A translation teacher profile in the Russian context

Бесплатный доступ

The paper discusses the results of a survey of a translation teacher profile in the context of Russian academia. It reveals that there is no integral profile of a translation teacher in Russia today. Translation teachers can be categorized into certain groups according to their initial training, practical experience in translation and age. The survey shows that a significant number of translation teachers have had no translation training. Regardless of their initial training, almost all translation teachers are engaged in practical translation, however only few of them perform translation or interpreting on a regular basis. Among those who teach Translation Theory there are some who have never been taught it, thus they may be regarded as self-educated theorists. Virtually no translation trainers in Russian universities have ever been professionally educated in translation didactics. 75% of the total number of translation teachers have completed short-time advanced training courses, which does not seem to be sufficient to become an experienced translation teacher. A large number of those who do have initial translation training teach translation copying their own teachers. It is doubtful that all of them possess translation mode of thinking and are able to develop it in their students. The overall conclusion is that a comprehensive system for training and retraining translation teachers is required.

Еще

Translation teacher, translation teacher competence, translation training, translation didactics, translation theory

Короткий адрес: https://sciup.org/149137959

IDR: 149137959   |   DOI: 10.15688/jvolsu2.2021.3.6

Список литературы A translation teacher profile in the Russian context

  • Esfandiari M.R., Shokrpour N., Rahimi F., 2019. An Evaluation of the EMT: Compatibility with the Professional Translator's Needs. Cogent Arts and Humanities, no. 6, pp. 1-17.
  • Gouadec D., 2003. Notes on Translator-Training (Replies to a Questionnaire). Pym A., Fallada C., Ramyn Biau J., Orenstein J., eds. Innovation & E-Learning in Translator Training. Tarragona, Universitat Rovira i Virgili. 98 p.
  • Kelly D., 2005. A Handbook for Translator Trainers: A Guide to Reflective Practice. Manchester, Saint Jerome. 173 p.
  • Kelly D., 2008. Training the Trainers: Towards a Description of Translator Trainer Competence and Training Needs Analysis. TTR, no. 21 (1), pp. 99-125.
  • Kiraly D., 1995. Pathways to Translation. Pedagogy and Process. Kent (Ohio), Kent State University Press. 175 p.
  • Komissarov V., 2001. Sovremennoe perevodovedenie [Modern Translation Studies]. Moscow, ETS Publ. 424 p.
  • Lasnier F., 2000. Réussir la formation par compétences. Montreal, Guérin. 504 p.
  • Li D., Zhang Ch., 2011. Knowledge Structure and Training of Translation Teachers: An Exploratory Study of Doctoral Programmes of Translation Studies in Hong Kong. Meta, no. 56 (3), pp. 693-712.
  • Mayoral R., 2003. Notes on Translator-Training (Replies to a Questionnaire). Pym A., Fallada C., Ramyn Biau J., Orenstein J., eds. Innovation & E-Learning in Translator Training. Tarragona, Universitat Rovira i Virgili. 98 p.
  • Newmark P., 1991. About Translation. Clevedon, Multilingual Matters. 184 p.
  • Orchard J., Winch Ch., 2015. What Training Do Teachers Need? Why Theory Is Necessary To Good Teaching. IMPACT. Philosophical Perspectives on Education Policies, no. 22. 41 p.
  • Pavlovic N., Antunovic G, 2019. A Desirable Profile of Translation Teacher: Perceptions and Needs in the Croatian Context. TRAlinea Special Issue: New Insights into Translator Training. URL: http://www.intralinea.org/archive/article/2423 (accessed 19 February 2021).
  • Shlepnev D., Sdobnikov V, 2007. Rol i mesto kursa teorii perevoda v professionalnoi podgotovke perevodchika [Translation Theory in Training Professional Translators]. Metodicheskie osnovy podgotovki perevodchikov: nizhegorodsky opyt [Methodological Basis for Translators Training: Nizhny Novgorod Experience]. Nizhny Novgorod, GOU VPO NGLU, pp. 105-109.
Еще
Статья научная