Аксиологическая составляющая концепта деньги в русских пословицах
Автор: Андрианова Дарья Витальевна
Журнал: Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание @jvolsu-linguistics
Рубрика: Материалы и сообщения
Статья в выпуске: 1 т.21, 2022 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена анализу аксиологически неоднородного концепта деньги в русских пословицах. Корпус исследования включает около семисот русских паремий, в том числе диалектных. Результаты анализа материала позволили выявить ряд ценностно-смысловых доминант в массиве паремий, посвященных этой теме (бережливость, порицание скаредности, необходимость вести строгий учет денег, философское отношение к расходованию денег, высокая ценность заработанных денег в отличие от денег, доставшихся случайным или нечестным способом, и др.). Результаты работы свидетельствуют о том, что в русских пословицах за деньгами как за важнейшей силой, регулирующей жизнедеятельность человека и социума, закрепляется высокий аксиологический статус. В целом деньги оцениваются в пословичной картине мира положительно, что входит в противоречие с русской, в частности религиозной, и советской культурно-исторической традициями. Это несоответствие порождает характерную для данного концепта аксиологическую и смысловую амбивалентность, которая особенно явно прослеживается в противопоставлении денег как прагматической доминанты жизнедеятельности человека и таких культурно значимых понятий, как правда, совесть, любовь, дружба, разум. В контексте подобного рода сопоставлений деньги не приобретают собственно отрицательной коннотации в своем значении, но выступают индикатором истинности дружбы, любви.
Деньги, концепт, русские пословицы, паремиологическая картина мира, аксиологическая доминанта, аксиология
Короткий адрес: https://sciup.org/149140038
IDR: 149140038
Текст научной статьи Аксиологическая составляющая концепта деньги в русских пословицах
DOI:
Концепт деньги относится современными учеными к кругу базовых концептов европейской цивилизации [Степанов, 1997, с. 661], вместе с тем оценка этого феномена может быть различной в разные исторические периоды в разных культурах. В постсоветском обществе, как представляется, интерес к самим деньгам и к этому понятию вообще значительно возрастает, меняется отношение к ним и их оценка. По утверждению исследователей, «деньги, безусловно, занимают центральное положение в организации и функционировании современного человеческого социума, что и обусловливает заслуженное повышенное внимание науки к их природе (сущности), функциям и роли» [Зайцев, 2016, с. 3].
Очевидно, что язык беспристрастно отражает ментальные и нравственные векторы общества, в котором развивается. Однако, говоря о паремиологической картине мира, нужно помнить о том, что она представляет особый угол зрения, который не должен пониматься буквально, поскольку в современном языке и языковом сознании паремии сохраняют часто мифологизированные представления о тех или иных феноменах жизни человека. Представляется, что, чтобы приблизиться к пониманию этого сложного концепта во всей его полноте, необходимо прежде всего обратиться к его историко-культурологическому анализу.
Феномен денег занимал умы величайших мыслителей и философов, начиная по меньшей мере с античности, и его преломление в морально-нравственном аспекте отражено в самых знаменитых литературных произведениях. Важнейшей особенностью данного концепта является его аксиологическая амбивалентность, пределы которой обозначены в названии статьи А.П. Никитина «Божественное и дьявольское в деньгах» [Никитин, 2014].
Связь денег с божественной сущностью следует из гипотезы о том, что при своем появлении они использовались в первую очередь не для упрощения и ускорения товарообмена в условиях натурального хозяйства, а в качестве платежа-штрафа за искупление вины (в случае совершения преступления) и платежа-налога, платежа-жертвы, которые полагались богам (и их наместникам на земле) [Никитин, 2014, с. 106] или бескорыстного безвоздмездного дара [Белик, 2013, с. 47–49]. Дьявольская природа денег ярко отражена в классических сюжетах, например: предательство Иуды, оцененное в 30 сребреников, продажа бессмертной души человека дьяволу и др. Связь денег и нечистот в сознании человека прослеживали в своих работах З. Фрейд [Фрейд, 1997] и Э. Фромм [Фромм, 2012].
Таким образом, помимо признания важнейшей роли денег в жизни общества и конкретного человека, попыток осмысления этого феномена на философском уровне, на всем протяжении развития культуры прослеживается сакрализованное отношение к ним. При этом очевидно, что в каждой национальной культуре концепт деньги имеет свои особенности в силу специфики развития религиозной мысли, общественно-политического строя и других факторов.
По мнению некоторых ученых, для русской культуры характерно в целом негативное отношение к деньгам [Панченко, 2007; Попкова, 2016, с. 130 и др.]. Однако такой взгляд представляется упрощенным: необходимо принять во внимание двойственность в оценке рассматриваемого концепта в русской культурной традиции. С одной стороны, к деньгам стремились, о чем свидетельствует, например, большое количество уходящих корнями в языческий период примет, смысл которых состоит в том, чтобы уберечь свои деньги, преумножить их [Славянские древности, 1999, с. 57–59]. В народных сказках важным мотивом является получение честно заслуженного благосостояния, ведь после всех испытаний герой остается «жить-поживать и добра наживать». С другой стороны, нельзя не отметить современную негативную коннотацию этого концепта, основанием для которой «являются, несомненно, слова Иисуса, которые предупреждают о невозможности служения Богу и маммоне – языческому божеству, символизирующему неправедное богатство, олицетворяющему злого Духа» [Шку-ран, 2019, с. 207–208]. Вместе с тем важно учитывать, что «христианство не обесценивало сформированное мифологическое отношение к деньгам как к неотъемлемому положительно оцениваемому атрибуту жизни, не противоречило взгляду на деньги как на блага, поданные богами... Функции ходатайства о деньгах в материальном мире были переняты христианскими святыми» (святой Спиридон, икона Божьей матери, святитель Иоанн Милостивый) [Васильева, 2018, с. 7]. С приходом христианства изменилось представление о потустороннем мире, «жизнь» в котором приобрела значительно большую ценность по сравнению с реальностью, и материальные блага начали утрачивать свою ценность. Одновременно с этим отсутствие денег и неустроенность жизни перестали порицаться, а наличие денег и материальное благополучие перестали напрямую коррелировать с уважением в обществе. Другими словами, «закрепляя подлинное существование человека за пределами любого эмпирического опыта, он [православный разум] не диктовал отказаться от денег, скорее, терял к ним всякий интерес» [Васильева, 2018, с. 11]. Любопытно, что и «марксистско-ленинская философия не сформировала нового отношения к деньгам, а воспроизводила имеющийся образец на свой лад, продолжая опираться в своем развитии на православный разум» [Васильева, 2018, с. 11].
Описанному выше пониманию денег, характерному для русской культуры, как представляется, противостоит универсальная для западной культуры модель мировосприятия и познания, согласно которой «количественная природа денег предопределяет особый образ жизни, пронизанный рациональностью (выгодностью), каждодневными расчетами и вычисляемым возможным будущим» [Бе- лик, 2013, с. 49]. Первоисточником такой прагматической позиции считается Т. Гоббс с его пониманием «мышления как процесса пересчитывания чего-либо аналогично арифметическим операциям» [Белик, 2013, с. 49]. Именно в этой интерпретации в условиях советской действительности за деньгами как таковыми закрепился статус «капиталистического зла» [Васильева, 2018, с. 12].
«Зло» как семантическая составляющая концепта деньги , согласно результатам ассоциативного эксперимента А.Ю. Подвойской на материале пословиц русского, английского и немецкого языков, свойственно всем трем языкам, однако именно в русских паремиях количественные показатели этого компонента значения наиболее высоки, и в целом «в русской паремийной картине мира отрицательная эмоционально-оценочная коннотация преобладает над положительной, а в английском и немецком, наоборот, положительная коннотация преобладает над отрицательной» [Подвойский, 2018, с. 146]. Подобным образом анализ концепта деньги , выполненный Т.В. Григорьевой и М.В. Зайцевой по материалам «Славянского ассоциативного словаря», показывает, что сема «зло» выявляется во всех славянских языках, однако в количественном выражении для русской лингвокультуры этот компонент значения в два раза превосходит аналогичные показатели для белорусского и украинского языков [Григорьева, Зайцева, 2019, с. 151].
Настоящее исследование посвящено углубленному изучению оценочной составляющей концепта деньги в русских пословицах, в частности анализу негативных коннотаций, связанных с этим понятием.
Материал и метод
В настоящей работе обратимся к русским пословицам, поскольку сам этот жанр ориентирован на акцентирование оценочнос-ти по отношению к тем или иным явлениям, отражение мировоззренческих установок народа [Андрианова, Игнатьева, Никитина, 2020, с. 10]. Для получения достоверных данных исключительное значение имеет полнота и объем привлекаемого для анализа материала, поэтому для целей данной работы исполь- зовалась авторская картотека русских пословиц с компонентами деньги, денежки, рубль, копейка и другими, которая насчитывает почти 700 пословиц и их вариантов, извлеченных из пополняемого в настоящее время «Большого словаря русских пословиц» (Мо-киенко, Никитина, Николаева, 2010). Представляется, что такая объемная выборка позволит со всей возможной объективностью оценить аксиологический заряд русского пословичного концепта деньги.
Результаты и обсуждение
Русские пословицы говорят о том, что важно быть бережливым и копить деньги на «черный день»: Береги белую деньгу на чёрный ( чорной ) день ; Береги денежку на ( про ) чёрный день ; Береги денежку на чёрный день, про злую беду, а хлеб – на еду ; Береги шубу на стужу, а деньги на нужу ; Лишнюю копейку береги про чёрный день ; Собирай монеты медные – пригодятся в дни бедные ; Копеечку всё береги на чёрну грязь ( Чёрная грязь – трудное время ); Паси копеечку на чёрный день ( пастú – копить, сберегать ). В пословицах утверждается, что ценность денег часто не в их количестве, а в их наличии в момент острой необходимости: Вовремя копейка дороже рубля ; Ближняя копеечка дороже дальнего рубля ; Копейка к копейке – проживёт и семейка. В связи с этим порицается неумение ценить деньги: Кто копеечку не бережёт, тот гроша не стоит ; Кто не бережёт копейки, сам рубля не стоит .
Таким образом актуализируется идея о том, что не столько важно быть богатым, сколько важно уметь рачительно распоряжаться своими средствами. Эту мысль подкрепляет ряд пословиц о том, что бережливый и умеющий обращаться с деньгами человек сумеет преумножить свое благосостояние: Деньга деньгу достаёт ( добывает , зовёт , куёт , наживает , родит ); Деньга деньгу ( рубль ) наживает ( родит ), [ а беда беду ]; Деньга на деньгу набегает ; Из грошей рубли вырастают ; Денежки что голуби: где обживутся, там и ведутся ( поведутся ); Деньги [ идут ] к деньгам ; Деньги к деньгам идут ( льнут ); Деньги на деньгах растут ;
Деньги найдут друга ; Копейка рубль приведёт, а рубль – другой приведёт .
Близки по значению к теме «бережливости» пословицы, указывающие на важность умения вести точный учет своим финансам: Без счёту и денег нету ; Деньги счётом крепки ; Деньги не щепки: счётом крепки ; Деньги ( денежки ) счёт любят ; Денежка любит счёт, а хлеб – меру ; Денежка ( деньга ) счёт любит [ а хлеб – меру ]; Деньгам счёт, а хлебу мера ; Деньги любят счёт ( щот ) , а хлеб меру . Причем в пословицах особый акцент делается на то, что необходимо внимательно относиться к «маленьким» деньгам, так как из них и складывается богатство: [ Бережёная ] копеечка ( копейка, денежка ) рубль ( рубля ) бережёт [ а рубль ( рублик ) голову стережёт ]; Копеечка к копеечке – рубль набегает ; Копейка копейку поджидает; Денежка рубль родит ; Копейка копейку жалеет ( поджидает ); Копейка рубль приведёт, а рубль – другой приведёт ; Копейка рублю сторожит ; Копейки составляют рубль ; Копейкой рубль крепок ; Всякая копейка кладётся на счёт, бережёна копейка рубли бережёт ; Кто копейки бережёт, тот и до рубля доберётся ; Грош к грошу – оно и капитал ; Трудовая копейка рубль бережёт ; Все по грошу, будет некая сумма. При этом пословицы напоминают о том, что пренебрежение мелкими деньгами недопустимо для человека, который стремится к благосостоянию: Без [ одной ] копейки [ и ] рубля нет ( не бывает, не рубль ); Без копейки рубль ( рубля ) не живёт ( щербатый ); Без копейки рубля не живёт ; В рубле копейки нет, так и рубля нет ( не полон рубль ).
Еще одна ценностно-смысловая доминанта массива русских пословиц построена на противопоставлении своего и чужого и акцентирует ценность денег, заработанных собственным честным трудом: Заработанная копейка дороже стоит; Трудовая денежка спора и сладка; Трудовая копейка велика ([всегда] крепка); Праведная денежка век кормит; трудовая денежка всех кормит. В отличие от заработанных денег, на получение которых было затрачено много сил, «легкие», доставшиеся случайно деньги оцениваются в пословицах как «дешевые», не имеющие большой ценности: Даровой рубль в кармане не задерживается; Халовых денег не жалко (хáловый – ‘доставшийся даром, не заработанный’ (о деньгах)); Трудовая копейка лучше хапаного рубля; Трудовой грош прочнее краденого рубля.
Аналогичным образом «ничего не стоящими» признаются не свои – чужие – деньги, которые, так же как и «легкие», слишком беспечно тратятся: Чужая денежка в прок ( впрок ) не идёт: как придёт, так и уйдёт ; Дёшевы деньги в чужом кармане ; Чужие деньги – щепки [ : их не берегут ]; Своими деньгами платит – спорит, а чужими – сорит .
Характерно, что номинальная стоимость денег оказывается нерелевантной истинной ценности, которая, в свою очередь, определяется источником получения этих денег, количеством затраченных на их получение сил: Даровой рубль дёшев, наживной ( нажитый ) дорог ; Даровой рубль дёшево стоит ; Даровой рубль отдашь, наживной – дорог ; На чужие деньги [ и ] запоем пьём ; Легко на чужие гроши ехать ; Из чужого кармана платить легко . Таким образом, значимость денег определяется не их количеством, а той ценностью, которой они наделяются их владельцем, поскольку заработанные деньги и тратятся с бóльшим трудом, чем доставшиеся без усилий.
В этом свете выраженную негативную характеристику получают деньги, добытые нечестным путем, чужие, присвоенные, поскольку они не только не служат во благо (не кормят, не копятся), но и приводят к еще большим тратам: Ворована копеечка карман дерёт: сама уйдёт и рубли уведёт ; Воровская копейка не впрок ; Неправедная денежка впрок не пойдёт ; Неправедное – как пришло, так и ушло, а праведная денежка век кормит ; Трудовая и праведная денежка до веку живёт, а неправедная всегда прахом идёт ; Трудовая денежка плотно лежит, чужая – ребром торчит ; Чужие денежки зубасты ; Чужие денежки ночью хлеб едят ; Чужая копейка карман про-жгёт ; Чужие деньги (денежки) свои поедают ; Денежка чужая твой рубль сожжёт ; Чужою копейкою не разживёшься .
Еще одна ценностно-смысловая доминанта, присущая обширной группе русских посло- виц, указывает на то, что заработать деньги сложно, а потратить легко: Деньги легче прожить, чем нажить; Легче прожить деньги (деньги прожить), чем нажить; Нелегко (Не легко) деньги нажить, а легко прожить; Денежки круглые: весь век катятся; Копейка кругла, смотри, чтоб не укатилась; Копейка круглая, без расчета быстро укатится; Кругла деньга: скоро выкатывается; Деньги – вода в решете: не заметишь, как утекут; Богова денежка в чёртову дырочку; Деньга и в кармане дыру вертит.
Вместе с тем целая группа пословиц содержит рекомендацию относиться к деньгам спокойно и философски и быть готовым как к появлению денег, так и к тому, что они легко тратятся: Деньги не грибы ( не грузди, не рыжики, не малина, не рожь, не хлеб ) – и зимой водятся ( родятся, можно найти, растут ); Всех денег не заработаешь ; Деньги – дело наживное ; Денежки что воробушки: прилетят да опять улетят ; Деньги как голуби: прилетят и улетят ; Сегодня густо, а завтра пусто ; Денежки не рожь, и зимой растут ; деньги не лёд, а зимой тают ; Деньги приходят и уходят, как вода ; Деньги – навоз: сегодня нет, в завтра – воз ; Деньги – гость: сегодня нет, а завтра – горсть .
Одна из наиболее многочисленных тематических групп русских пословиц о деньгах отражает представление о том, что деньги – важнейшая составляющая человеческой жизни, которая в значительной мере облегчает жизнь и делает ее более полной, удобной, приятной: Живётся, у кого денежка ведётся ; Хорошо тому щеголять, у кого деньги гремят ; Были бы бумажки, будут и милашки ; Были бы денежки – будут и девушки ; Жил бы хорошенько, да денег маленько ; Деньги – крылья [ лети с ними, куда хочешь ]; Деньги открывают ( отпирают ) все двери ( всё ); С деньгами и в миру хорошо ; Денег куча не надокучит ; Мошна туже – меньше тужить ( тужишь ); Деньга не солжёт в нужде ; Денежка всё переделает ; Денежка дорожку прокладывает ; С деньгами и в аду не пропадешь ; Золотой молоток и железные ворота ( двери, запоры ) пробьёт ( прокуёт, отпирает, отворяет );
Серебряный молоток пробьёт железный потолок. Именно поэтому отсутствие денег в пословицах оценивается крайне отрицательно: С деньгами – горе, а без них – вдвое ; Человек без денег что тело без души; Без денег как ( что ) без рук; Человек без денег что слепой без батога; Пуст кошель – так и ненастье, а как полон – ясный день ; Деньги – черви, а без денег – люди черти ; Без денег бездельник ; Без денег сам чёрт бездельник ; Без денег воду пить.
Вместе с тем в ряде пословиц констатируется заведенный общественный порядок, при котором деньги ставятся выше законов как юридических, так и нравственных, и именно деньги становятся не инструментом, а мерилом всего : Деньгам всё повинуется ; Деньгам закон нипочём ; На деньги и суд ; Каковы деньги, таков и молебен ; По деньгам [ и ] молебен [ по покойнику канун ]; По деньгам и почтение ; По деньгам и товар ; По деньгам и товар, по товару [ и ] деньги ; Всё можно, коль полна мошна ; У кого деньги есть, тот на закон не смотрит ; Где говорят деньги, там молчит совесть ( совесть спит ); Где деньги замешались ( замешаны ) , там правды не жди ; Деньги есть – на печку лезь [ карман пустой – у дверей постой ]; Деньги есть – так калачики ( колачики ) ешь, денег нет – так поколачивай в плешь ; С деньгами мил, без денег постыл ; С деньгами – милый Сёмочка, а без денег – пошел прочь, Семён ; Были денежки и у Се-нюшки – был Семён, а как денег не стало – поди вон ; С деньгами Петр Петрович, а без денег – паршивая ( пошел ); Деньги есть – Иван Петрович, денег нет – Ванька плевый ; Деньги есть – Иван Петрович, денег нет – паршива сволочь ; Денег не стало – и друзей не бывало ; Денежки в кармане – все друзья с нами ; Денежка есть, так и дядюшка есть ; Были бы денежки – будут и девушки ; Деньги есть – и девки любят, на полати позовут . Таким образом, в пословицах отражается мысль о том, что в отношениях между людьми (как личных, так и торговых, социальных) деньги играют часто решающую роль, что само по себе отрицательно оценивается пословичным контекстом.
Об исключительной силе денег говорят пословицы, в которых деньги сопоставляют- ся с высшей силой: Денежка (деньги) не Бог, а бережёт (милуют; берегут, милуют); Денежка не Бог, а милует [всякого]; Деньги не боги, а дают подмоги; Денежка (деньги) не Бог, а полбога есть; За деньги и поп (чёрт) пляшет (спляшет); Денежка [– молитва, что острая бритва:] все грехи сбреет; Деньга попа купит и Бога обманет.
Однако в пословицах освещена оборотная сторона богатства: большие деньги не только открывают множество возможностей, но также становятся источником многих забот и тревог: Денег нет, так подушка под головой не вертится ; Денег нету – и дела нету ; Без денег крепче спится ; Без денег сон крепче ; Денежка спать не даёт ; Меньше денег – меньше хлопот ; Много денег – много и хлопот ( забот ); Денег страсть, да не во что класть ; Денег-то много, да не во что класть ; Лишние деньги – лишние заботы ( хлопоты ); Лишние деньги – лишняя забота ; Лишние деньги – лишняя сухота ; Денежка беду творит ; У скупого чем ( что ) больше денег, тем больше горя.
Одновременно с этим ряд пословиц утверждает, что и без денег человек может быть счастлив: Денег ни гроша, а поёт душа ; Нету денег ни гроша, зато слава хороша ; Денег ни гроша, да слава хороша ; Денег за душой ни гроша, зато слава хороша ; Хоть ( Хотя ) денег ни гроша, да ( зато ) слава хороша ; Денег ни гроша, так и выдумка хороша ; Не в деньгах жизнь ; Не в деньгах счастье [ а в добром согласии ]; Не с деньгами жить, а с добрыми людьми.
Вышеприведенной группе пословиц близки устойчивые выражения, в которых деньги сопоставляются с базовыми ценностями, потребностями человека, и в этом случае пословицы констатируют, что как бы важны и ценны деньги ни были, истинную любовь, дружбу, ум, здоровье, совесть, время, душу нельзя купить ни за какие богатства:
– здоровье: Здоровье [ни за какие деньги] не купишь; Здоровье за (на) деньги (и на золото) [на золото] не купишь; Здоровье не деньги – взаймы не выпросишь; Деньги – медь, одежа – тлен, а здоровье – всего дороже; Деньги потерял – ничего не потерял [время потерял – много потерял], здо- ровье потерял – всё (много) потерял; Здоров буду – и денег добуду;
– время: Время – деньги, но на них и время не купишь ; Время деньгу даёт, а на деньги времени ( время ) не купишь ;
– духовные ценности: Чего Бог не дал, того за деньги не купишь ; Деньгами души не выкупишь ( не искупишь ); Деньгами коня не купишь [ а удачей ]; Друга на деньги не купишь ; Люди – всё, а деньги – сор ; Деньгами не воспитаешь человека ; Деньгами не укупишься ; Деньги прах, а жизнь – золото ; Воспитание и вежливость за деньги не купишь ; Любовь золотом не купишь vs Без денег проживу, без хлеба не проживу ; На деньги только отца родного не купишь .
Важно отметить, что среди пословиц, посвященных теме денег, много амбивалентных по смыслу, например: Любовь золотом не купишь vs Были денежки у Сенюшки – любили Сеню девушки, а не стало денежек – забыли Сеню девушки или Друга на деньги не купишь vs Денег не стало – и друзей не бывало ; Денежки в кармане – все друзья с нами. В этих и подобных пословицах концепт деньги не несет отрицательно заряженной коннотации, а выступает как показатель, позволяющий отличить истинную любовь, дружбу от ложной, ведь подлинные духовные ценности не могут быть измерены деньгами.
Сложные отношения наблюдаем в пословичной диаде ум (разум) – деньги. В пословицах для умного человека ум и составляет богатство, а сами деньги не имеют принципиального значения, поскольку могут быть заработаны: Умный и без денег богат; Не деньги богатство, а бережливость и разум; Деньги не голова: наживное дело (дело наживное). Вместе с тем при отсутствии денег даже умный человек оказывается в глупой ситуации: Без денег везде глупенек; Без денег и разума нет; У кого денег мало, у того ума не бывало и Хоть (Хотя) умненек, а не проживёт без денег. При этом наличие денег само по себе не делает человека умным: Денег много, да разума мало (нет); У денег нет глаз, а у их владельца – ума vs На деньги ума не купишь. Однако, имея деньги, казаться умным легко: При деньгах-то и дурак умный. Таким образом, ум в пословицах оценивается выше денег, однако безденежье одинаково губительно как для умного, так и для глупого.
В наиболее чистом виде аксиологическая амбивалентность проявляется в группе пословиц с оппозицией деньги – правда ( совесть, закон ): У кого деньги есть, тот на закон не смотрит ; Где говорят деньги, там молчит совесть ( совесть спит ); Где деньги замешались, там правды не жди ; Где деньги замешаны, там правды не ищи ; Денежки – вторая человеческая совесть ; Когда говорят деньги, правда молчит ; Когда деньги говорят, тогда правда молчит ; Сто рублей есть, так и правда твоя vs Много ( многое ) деньги смогут ( могут ) , а правда – всё ; Деньги много могут, а правда царствует ; На деньги только совесть нельзя купить ; Деньги потеряешь – можно нажить, а совесть потеряешь – беду узнаешь ( наживёшь ). Пословицы этой группы подтверждают мысль Л.К. Байрамовой о том, что паремии «раскрывают противоречивость, двойственность, неоднозначность конвенциональных ценностей и антиценностей, показывают спорность устоявшихся представлений» [Байрамова, 2014, с. 10]. Представляется, что именно ряд пословиц, в которых сопоставляются материальные блага и нравственные идеалы, наиболее точно характеризует свойственную современному русскому сознанию аксиологическую раздвоенность в отношении к феномену денег.
Заключение
Обобщая результаты проведенного исследования, отметим, что в целом в русских пословицах деньги выступают как важная составляющая жизни человека и социума. Деньги облегчают жизнь и делают ее более приятной, поэтому важно уметь правильно и разумно обращаться с деньгами, вести им точный учет, быть бережливым и рачительным, что является залогом благополучия. В то же время в пословицах акцентируется мысль о том, что истинная ценность денег определяется не их номинальной стоимостью или количеством, а их качеством: особую ценность имеют честно заработанные деньги, в то время как чужие или добытые нечестным путем не только не приносят богатства, но, наоборот, могут разорить своего владельца. В то же время человек имеет обыкновение легко тратить деньги, поэтому ему следует относиться к ним философски. В пословицах отражено представление о практически безграничной силе денег в преодолении любых препятствий – юридических, бюрократических и даже личных. Таким образом, анализ большого массива русских пословиц, в том числе диалектных, позволил выявить аксиологическую значимость и неоднородность исследуемого концепта деньги. Результаты работы свидетельствуют скорее о положительной оценке денег в русскоязычном пословичном контексте, где это понятие лишено отрицательно коннотированной романтизации, но строится на общих законах здравого смысла и житейской прагматичности, характерной для русской народной культуры в целом. Па-ремийное представление о деньгах не совпадает с православной и советской культурноисторической традицией, что порождает характерную для данного концепта аксиологическую и смысловую амбивалентность, которая особенно явно прослеживается в противопоставлении денег и таких культурно значимых понятий, как правда, совесть, любовь, дружба, разум. В таких оппозициях деньги выступают индикатором истинности дружбы, любви и др. (подлинные духовные ценности не могут быть измерены деньгами), а также являются маркером существующих в обществе проблем.
Список литературы Аксиологическая составляющая концепта деньги в русских пословицах
- Bayramova L.K., 2014. Poslovitsy v «aksio-logicheskom frazeologicheskom slovare russkogo yazyka: slovare tsennostey i antitsennostey» [Proverbs in "Axiological Dictionary of the Russian Idioms, the Dictionary of Values and Antivalues]. Vestnik Novgo-rodskogo gosudarstvennogo universiteta im. Yaroslava Mudrogo [Vestnik NovSU. Issue: Philological Sciences], no. 77, pp. 10-12.
- Belik A.A., 2013. Dengi v sovremennom i traditsionnom obshchestve (psikhologiya i antropologiya deneg) [Money in Modern and Traditional Society (Psychology and Anthropology of Money)]. Ekonomicheskiy zhurnal [Economic Journal], no. 2 (30), pp. 46-55.
- Vasilyeva I.A., 2018. Otnosheniye k dengam v rossiyskoy kulturnoy traditsii [Money Perception in Russian Culture]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Kulturologiya i iskusstvovedeniye [Tomsk State University Journal of Cultural Studies and Art History], no. 32, pp. 5-15. DOI: 10.17223/22220836/32/1.
- Grigorieva T.V, Zaitseva M.V, 2019. Kontsept «dengi» v natsionalnom yazykovom soznanii vosto-chnykh slavyan [The Concept of "Money" in the National Linguistic Consciousness of the Eastern Slavs]. Shilenko M.N., ed. Slavyanskaya kultura: istoki, traditsii, vzaimodeystviye. XX Kirillo-Mefodiyevskiye chteniya: materialy Mezhdunar. nauch.-prakt. konf. [Slavic Culture: Origins, Traditions, Interaction. The 20th Cyril and Methodius Readings. Proceedings of the International Scientific and Practical Conference]. Moscow, Gos. IRYa im. A.S. Pushkina, pp. 151-155.
- Zaitsev V.B., 2016. O sushchnosti deneg v sovre-mennykh usloviyakh (aksiologiya deneg) [On the Essence of Money in Modern Conditions (Axiology of Money)]. Bankovskiye uslugi [Banking Services], no. 1, pp. 1-7.
- Nikitin A.P., 2014. Bozhestvennoye i dyavolskoye v dengakh [Divine and Devilish in Money]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filosofiya. Sotsiologiya. Politologiya [Tomsk State University Journal of Philosophy, Sociology and Political Science], no. 2 (26), pp. 105-113.
- Andrianova D.V., Ignatieva N.D., Nikitina T.G., 2020. Poslovitsy vostochnykh slavyan v sopo-stavitelnoy leksikograficheskoy reprezen-tatsii [Proverbs of the Eastern Slavs in a Comparative Lexicographic Representation]. Nauchnyi dialog, no. 7, pp. 9-23. DOI: 10.24224/ 2227-1295-2020-7-9-23.
- Panchenko A.M., 2007. «Ya ubezhal v Drevnyuyu Rus i nashel tam prekrasnuyu stranu» ["I Fled to Ancient Russia and Found a Beautiful Country There"]. Zvezda, no. 2, pp. 141-149.
- Podvoisky A.Yu., 2018. Dengi v poslovitsakh i pogovorkakh angliyskogo, nemetskogo i russkogo yazykov [Money in Proverbs and Sayings of the English, German and Russian Languages]. Vestnik studencheskogo nauchnogo obshchestva GOU VPO «Donetskiy natsional'nyy universitet», vol. 2, no. 10, pp. 145-148.
- Popkova M.K., 2016. Paremicheskoye vyrazheniye lingvokul'turnogo stereotipa 'dengi k dengam' [Paremic Expression of the Linguocultural Stereotype 'Money to Money']. Nauka segodnya. Vyzovy i resheniya: sb. materialov Mezhdunar. nauch. -prakt. konf. [Science Today. Challenges and Solutions. Proceedings of the International Scientific and Practical Conference]. Vologda, Marker Publ., pp. 129-130.
- Tolstoy N.I., ed., 1999. Slavyanskiye drevnosti : Etnologicheskiy slovar. V51. T. 2. D - Kroshki [Slavic Antiquities. Ethnological Dictionary. In 5 Vols. Vol. 2. D - Kroshki]. Moscow, Mezhdunar. otnosheniya Publ. 697 p.
- Stepanov Yu.S., 1997. Konstanty. Slovar russkoy kultury. Opyt issledovaniya [Constants. Dictionary of Russian Culture. Research Experience]. Moscow, Shk. «Yaz. rus. kul'tury». 824 p.
- Freud Z., 1997. Kharakter i analnaya erotika [Character and Anal Erotism]. Psikhoanaliticheskiye etyudy [Psychoanalytic Studies]. Minsk, Popurri Publ., pp. 151-155.
- Fromm E., 2012. Iskusstvo byt' [The Art of Being]. Moscow, AST Publ. 220 p.
- Shkuran O.V., 2019. Sakralno-pragmaticheskaya konstanta v paremii ne v dengakh (tolko) schastye [Sacred-Pragmatic Constant of Paremiane v den'gakh (tol'ko) schast'ye]. Vestnik Chuvashskogo gosudarstvennogo pedago-gicheskogo universiteta im. I.Ya. Yakovleva [I. Yakovlev Chuvash State Pedagogical University Bulletin], no. 3 (103), pp. 204-209. DOI: 10.26293/chgpu.2019.103.3.027.