обращенные к солнцу; на склонах Кунгеев ничего не росло, кроме травы. И горы еще поменьше, в той стороне, где озеро, - просто голые каменистые увалы. Увалы спускались в долину, а долина смыкалась с озером. В этой же стороне лежали поля, сады, селения... Сквозь зелень посевов уже проступала разводьями желтизна - близилась жатва. Как мыши, бегали по дорогам крошечные автомашины, а за ними вились длинные пыльные хвосты. И на самом дальнем краю земли, куда только достигал взор, за песчаной прибрежной полосой густо синела выпуклая кривизна озера. То был Иссык-Куль. Там вода и небо соприкасались.

И дальше ничего не было. Озеро лежало неподвижно, сияющее и пустынное. Лишь чуть заметно шевелилась у берега белая пена прибоя.»

В четвертой части повести встречается упоминание о реке Енисей, где когда жили кыргызские племена:

«Случилось это давно. В давние-предавние времена, когда лесов на земле было больше, чем травы, а воды в наших краях было больше, чем суши, жило одно киргизское племя на берегу большой и холодной реки. Энесай называлась та река. Протекает она далеко отсюда, в Сибири . На коне туда три года и три месяца скакать. Теперь эта река зовется Енисей, а в ту пору она называлась Энесай

Слово «Энесай» появилось в результате сложения двух слов: «Эне» и «сай», что означает «мать» и «река», «русло». Река кормила всех у своих берегов, снабжала питьем для людей и скота, оберегала от вражеских племен. И протекает она в далекой Сибири, название которой тоже происходит от слова «Шыбыр», т.е. сильный, пронизывающий ветер, мощный ураган, который сметает все на своем пути, гонит стаи грозовых туч и облаков.

Еще одно географическое название Джелесай, что значит «Паутина-река» указывает на то, что лесной кордон, где живут герои повести – действительно очень отдаленный, глухой уголок, показано в следующих словах, использованных в произведении:

«- Из-за этого и прибежал? - Сейдахмат хохотнул. - Дед Момун такой, - повертел он пальцем возле виска, - и ты туда же! А ну, что за портфель? -Он пощелкал замочком, покрутил портфель в руках и вернул, насмешливо покачивая головой. - Постой, - воскликнул он, - в какую же школу ты пойдешь? Где она, твоя школа-то?

  • -    Как в какую? В ферменскую.

  • -    Это в Джелесай ходить? - подивился Сейдахмат . - Так туда через гору километров пять, не меньше.

  • -    Дед сказал, будет на лошади меня возить.

  • -    Каждый день туда-сюда? Чудит старик. В пору ему самому в школу поступать. Посидит с тобой на парте, кончатся уроки - и назад! - Сейдахмат покатывался со смеху. Очень ему смешно стало, когда представил себе, как дед Момун сидит с внуком за школьной партой.»

Отсюда можно сделать вывод, что приемов субъективации существует еще достаточно много, но чтобы уяснить себе их многообразие, необходимо приступать к анализу творчества различных современных авторов. В частности, у Чингиза Айтматова в повести «Белый пароход» все имена героев и географические названия являются приемами субъективации, помогающими постичь авторскую идею.

Список литературы Значение географических названий в повести Чингиза Айтматова "Белый пароход"

  • Васильева С.П. Категория пространства в топонимии Окладной книги 1849 - 1855 гг. / С. П. Васильева // XXXIII Межд. филол. конф-я. Вып. 18 «Русский язык и ментальность». Ч.1. - СПб., 2004. С. 38-42.
  • Васильева С.П. Ментальный образ реки / С.П. Васильева // XXXIV Межд. филол.конф. Выпуск 6. Ч. 1. 14-13 марта 2005г. - СПб., 2005. С. 23-28.
  • Виноградов В.В. Избранные труды. О языке художественной прозы. - М.: Наука, 1980. - 394 с.
  • Иванова А.В. Субъективация повествования (на материале прозы Владимира Маканина). - Спец. 10.02.01 - русский язык. АКД. - Чита, 2008. - 23 с.
  • Одинцов В.В. Стилистика текста. - М., 2010.
  • Поляков, Эдуард Николаевич. Субъективация авторского повествования в прозе Валентина Распутина. Дис.. канд. филол. наук: 10.02.01. - М., 2005.
  • Сабирова В.К., Камбарова А.К. Специфика путевых очерков в публицистике А.Алаева. "Филологические науки. Вопросы теории и практики". Тамбов: Грамота, 2014. № 10 (40): в 2-х ч. Ч. 2. С. 135-138. (соавт. Камбарова А.К.)
  • OCR: http://textshare.da.ru
Статья научная