Аббревиация как способ словообразования неологизмов и развития лексического состава подъязыка компьютерных технологий (на примере английского языка)

Автор: Михайлова Юлия Люсиевна, Михайлов Михаил Романович

Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 8 (121), 2017 года.

Бесплатный доступ

Проводится обзор классификаций неологизмов, подробно рассматриваются способы словообразования неологизмов в подъязыке компьютерных и информационных технологий. Материалом для исследований послужили современные онлайн-словари акронимов и аббревиатур. Предлагается авторская классификация неологизмов подъязыка компьютерных технологий.

Неологизмы, словообразование, аббревиация, акронимы, интернет-коммуникация

Короткий адрес: https://sciup.org/148167071

IDR: 148167071

Текст научной статьи Аббревиация как способ словообразования неологизмов и развития лексического состава подъязыка компьютерных технологий (на примере английского языка)

Неологизация является одним из основных способов пополнения лексического строя современного английского языка. В научных кругах рассматриваются различные классификации новых слов: выделяют лексические (абсолютно новые слова в языке) и семантические (известные слова, которым придаются новые значения в речи) неологизмы [4]; фонологические и морфологические неологизмы [8];

собственно неологизмы (новизна формы сочетается с новым значением), трансноминации (сочетание новизны формы и известного значения) и переосмысления, или семантические инновации (в семантической структуре появляется еще один лексико-семантический вариант при сохранении всех традиционных) [2].

В основе классификации, предложенной Л. Гилбертом, лежит способ создания неологизмов [8]. Ученый выделяет фонологические и морфологические неологизмы. К фонологическим неологизмам относят слова, образованные от междометий или созданные из отдельных морфем, звуков. В основе подобных слов лежит звукоподражание или имитация звуков определенных событий или явлений. Примерами наиболее известных фонологических неологизмов являются слова: zizz (вздремнуть, короткий сон), zap (застрелить, ударить кулаком), buzz (жужжать, гудеть), ouch (ой-ой! – крик от боли), oops (ой! ох! – при удивлении собственной ошибке), boom (гул, рокот).

Морфологические неологизмы создаются по уже существующим в языке образцам. К ним относятся аффиксальные неологизмы ( cloud computing (облачные вычисления), deaccession (продажа музейных и библиотечных экспонатов), chaologist (исследователь хаоса и хаотических систем), selfie (селфи), proofreading (склонность искать ошибки в чужом тексте), glanceability (привлекательность)); конвертированные неологизмы ( to elbow (проталкиваться в толпе при помощи локтей), collectibles (предмет коллекционирования), flowback (обратный приток денежных средств), ri-poff (воровство, мошенничество); неологизмы-сокращения ( Evo-devo (эво-дево, наука, которая занимается расшифровкой генетической программы построения живых тел), muso = musician (музыкант), FAQ = frequent asked questions (часто задаваемые вопросы), LOL = laugh out loud (громко смеяться)) и сложные неологизмы ( clipmaker (клипмейкер), media group (медиагруппа), thinktank («мозговой центр»), netetiquette (общепринятые правила информирования и общения в Интернете)).

Исходя из предложенной классификации неологизмов, выделяют следующие способы словообразования [3, c. 13]: аффиксацию, конверсию, словосложение, сокращение, обратное словообразование, постпозитивацию, звукоподражание, повтор, лексико-семантическое словообразование, чередование звуков, перенос ударения в слове.

Сокращения, аббревиация и акронимы являются наиболее распространенными способами словообразования, используемыми в подъязыке компьютерных и информационных технологий. Здесь следует отметить, что под сокращениями понимаются слова, образованные от частей слова или его слогов, под акронимами и аббревиатурами – слова, образованные начальными буквами слова или словосочетания. При этом акронимы, в отличие от аббревиатур, можно произносить слитно, как отдельные слова, а не по буквам [6]. Для упрощения анализа неологизмов в данной языковой сфере предлагаем разделить их на следующие группы: 1) компьютерные термины для описания операционных систем и способов хранения информации; 2) слова, характерные для интернет-соединения; 3) неологизмы, используемые в письменной речи для коротких СМС- и интернет-сообщений.

Каждая из вышеупомянутых групп имеет свои специфические черты. Аббревиация является основным способом образования слов, описывающих компьютерное оборудование и его составные части. Для примера рассмотрим следующие аббревиатуры: PC – personal computer (персональный компьютер), CPU – central processing unit (центральный процессорный блок), WWW – world wide web (Всемирная паутина), VGA – video graphics array (адаптер видеографики), PDF – portable document format (переносимый формат представления документов), DVI – digital visual interface (цифровой видеоинтерфейс). Помимо аббревиатур в компьютерной терминологии встречается достаточное количество акронимов ( POSIX – portable operating system interface (переносимый интерфейс операционных систем); ROM – read only memory (постоянное запоминающее устройство), RAM – random access memory (оперативное запоминающее устройство); WYSIWYG – what you see is what you get (визуальный редактор); BIOS – basic input/output system (базовая система ввода-вывода)) и сокращений ( MAC – Macintosh (тип персонального компьютера, произведенного компанией Apple)).

С появлением и популяризацией Интернета в речевой обиход вошло большое количество неологизмов для описания интернет-соединения. Значительная часть этих слов также образована путем аббревиации. Данный способ словообразования является вполне логичным и уместным, поскольку впервые вводимые в речь понятия носят описательный ха- рактер и достаточно объемны по своей структуре. Следовательно, аббревиация является наиболее приемлемым способом емкого обозначения понятий и явлений. Проиллюстрируем вышесказанное примерами: HTML – HyperText Makeup Language formats (стандартизированный язык разметки документов в Интернете), HTTP – HyperText Transfer Protocol (протокол передачи гипертекста), URL – Uniform Resource Locator (единообразный локатор ресурса), VR – Virtual Reality (виртуальная реальность), VRML – Virtual Reality Make-up Language (язык моделирования виртуальной реальности), FAQ – Frequent Asked Questions (часто задаваемые вопросы), FOMO – Fear Of Missing Out (страх пропустить что-то важное), MOOC – Massive Open Online Course (массовый онлайн-курс).

Третья группа неологизмов включает аббревиацию и акронимы, характерные для коротких текстовых сообщений (texting language) при ведении интернет-переписки (E-mail, twitter, viber, whatsapp). Язык СМС-сообщений (от англ. SMS – short message service ) и переписки в глобальной сети представляет собой уникальное явление, которое, с одной стороны, сохраняет лексико-семантическую структуру языка, а с другой – вносит значительные изменения в ее отдельные элементы, такие как лексический состав, грамматическая структура, синтаксис. СМС-коммуникация соединяет в себе черты устной речи, включая интонацию, эмоции, мимику, и письменной речи. СМС-общение можно рассматривать, с одной стороны, как вариант разговорной речи, в котором допускаются нелитературная лексика и эмоциональная окраска, с другой – как обмен короткими письменными сообщениями (а следовательно, для нее характерны правила орфографии и стилистики письменной речи, тогда как правила пунктуации здесь часто нарушаются). Как справедливо заметила Е. Беззубова, СМС-коммуникация, ограниченная количеством знаков текстового сообщения и ориентированная на неформальную устную речь, произвела новый вариант письменного языка – СМС-язык [1]. Целью участников такого рода коммуникации является передача максимума информации при помощи минимальных языковых средств. Для СМС-языка характерны разговорная лексика, отсутствие пунктуации, опущение или редкое использование глаголов и т.д.

Особое место в интернет-переписке и в СМС-сообщениях занимает аббревиация. Дан- ный способ словообразования является продуктивным и, что особенно важно, «компактным» – вместо громоздких фраз и предложений выступают аббревиатуры и акронимы.

В ходе данного исследования нами были проанализированы неологизмы-аббревиатуры и акронимы, отобранные методом сплошной выборки по принципу частотности. Анализ проводился на базе наиболее популярных словарей акронимов и аббревиатур новых слов по теме «Интернет-коммуникация»: Allacronyms [10], Your dictionary [11], Acronym Finder [7], Dictionary of Information Technology [9] и Acronyms List [5]. По результатам проведенного анализа мы предлагаем собственную классификацию аббревиации и акронимов в сфере интернет-коммуникаций. В предложенной классификации неологизмы группируются согласно способу словообразования, также учитываются такие параметры, как структура новых слов и их семантический компонент. Нами было выделено 4 способа образования аббревиатур и акронимов в подъязыке компьютерных технологий:

  • 1)    сокращение отдельных слов;

  • 2)    аббревиация (акронимы) словосочетаний, устойчивых выражений или предложений;

  • 3)    замена отдельных морфем или слогов сходными по звучанию цифрами или буквами,

  • 4)    аббревиация слов и словосочетаний.

Остановимся на каждой из групп более подробно.

К первой группе относятся неологизмы, образованные путем сокращения отдельных слов. Как правило, длинное слово заменяют 2–3 согласными буквами. Эта группа сокращений не является многочисленной, но частота употребления подобных неологизмов в интернет-коммуникации высока. Приведем примеры наиболее употребляемых слов: GF – girlfriend (девушка), BF – boyfriend (парень), ABT – about (о), Admin – administrator (администратор), Agl – angel (ангел), B-day – birthday (день рождения), B/C – because (потому что), B/w – between (между), Plz – please (пожалуйста), PPL – people (люди), THX – thanks (спасибо). Подобные сокращения характерны как для интернет-переписки (электронной почты, чатов), так и для СМС-языка.

Следующая группа неологизмов включает слова, образованные путем аббревиации словосочетаний и устойчивых выражений. Такие неологизмы широко используются в чатах и СМС-сообщениях, поскольку они заменяют громоздкие выражения компактными словами и существенно снижают общий объем сообщений. Например: AFAIK – as far as I know (насколько я знаю), BTW – by the way (между прочим), FTF – face to face (лицом к лицу), IMHO – in my humble opinion (по моему скромному мнению), JK – just kidding (шучу), A/S/L – age, sex and location (возраст, пол, местоположение), ASAP – as soon as possible (как можно скорее), BRB – Be right back (Сейчас вернусь), OMG – oh, my God (О, Боже).

В настоящее время появляется все большее количество неологизмов, образованных путем аббревиации не только словосочетаний, но и целых предложений. Как правило, подобные предложения не несут информационной нагрузки, а служат скорее для поддержания коммуникации: YW – you’re welcome (пожалуйста), TFTI – Thanks for the information (спасибо за информацию), GMAB – Give me a break (дай мне перерыв), HAND – Have a nice day (хорошего дня), LMK – Let me know (дай мне знать), AYT – Are you there (ты там?), DND – Do not disturb (не беспокоить), IDGI – I don’t get it (не понимаю), YBS – you’ll be sorry (ты пожалеешь). Помимо аббревиатур к этой группе можно отнести и акронимы: YOLO = you live only once (один раз живем). Данная группа неологизмов является очень многочисленной и постоянно пополняется.

Особое место среди неологизмов интернет-коммуникации занимают слова и выражения, в которых помимо аббревиации отдельные слоги или морфемы заменяются цифрами, произношение которых созвучно с заменяемыми слогами. С этой целью используются следующие цифры: 1 – one; 2 – to, too; 4 – for; 8 – ate (eight). Проиллюстрируем вышесказанное примерами: 2L8 – too late (слишком поздно), B4N – bye for now (а пока – пока), W8N – waiting (жду), BBL8R – Be back later (Буду позже), BF4L – Boyfriend for life (друг на всю жизнь), ABT2 – about to (быть готовым что-то сделать), 4GM – Forgive me (прости меня), G2G – Gotta go (надо идти), NE1 – anyone (кто-либо).

Аналогичным образом морфемы заменяются буквами английского алфавита, созвучными с целыми словами: CU – See you (увидимся), U – you (ты), Y – why (почему), QT – cutie (милашка). В некоторых неологизмах допускается замена морфем буквами и цифрами одновременно: TLK2UL8R – Talk to you later (поговорим позже). В силу особенностей строения английского языка и присутствия в нем большого количества предложных словосоче- таний данный способ словообразования неологизмов имеет большую перспективу в языке интернет-коммуникаций.

Интернет-коммуникация невозможна без эмоциональной окраски сообщений. В современном английском языке появляются слова, которые служат не для передачи информации, а для выражения чувственного и эмоционального компонента. Четверная группа неологизмов представляет собой слова и словосочетания, образованные путем аббревиации и выражающие эмоции и чувства. Как правило, такие неологизмы характерны для онлайн-переписки, в частности чатов. Приведем примеры: LOL – laughing out loud (громко смеюсь), ROTFL – rolling on the floor laughing (покатываюсь со смеху), HH – Ha Ha (ха-ха), GR&D – grinning (ухмыляюсь), K – kiss (целую), VWS – very wicked smile (очень злая улыбка), W – wink (подмигиваю), CRBT – crying real big tears (плачу горькими слезами).

В заключение следует отметить, что в статье рассматриваются наиболее частотные случаи словообразования в подъязыке компьютерных технологий. В данной языковой сфере нами было выделено 3 группы неологизмов: термины для описания операционных систем, интернет-соединения и интернет-общения. Наиболее распространенными способами словообразования являются сокращения и аббревиация. В ходе проведенного исследования было выделено 4 способа образования аббревиатур и акронимов в подъязыке компьютерных технологий: сокращение слов; аббревиация словосочетаний и предложений; замена отдельных морфем буквами и цифрами; аббревиация словосочетаний, выражающих эмоции и чувства. Однако лексическая система английского языка постоянно пополняется за счет введения в речевой обиход новых лексических единиц, а следовательно, классификация неологизмов будет расширяться и совершенствоваться.

Список литературы Аббревиация как способ словообразования неологизмов и развития лексического состава подъязыка компьютерных технологий (на примере английского языка)

  • Беззубова Е.А. Особенности Смс-языка//Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. № 3(33): в 2 ч. Ч. 1. С. 40-42.
  • Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высш. шк., 1989.
  • Ильина А.Н., Кибасова С.Г. Словообразование в современном английском языке. СПб.: СПбГУЭФ, 2012.
  • Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык: моногр. М.: Айрис-Пресс. 2002.
  • Acronyms List . URL: www.acronymslist.com/cat/chatting-acronyms.html (дата обращения 01.08.2017).
  • Cambridge Dictionary . URL: dictionary.cambridge.org/ru/словарь/английский/acronym (дата обращения 19.08.2017).
  • Find out what any acronym, abbreviation, or initialism stands for . URL: www.acronymfinder.com (дата обращения 01.08.2017).
  • Guilbert L. La creativité lexical. Paris: Librairie Larousse, 1975.
  • IT-terminology . URL: www.consp.com/it-information-technology-terminology-dictionary (дата обращения 01.08.2017).
  • Neologism acronyms and abbreviations . URL: https://www.allacronyms.com/neologism/abbreviations (дата обращения 01.08.2017).
  • Your dictionary . URL: http://www.yourdictionary.com/abbreviation (дата обращения 01.08.2017).
Еще
Статья научная