Актуализация кратного таксиса: синкретизм значений (на материале немецкого языка)
Автор: Архипова И.В.
Журнал: Сибирский филологический форум @sibfil
Рубрика: Языкознание. Проблемы современного языкознания
Статья в выпуске: 3 (24), 2023 года.
Бесплатный доступ
Постановка проблемы. В статье рассматривается вопрос актуализации категориальных значений кратного таксиса (итеративного, мультипликативного, дистрибутивного) в современном немецком языке. Цель работы - описание различных синкретичных итеративно-таксисных, мультипликативно-таксисных и дистрибутивно-таксисных категориальных значений одновременности и разновременности в высказываниях с итеративными и мультипликативными девербативами. Методология (методы и материал исследования). В ходе исследования использовались такие методы как гипотетико-дедуктивный, индуктивный, описательный, контекстуальный, а также метод обобщения и интерпретации языкового материала. Материалом исследования явились 6000 высказываний, полученные методом направленной выборки из электронной базы Лейпцигского корпуса и Немецкого электронного словаря. Результаты исследования. В ходе исследования выявлено, что актуализируемые значения кратного таксиса характеризуются синкретизмом, обусловленным различными диагностическими индикаторами итеративности и мультипликативности. К ним относятся в первую очередь девербативы-итеративы и девербативы-мультипликативы, а также такие дополнительные итеративные показатели, как итеративные адвербиалы и атрибуты. На сопряженность итеративно-таксисного, мультипликативно-таксисного и дистрибутивного значений указывает субъектная и объектная множественность глаголов.
Таксис, синкретизм, кратный таксис, итеративно-таксисное значение, мультипликативно-таксисное значение, дистрибутивно-таксисное значение, девербативы-итеративы, девербативы-мультипликативы, итеративные индикаторы
Короткий адрес: https://sciup.org/144162838
IDR: 144162838 | УДК: 811.112.2`36 | DOI: 10.24412/2587-7844-2023-324-15-24
Actualization of multiple taxis: syncretism of meanings (on the material of the German language)
This article discusses the issue of actualization of the categorial meanings of multiple taxis (iterative, multiplicative, and distributive) in modern German. The aim of the work is to describe various syncretic iterative-taxis, multiplicative-taxis and distributive-taxis categorial meanings of simultaneity and non-simultaneity in statements with iterative and multiplicative deverbatives. In the course of the study, such methods as hypothetical-deductive, inductive, descriptive, contextual, as well as the method of generalization and interpretation of linguistic material were used. The material of the study was 6000 statements obtained by directed sampling from the electronic database of the Leipzig Corpus and the German Electronic Dictionary. The study revealed that the updated values of the multiple taxis are characterized by syncretism due to various diagnostic indicators of iteration and multiplication. These include, first of all, deverbative-iteratives and deverbativemultiplicatives, as well as such additional iterative indicators as iterative adverbials and attributes. The conjugation of iterative-taxis, multiplicative-taxis and distributive meanings is indicated by the subjective and objective plurality of verbs.
Текст научной статьи Актуализация кратного таксиса: синкретизм значений (на материале немецкого языка)
П
остановка проблемы и обзор научной литературы. Проблемы актуализации категориальных значений кратности в различных языках освещаются в работах ряда современных исследователей, И.В. Архиповой,
А.В. Бондарко, Е.С. Гайломазовой, И.Б. Долининой, С.М. Кибардиной, Г.Р Мул-лахметовой, Е.П. Молостовой, Е.В. Никоры, В.С. Храковского, А.А. Червякова, С.В. Шустовой, Е.С. Комиссаровой, А.Б. Шлуинского, Л. Ясаи и др. [Архипова, 2023а; 2023б; Бондарко, 1996; Баклагова, 2012; Гайломазова, 2012; Кибардина, 1989; Долинина, 1996; Муллахметова, Молостова, 2022; Никора, 2012, Храков-ский, 1989; 2011; Червяков, 2019; Шустова, Комиссарова, 2015; Шлуинский, 2006; Ясаи, 2022]. Выдающийся отечественный лингвист В.С. Храковский подробно описывает семантические типы множества кратных ситуаций [Храков-ский, 1989; 2011]. А.Б. Шлуинский рассматривает организацию семантической зоны предикатной (глагольной) множественности, описывая различные
СИБИРСКИЙ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФОРУМ 2023. № 3 (24)
количественные аспектуальные значения [Шлуинский, 2006, c. 46–75]. Анализ семантики и средств выражения множественных (кратных) ситуаций, проводимый на материале разноструктурных языков (русского, немецкого, французского, татарского, английского), содержится в исследованиях Ю.В. Баклаговой, С.М. Кибардиной, И.Б. Долининой, Г.Р. Муллахметовой, Е.П. Мостовой, Е.В. Ни-коры и А.А. Червякова [Баклагова, 2012; Кибардина, 1989; Долинина, 1996; Мул-лахметова, Молостова; 2022; Никора, 2012; Червяков, 2019]. При анализе средств выражения итеративности в русском языке языковед Л. Ясаи указывает на контекстуально обусловленную производность или внутриглагольность итеративности, вытекаемой из глагольной семантики [Ясаи, 2022, c. 305–329]. Исследователи С.В. Шустова и Е.С. Комиссарова анализирует взаимосвязи категории итеративности с другими категориями сферы функционирования глагола – лими-тативностью, временной локализованностью, темпоральностью, таксисом и др. [Шустова, Комиссарова, 2015, c. 115–118].
Как правило, все отечественные языковеды (кроме С.В. Шустовой и Е.С. Комиссаровой) не рассматривают вопрос сопряженности и взаимодействия итеративных значений с другими категориальными значениями, в частности с таксисными значениями одновременности и разновременности, с чем и связана актуальность настоящей работы.
Целью настоящего исследования является описание вопроса актуализации синкретичных или сопряженных таксисных категориальных значений, характеризующихся различной семантикой кратности (итеративности, мультипликативности, дистрибутивности) в высказываниях с девербативами-итеративами и девербативами-мультипликативами.
Исследованные высказывания кратного типа, содержащие мультипликативные и итеративные девербативы, представляют собой такие подтипы, как девербально-мультипликативный и девербально-итеративный. В них актуализируются мультипликативно-таксисные и итеративно-таксисные категориальные значения одновременности и разновременности. При наличии двух и более диагностических индикаторов кратности (в частности, итеративных/мультиплика-тивных девербативов и адвербиалов/атрибутов итеративной семантики) рассмотренные высказывания относятся к смешанным подтипам – девербально-адвер-биально-итеративному и девербально-атрибутивно-итеративному. В них реализуются синкретичные итеративно-таксисные и мультипликативно-итеративнотаксисные категориальные значения одновременности и разновременности. В обоих случаях для таких высказываний может быть характерна субъектная/объ-ектная множественность глагольных действий, что, в свою очередь, специфицирует дистрибутивный характер актуализируемых мультипликативно-таксисных или итеративно-таксисных категориальных значений.
Методология исследования (материалы и методы). В ходе данного исследования использованы методы: направленной выборки, гипотетико-дедуктивный, индуктивный, описательный и контекстуальный, а также метод обобщения и интерпретации языкового материала. Эмпирический материал получен из электронной базы Лейпцигского национального корпуса1 и Немецкого словаря2.
Результаты исследования и их обсуждение. В высказываниях с мультипликативными и итеративными девербативами актуализируются различные синкретичные мультипликативно-таксисные и итеративно-таксисные категориальные значения одновременности и разновременности. При их актуализации в обследованных высказываниях немецкого языка наблюдается языковой феномен межкатегориального синкретизма, затрагивающий субкатегорию кратного таксиса и субкатегории итеративности/мультипликативности/дистрибутивности. Под синкретизмом в сегменте кратного таксиса понимается совмещение или синкретическое объединение таксисных категориальных значений со значениями итеративности (многократности), мультипликативности (много-актности) и дистрибутивности.
Актуализация мультипликативно-таксисных значений в высказываниях де-вербального подтипа. Актуализация мультипликативно-таксисных категориальных значений одновременности и разновременности обусловлена генетически мультипликативной семантикой немецких девербативов (см. das Achselzucken, das Schulterzucken, das Nicken, das Kopfnicken, das Winken, das Kopschütteln, , das Naserümpfen, das Stirnrunzeln и др.).
В следующих высказываниях с девербативами-мультипликативами das Winken, das Nicken, das Kopfschutteln, das Naserumpfen актуализованы различные мультипликативно-таксисные категориальные значения одновременности и разновременности:
-
(1) Während ihrer Blockade goutierte in der Tat so mancher Autofahrer ihren einsamen Protest mit einem erhobenen Daumen oder freundlichem Winken (LC).
-
(2) Die herbeigesehnte und mit aufgeregtem Winken dirigierte Polizei hat ihn dort kurz vorher mit einem Schuss ins Bein außer Gefecht gesetzt (LC).
-
(3) Er duzt und wird geduzt, er witzelt auf Kosten von Söder, er hört sich den Ärger über die Politik im fernen Berlin an, Lob nimmt er mit Nicken entgegen (LC).
-
(4) Lanz’ Einwand, das sei „natürlich happig“, kommentierte sie mit wortlosem Nicken (LC).
-
(5) Nach zustimmendem Nicken meines Gesprächspartners , der von der Datscha an der Nowaja Riga gehört hat, füge ich ehrlich hinzu: «400 Kilometer von Moskau» (LC).
-
(6) Die Opposition reagiert mit Kopfschütteln auf die neuesten Corona-Beschlüsse (LC).
-
(7) Er habe zum Jugendlichen geschaut und diesem durch Kopfschütteln sein Missfallen kundgetan (LC).
-
(8) Das wurde damals schon mit Kopfschütteln aufgenommen (LC).
СИБИРСКИЙ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФОРУМ 2023. № 3 (24)
-
(9) So fallen uns zum Beispiel die Airpods von Apple nach lockerem Kopfschütteln aus dem Ohr, ein Kollege hat Probleme mit dem Vorgängermodell der Galaxy Buds (LC).
-
(10) …ein älteres Paar quittiert mit Achselzucken die Frage, wer hier denn herauskommen solle (LC).
-
(11) Nach Achselzucken hat Lugano-Verteidiger Tim Heed die Lösung (LC).
-
(12) Was den Ruch des Plagiats verströmt, wird mit Naserümpfen quittiert (LC).
-
(1) Die Redebeiträge vorn auf der Bühne kommentiert er wechselweise mitNas erümpfen und einem gegrummelten «wohl’n Witz» (LC).
В примерах (1-2) с девербативом-мультипликативом das Winken выражены мультипликативно-медиально-таксисное и мультипликативно-модальнотаксисное значения одновременности, обусловленные мультипликативной семантикой девербатива и маркируемые предлогом mit в медиальном и модальном значениях. В примерах (3-4) с девербативом das Nicken также реализованы мультипликативно-модально-таксисное и мультипликативно-медиальнотаксисное значения одновременности. В примере (5) с тем же девербативом-мультипликативом актуализовано мультипликативно-таксисное значение строгого следования, эксплицируемое темпоральным предлогом nach . В примерах (6-8) со сложным девербативом-мультипликативом das KopfschUtteln выражены мультипликативно-медиально-таксисные значения одновременности, а в высказывании (9) – мультипликативно-таксисное значение строгого следования. Сходным образом в примерах (10–11) девербатив das Achselzucken участвует в реализации мультипликативно-медиально-таксисного значения одновременности и мультипликативно-таксисного значения строгого следования. В примерах (12-13) мультипликативный девербатив das NaserUmpfen c предлогом mit актуализирует мультипликативно-медиально-таксисное и мультипликативно-модально-таксисное значения одновременности.
В следующих высказываниях со сложными девербaтивами-мультипли-кативами das Schulterzucken, Kopfschütteln, das Achselzucken, das Stirnrunzeln актуализованы синкретичные дистрибутивно-мультипликативно-медиальнотаксисные (см. примеры 14–16) и дистрибутивно-мультипликативно-модальнотаксисное (см. пример 17) значения одновременности, специфицированные дистрибутивной множественностью субъектных актантов (см. субъекты gebrochene Knochen, die Passagiere, wir, Analysten ):
-
(2) Blaue Flecken wurden nicht kommentiert, gebrochene Knochen mit Schulterzucken quittiert (LC).
-
(3) Die Passagiere reagierten mit Kopfschütteln , aber gefasst (LC).
-
(4) Mit Achselzucken nehmen wir zur Kenntnis, dass in bestimmten, stark muslimisch geprägten Vierteln besser keine Kippa getragen und die Kette mit dem Davidstern unter dem T-Shirt versteckt werden sollte (LC).
-
(5) Mit Stirnrunzeln sehen Analysten Versuche der Politik, sich in die Notenbank einzumischen (LC).
Актуализация итеративно-таксисных значений в высказываниях девербаль-но-итеративного подтипа. В высказываниях девербально-итеративного типа содержатся различные итеративные девербативы das Zischen, das Schwenken, das Klopfen, das Klingeln, das Schreien, das Rufen, die Untersuchungen, die Besuche и др. Присущая им итеративная семантика носит генетический или деривационный (словообразовательный) характер и обусловливает соответствующую итеративно-таксисную актуализацию. Например:
-
(6) Da schlägt der erste Blitz mit Zischen in die dunkle Halle (DWDS).
-
(7) Die Begründung, dem Predigerteam werde vorgeworfen, die Gläubigen zu ve rwirren, wurde mit Zischen quittiert (DWDS).
-
(8) Durch Klopfen, Klingeln und Rufen gelang es ihnen, den Mann aufzuwecken und ihn aufzufordern, die Tür zu öffnen (LC).
-
(9) Aber er warnt mit Klopfen an die Schiffswand auch vor schadhaften Stellen (LC).
-
(10) Durch lautes Schreien machte ein Zeuge den Autofahrer auf den Unfall aufmerksam, so dass dieser sein Fahrzeug stoppte, ausstieg und sich bei der Jugendlichen nach dem Gesundheitszustand erkundigte (LC).
-
(11) Durch ihr Schreien vertrieb sie den Unbekannten (LC).
В приведенных выше примерах с генетически-итеративными девербатива-ми das Zischen, das Klopfen, das Klingeln, das Rufen, das Schreien актуализованы мультипликативно-модально-таксисное (см. пример 18) и мультипликативно-медиально-таксисные значения одновременности (см. примеры 19–23).
В приведенных ниже высказываниях с итеративными девербативами das Schreien и das Klopfen выражены синкретичные дистрибутивно-итеративно-инструментально-таксисные значения одновременности, детерминированные субъектной множественностью глагольных действий и итеративной семантикой девербативов. В качестве таксисного маркера выступает предлог durch в инструментальном значении. Ср.:
-
(12) Durch das laute Schreien werden besonders viele Aerosole ausgestoßen (LC).
-
(13) Alle perkussiven Effekte werden durch Klopfen auf dem Gitarrenkorpus oder vielleicht auch mal dem Gitarrenkoffer erzeugt (LC).
В следующих высказываниях с деривационно-итеративными девербативами die Besuche и die Untersuchungen реализованы итеративно-примарно-таксисные значения строгого следования (см. примеры 26–27 с темпоральным предлогом nach ), а также итеративно-таксисное (см. пример 28 с предлогом темпоральной семантики bei ) и итеративно-каузально-таксисное значения одновременности (см. пример 29 с предлогом durch ):
-
(14) Es ist ihre vierte Reise in Einsatzgebiete der Bundeswehr nach Besuchen in Afghanistan, Mali und in der Türkei (DWDS).
-
(15) Entschieden wird erst nach den Untersuchungen (LC).
-
(16) Sie stellte bei ihren Untersuchungen auch manipulierte Sicherungen im Haus fest (LC).
-
(17) Die Vorstadt kannte er durch Besuche bei Verwandten und durch seine Vorliebe für ausgedehnte Spaziergänge (LC).
СИБИРСКИЙ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФОРУМ 2023. № 3 (24)
Актуализация итеративно-таксисных значений в высказываниях девербаль-но-адвербиального и девербально-атрибутивного подтипов. В высказываниях девербально-адвербиального и девербально-атрибутивного подтипов содержатся такие дополнительные диагностические индикаторы итеративности, как атрибуты и адвербиалы mehrmalig, mehrfach, immer, wieder, häufig, regelmäßig, oft и др. В высказыванияхс генетическимиидеривационными девербативами-итеративами das Klopfen, das Lauten, das Klingeln, die Besuche итеративные атрибуты и адвербиалы создают так называемый синергетический (взаимодополняющий, усиливающий) эффект, подтверждающий актуализацию итеративно-таксисных категориальных значений одновременности и разновременности. В приведенных ниже примерах актуализованы различные итеративно-таксисные значения:
-
(18) Nach mehrmaligem Läuten und Klopfen , ging die Tür auf (LC).
-
(19) Nach mehrfachem Klopfen und Klingeln wurde die Wohnungstür geöffnet und Einlass gewährt (LC).
-
(20) Auch bei Besuchen in Rom habe er den prominenten deutschen Kirchenvertreter häufig getroffen (LC).
-
(21) Bei den Besuchen der leiblichen Eltern habe der Pflegevater immer bemerkt, wie sehr die Eltern an ihrer Tochter hängen würden (LC).
-
(22) Mit regelmäßigen Besuchen seiner Hausärztin ist nun wieder auf dem Weg der Besserung (LC).
-
(23) Bei ihren täglichen Besuchen im Heim malten die Beiden oft und führten viele Gespräche (LC).
В примерах (30-31) выражены итеративно-таксисные значения строгого следования, обусловленные итеративной семантикой девербативов das Klopfen, das Klingeln, das Lauten и итеративными атрибутами mehrfach, mehrmalig . В примерах (32-34) с деривационно-итеративным девербативом die Besuche и итеративными адвербиалами immer, häufig, wieder актуализованы итеративно-таксисные и значения одновременности. В примере (35) с предлогом bei таксисное значение одновременности сопряжено с итеративным и дистрибутивным значениями. Дистрибутивный характер актуализируемого дистрибутивно-итеративно-таксисного значения эксплицирует субъектная множественность (см. субъект die Beiden ).
Актуализация мультипликативно-итеративно-таксисных значений в высказываниях девербально-адвербиального и девербально-атрибутивного подтипов. В высказываниях таких смешанных подтипов, как девербально-адвербиальный и девербально-атрибутивный, наряду с девербативами-итеративами могут употребляться девербативы мультипликативной семантики das Kopfnicken, das Naserümpfen, das Kopfschütteln и др.
В следующих примерах с девербативами-мультипликативами с медиальным предлогом mit актуализованы синкретичные мультипликативно-итеративно-медиально-таксисные значения одновременности, обусловленные, в частности, итеративными адвербиалами и атрибутами anfangs, stets , jede / jedes, wiederholt:
-
(24) …uch ein Helmut Kohl wurde anfangs mit Spott und Kopfschütteln beurteilt (LC).
-
(25) In Dortmund hat man darauf stets mit Kopfschütteln reagiert (LC).
-
(26) Emins Mutter quittiert jede Lektion mit Kopfnicken (DWDS).
-
(27) Erich F. reagierte mit wiederholtem Kopfschütteln darauf (LC).
-
(28) Und jedes Klappern meiner Laptoptastatur mit Naserümpfen quittiert (DWDS).
Заключение. Таким образом, в высказываниях кратного типа с мультипликативными и итеративными девербативами актуализируются различные мультипликативно-таксисные, итеративно-таксисные и др. значения одновременности и разновременности. Среди рассматриваемых высказываний условно выделяются высказывания девербального, девербально-атрибутивного и девербально-адвербиального подтипов. Актуализируемые значения кратного таксиса характеризуются синкретизмом, обусловленным различными диагностическими индикаторами итеративности и мультипликативности. Помимо девербативов-итеративов и девербативов-мультипликативов, в качестве дополнительных итеративных показателей, обусловливающих итеративный синергетический эффект, выступают адвербиалы и атрибуты. Сопряженность итеративно-таксисных, мультипликативнотаксисных и дистрибутивных значений эксплицируется субъектной/объектной множественностью глагольных предикатов. Дистрибутивная множественность детерминирует такие актуализируемые значения, как дистрибутивно-мультипликативно-таксисные и дистрибутивно-итеративно-таксисные.
Список литературы Актуализация кратного таксиса: синкретизм значений (на материале немецкого языка)
- Архипова И.В. Актуализация значений примарного таксиса в современном немецком языке // Сибирский филологический форум. 2023а. № 1. С. 14-23.
- Архипова И.В. Итеративный таксис в зеркале межкатегориального взаимодействия (на материале немецкого языка) // Сибирский филологический форум. 2023б. № 2 (23). С. 28-37.
- Баклагова Ю.В. Мультипликативные глаголы в сфере аспектуальных значений // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики / Северо-Осетинский университет им К.Л. Хетагурова (Владикавказ). 2012. № 4. С. 296-298.
- Бондарко А.В. Количественность. Вступительные замечания // Теория функциональной грамматики: Качественность. Количественность. СПб.: Наука, 1996. С. 161-162.
- Гайломазова Е.С. Числовая квантификация (категория итеративности) // Известия Южного федерального университета. 2012. № 1. С. 105-112.
- Долинина И.Б. Количественность в сфере предикатов (категория «глагольной множественности») // Теория функциональной грамматики: Качественность. Количественность / отв. ред. А.В. Бондарко. СПб.: Наука, 1996. С. 219-245.
- Кибардина С.М. Выражение множественности ситуаций в немецком языке // Типология итеративных конструкций / отв. ред. В.С. Храковский. Л.: Наука, 1989. С. 170-179.
- Муллахметова Г.Р., Молостова Е.П. Семантика итеративности в структуре длительного способа действия в русском, французском и татарском языках // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. № 1-1 (79). С.158-160.
- Никора Е.В. Средства выражения повторности и итеративности глагольного действия в английском, немецком и татарском языках // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2012. № 2. С. 175-178.
- Храковский В.С. Семантические типы множества ситуаций и их естественная классификация // Типология итеративных конструкций / отв. ред. В.С. Храковский. Л.: Наука, 1989. С. 5-54.
- Храковский В.С. Кратность // Теория функциональной грамматики: Введение, аспектуальность, временная локализованность, таксис. Изд. 6-е. М.: Книжный дом «Либриком», 2011. С. 124-152.
- Червяков А.А. О категории итеративности в современном английском языке // Вестник Вологодского государственного университета. Сер.: Исторические и филологические науки. 2019. № 3 (14). С. 98-101.
- Шустова С.В., Комиссарова Е.С. К вопросу о межкатегориальном взаимодействии (на примере категории итеративности в немецком языке) // Евразийский вестник гуманитарных исследований. 2015. № 1 (2). С. 115-118.
- Шлуинский А.Б. К типологии предикатной множественности: организация семантической зоны // Вопросы языкознания. 2006. № 1. С. 46-75.
- Ясаи Л. К вопросу о выражении итеративности в русском языке // Slovene. 2022. T. 11, № 1. С. 305-329.