Адвербиальная функция деепричастий монгольского и турецкого языков

Автор: Биликова Маргарита Зориктуевна

Журнал: Вестник Бурятского государственного университета. Философия @vestnik-bsu

Рубрика: Филология

Статья в выпуске: 8, 2014 года.

Бесплатный доступ

Одной из функций, выполняемых деепричастными формами в языках, входящих в алтайскую семью языков, является функция обстоятельства. В данной статье рассматривается функция обстоятельства в монгольском и турецком языках в сравнительном ключе.

Деепричастия, монгольский язык, турецкий язык, функция обстоятельств, грамматика

Короткий адрес: https://sciup.org/148182571

IDR: 148182571

Текст научной статьи Адвербиальная функция деепричастий монгольского и турецкого языков

Как известно, обстоятельство – это зависимая синтаксическая позиция в составе словосочетания или предложения или словоформа с признаковым значением, занимающая данную позицию. Обстоятельство характеризует действие или состояние со стороны условий осуществления, а также определяет активный или пассивный признак в качественном либо в количественном отношении. Кроме этого, обстоятельство, будучи второстепенным членом предложения, служит для характеристики признака чего-либо или указания на пространственновременную локализованность чего-либо.

В монгольском и турецком языках в функции обстоятельства встречаются наречия, качественные прилагательные, имена существительные и числительные, изобразительные слова, некоторые причастия и причастные конструкции, а также деепричастия и деепричастные конструкции. В данном случае мы рассматриваем деепричастия и деепричастные конструкции в функции обстоятельств.

В монгольском языке обстоятельственную функцию чаще выполняют обстоятельственные деепричастия и деепричастия смешанной группы, в турецком языке – все деепричастные формы, кроме деепричастий на -(y)ip и на -(y)arak.

Как в монгольском, так и в турецком языках наблюдаются случаи употребления сопутствующих деепричастий в функции обстоятельств образа действия. В основном в данной функции сопутствующие деепричастия выступают, если предшествуют непосредственно определяемому глаголу, например, монг. гэтэл Дагдангийн эх-нэр зургаан ханатай том гэгчийн цагаан гэрээс гарч ирээд, их л хүйтэнээр хялайн харж…нуруун дунд нь цохиж аваад… (Д. Нацагдорж. Цагаан сар ба хар нулимс) «вдруг жена Дагдана, выйдя из огромной шестистенной белой юрты, холодно покосившись… ударив по спине…». В приведенном примере соединительное (гарч), слитное (хялайн) деепричастия обозначают не действия, которые предшествуют или происходят параллельно последующему действию, а характеризуют его с точки зрения образа действия. В турецком языке сопутствующие деепричастия (-(y)ip и -(y)arak) также могут выражать обстоятельство образа действия, например, ...diye bana sesi titreyerek söyledi «…сказала мне дрожащим голосом» (досл. «дрожа голосом, сказала»), koşup gitti «выбежал».

Как упоминалось выше, монгольские обстоятельственные деепричастия в отличие от сопутствующих выполняют только функции обстоятельств условия, цели, предела, образа действия, времени и т.д. [1, с. 239]. Например, …яаран ташуурыг тулан босмогц, ар талаас гэнэт буугийн дуу тасхийж даруйцаар хоер удаа дуугарахад…(Д. Нацагдорж. Үзэгдээгүй юм) «…как только торопливо встал, опираясь на кнут, вдруг сзади два раза прозвучал выстрел…»; …ном уншихаар хүүхнийг дагалдан, түүний гэрийн зүг одов. (Д. Нацагдорж. Ламба-гуйан нулимс) «…следуя за девочкой, чтобы читать молитвы, пошел в сторону его дома»; …энгэр дээрээ төвд үсэг бичсэн цагаан бөс хад-саныг үзвэл, үнэхээр сэжиглэлтэй… (Д. Наца-гдорж. Үзэгдээгүй юм) «…а если посмотреть на белую ткань с тибетскими буквами на груди, действительно подозрительно…»; Зуны цагт баруун дамнуурчны таван гудамжны шавар үлэмж, үнэр ханхлах нь үнэхээр түмэн багц хүжийг шатаавч үл дарагдмаар (Д. Нацагдорж. Ламбагуйан нулимс) «Запах, издаваемый излишней грязью пяти улиц западного квартала носильщиков в летнее время, не перебить, даже если и зажечь десять тысяч пучков благовоний».

В сложных предложениях обстоятельственные деепричастия образовывают подчинительную связь. Кроме того, обстоятельственные деепричастия с зависимыми словами составляют зависимую предикативную единицу, выражающую обстоятельственные отношения, где сами деепричастия непосредственно выполняют функцию сказуемого.

В турецком языке к деепричастиям, выполняющим только обстоятельственную функцию, относятся следующие формы: деепричастие на -(y)a, деепричастие на -(y)ali и деепричастие на -casina, которые выражают в предложении обстоятельства образа действия, времени, например, halk bagira cagira kacmaga ba§ladi (ПГ Тур. яз., с. 297) «Люди, крича и стеная, бросились бежать»; universiteyi bitireli arkada§larimla hic görüşmedim (Э.Г., с. 28) «С тех пор, как я закончил университет, с друзьями так и не виделся»; topraklarin arasinda sanki yalvarcasina koylunun yuzune bakiyormu§ (З.О.2, с. 13) «на земле [она], словно умоляя, смотрела в лицо крестьянина».

Деепричастия смешанного характера монгольского языка также достаточно часто выполняют функции обстоятельства времени, предела, образа действия, например, … ирснээс хойш хэ-дэн жилийн дотор ер ч амарсангүй, бие сэтгэ-лийн зовлонг цадтал үзжээ (Д. Нацагдорж. Цага-ан Сар ба хар нулимс) «в течение нескольких лет, с тех пор как приехала, ни разу не отдохнула, горести и страдания испытала с излишком» (досл. «…досыта попробовала»); … даруй морио ташуурдан харайлгаж, исгэрэн хатируулсаар одов (Д. Нацагдорж. Хөдөө талын үзэсгэлэн)

«тотчас ударив кнутом коня, насвистывая, умчался рысью»; … чаргаа чирсээр гэртээ харина (Д. Энхтуяа. Мөсөн хотхон) «возвращаются домой, волоча за собой санки».

В турецком языке деепричастия с аффиксами -dik^a, -madikca, -(y)inca, -(y)incaya kadar, -madan, -maksizin и глагольная форма на iken подобно монгольским деепричастиям смешанного характера могут выполнять в предложении функции обстоятельств условия, причины, цели, времени и т.д. Например, Can: baba, sen ya^landiginda ben de seni buraya mi geterecegim? diye sorunca dunyasi bagina yikildi (З.О., с. 26) «как только Джан спросил: «Отец, когда ты состаришься, я тоже тебя сюда принесу?», словно что-то внутри него перевернулось»; cunku annesi konu^urken agzindan cil cil altin saciltyormug yere (З.О., с. 30) «Потому что, когда его мама говорила, из ее рта на землю падало золото»; Kyle’i tanidikca onu daha coksevdim (З.О. 2, с. 74) «По мере того как узнавал Кайли, я его полюбил еще больше».

Таким образом, как в монгольском, так и в турецком языках в обстоятельственной функции встречаются фактически все деепричастные формы. Однако некоторые из них выступают в функции обстоятельств чаще других.

Принятые сокращения

З.О. - Одемиш Зейнел. Hayatin penceresinden (Из окон жизни). – Улан-Удэ, 2003. – Ч. 1. – 86 с.

З.О.2 - Одемиш Зейнел. Hayatin penceresinden (Из окон жизни). – Улан-Удэ, 2003. – Ч. 2. – 86 с.

ПГТур. яз. – Щека Ю.В. Практическая грамматика турецкого языка. – М.: Восток-Запад, 2007. – 666 с.

Э.Г. – Гениш Эйюп. Глагольные формы в турецком языке. – М.: Ленанд, 2005. – 120 с.

Список литературы Адвербиальная функция деепричастий монгольского и турецкого языков

  • Санжеев Г.Д. Сравнительная грамматика монгольских языков. Глагол. -М., 1963. -260 с
Статья научная