Индоевропейские языки - 811.1/.2

Подразделы для УДК 811.1/.2

(Индоевропейские языки)

Научные статьи

В разделе "Индоевропейские языки"
Языковые механизмы создания новой лексики в русском языке (на примере сленга геймеров)
Лингвокультурная глобализация как один из аспектов глобализации (к постановке проблемы)
Основные принципы и критерии отбора терминов для составления латинско-кыргызского учебного словаря для студентов медицинского вуза
Место и роль экспрессивных единиц в структурации микросистемы антропонимов (на материале латинского языка)
Названия рыб в античной литературной традиции (на примере поэзии Горация)
Анализ национально-культурной семантики устойчивых словосочетаний латинского языка при обучении иностранному языку в условиях билингвизма
Отражение национального характера во фразеологической картине мира (на материале французского, русского и кабардино-черкесского языков)
Профессионально-личностная мотивация иностранных студентов-медиков к изучению латинского языка
Stvdivm latinvm в европейском образовании XIX века
Lingva nemini aliena: латынь в Европе XIX века
Когнитивно-дискурсивный анализ античной цитаты в художественном тексте
К вопросу о принципах построения группы сравнений в "Аргонавтике" Валерия Флакка (4. 193198, 4. 199-203)
"Strepitu belli propelluntur artes": латинский афоризм Достоевского
Руководство (энхиридион) по древним языкам и культурам: обоснование, структура, материал
Когнитивный потенциал глаголов речи (на материале латинского языка)
Латинский язык Достоевского
Латинская лексика с семантикой безумия: к разграничению синонимов
Измерение семантической эквивалентности перевода поэтического текста
Роман "Золотой осел" Апулея в переводе М. Кузмина: язык и стиль
История и современное состояние терминологии пластической хирургии
Некоторые аспекты анализа греко-латинской терминологии для обучения правильному переводу и толкованию медицинской профессиональной лексики
"Непереводимое" в переводе: особенности передачи безэквивалентной лексики русского и новогреческого языков
Комментарий к 1 ТИМ 3:2: значение и понятие греческого слова
У истоков русской этимологической лексикографии: "Опыт о ближайшем сродстве языка славяно-российского с греческим" Константина Экономида
Адаптация заимствований из греческого языка (на материале первого славянского перевода «Слов» Св. Григория Богослова)
К проблеме словарной репрезентации продуктивных фразеологических паттернов (на примере новогреческих фразеологизмов-конструкций)
Ритуал гурбан в религиозной жизни греков Кавказских Минеральных Вод
Пищевой код греческой культуры в России: (не)реализованная этническая идентичность
Морфология и семантика перфектных форм в византийской канонико-правовой вопросоответной литературе
Исследование двуязычных русско-греческих / греческо-русских словарей онлайн-формата
И. О некоторых словообразовательных и семантических особенностях в вопросоответах Петра Хартофилакса (XI век)
Житие св. Панкратия: сравнительный анализ фрагментов из рукописей X и XI веков
Системы акцентуации византийских моливдовулов XIII-XV вв. из коллекции Dumbarton Oaks
Системы акцентуации в византийских греческих надписях и граффити Каппадокии