Портрет преподавателя перевода в российских вузах
Автор: Петрова Ольга Владимировна, Сдобников Вадим Витальевич
Журнал: Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание @jvolsu-linguistics
Рубрика: Главная тема номера
Статья в выпуске: 3 т.20, 2021 года.
Бесплатный доступ
В статье представлены результаты изучения профиля преподавателя перевода в российской высшей школе. Показано, что сегодня в России не существует единого целостного портрета преподавателя перевода. На основании проведенного авторами опроса, в котором учитывалось базовое образование, опыт работы переводчиком и возраст, выделены несколько категорий преподавателей. Установлено, что значительная часть респондентов не имеет специального переводческого образования; вне зависимости от базового образования большинство преподавателей перевода осуществляют практическую переводческую деятельность, однако незначительное их количество делают это на постоянной основе. Обнаружено, что среди российских преподавателей теории перевода есть такие, которые не изучали эту дисциплину в вузе, а осваивали самостоятельно. Выявлено, что большинство опрошенных не получили профессиональной подготовки в области дидактики перевода, три четверти от общего количества опрошенных обучались на краткосрочных курсах повышения квалификации, чего явно недостаточно для того, чтобы стать опытным преподавателем перевода. Значительное число тех, кто получил базовое переводческое образование, преподают перевод, опираясь на устаревшие методики, что не позволяет сформировать у студентов современное переводческое мышление. Полученные результаты свидетельствуют о необходимости создания комплексной системы подготовки и переподготовки преподавателей перевода.
Преподаватель перевода, компетенция преподавателя перевода, обучение переводу, дидактика перевода, теория перевода
Короткий адрес: https://sciup.org/149137959
IDR: 149137959 | DOI: 10.15688/jvolsu2.2021.3.6