Актуализация семантики инструментального таксиса
Автор: Архипова И.В.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 4-2 (55), 2021 года.
Бесплатный доступ
В настоящей статье рассматривается вопрос актуализации инструментально-таксисной семантики одновременности в немецком, английском и нидерландском языках. Инструментально-таксисная семантика одновременности актуализируется: (1) в высказываниях немецкого языка, содержащих политаксисные предлоги mit, durch в инструментальном/медиальном значении и монотаксисные инструментальные предлоги per, mittels; (2) в высказываниях английского языка с политаксисными предлогами by,with и through в инструментальном/медиальном значении; (3) в высказываниях нидерландского языка с монотаксисными предлогами инструментальной семантики per, met.
Таксис, инструментальный таксис, инструментальный предлог, инструментально-таксисная семантика, инструментально-таксисная категориальная ситуация, медиально-таксисная категориальная ситуация
Короткий адрес: https://sciup.org/170188710
IDR: 170188710 | DOI: 10.24412/2500-1000-2021-4-2-33-35
Текст научной статьи Актуализация семантики инструментального таксиса
Исследовательский интерес представляет вопрос актуализации категориальной семантики инструментального таксиса в немецком, английском и нидерландском языках.
Проблемы описания инструментальной категориальной ситуации в немецком языке рассматривались в работах В.А. Ямшановой и И.В. Архиповой [1; 2; 3; 4].
Функционально-семантическое поле инструментальности конституируется двумя микрополями: микрополем «средст-во-предмет-орудие» и «средство-непредмет-способ» [4, c. 146]. Автор выделяют предметную (средство-предмет-орудие) и непредметную (средство-непредмет-способ) инструментальность. Первая номинирует материальные предметы, инструменты или орудия, предназначенные и используемые для целенаправленного физического воздействия, а вторая подразумевает языковую репрезентацию непредметного (процессуального) действия-способа. В первом случае актуализируется инструментально-таксисная категориальная ситуация, а во втором – медиально-таксисная категориальная ситуация.
В немецком языке в высказываниях c предложными девербативами durch das Ziehen, durch das Drehen, durсh das Senken, durch das Heben, durch das Pressen, durch das Verschieben, durch das Winken, durch das Nicken, mit Nicken, mit Winken, durch das Kopfschütteln, mit Kopfschütteln, mit Achselzucken и др., содержащих политак-сисные предлоги mit, durch в инструментальном/ медиальном значении и монотак-сисные инструментальные предлоги per, mittels актуализируются: (1) инструментально-таксисные категориальные ситуации одновременности: Durch Ziehen an den Leinen kann der Springer sei-nen Schirm nach rechts oder links schwingen lassen und ihn so etwas steuern (Dwds); Nach der Herstellungsweise unterscheidet man Hohlglas, das durch die Pfeife entsteht, Scheiben- oder Tafelglas, das gewalzt wird, Kristall- oder Spiegelglas, das sich durch Pressen sehr härtet (Dwds); (2) медиальнотаксисные категориальные ситуации одновременности: Durch Verschieben der übri-gen Waben stellen Sie fest, wo die letzte Brutwabe steht (Dwds); In Europa ist es schlimmstenfalls ein Zeichen des Protestes, obwohl ein kultivierter Mensch, wenn ihm eine Theateraufführung nicht gefallen hat, auch das nicht mit zwei Fingern im Mund, sondern mit Schweigen oder sogar mit Verlas-sen der Vorstellung quittiert (Dwds); Zur Zeit des Aktienbooms wurden Tagesschwankun-gen von fünf Prozent mit Achselzucken quit- tiert …(Dwds); Man muss die Antwort selbst geben, wörtlich, und er bestätigt sie durch Nicken …(Dwds).
К прототипическим эффектам инструментально-таксисной категориальной ситуации одновременности в немецком языке мы относим девербативы с семантикой непредметного (процессуального) действия-способа ( das Ziehen, das Drehen, das Klopfen, das Heben, das Senken, das Absen-ken, das Setzen, das Drücken, das Sägen, das Öffnen, das Schließen, das Schneiden, das Schleifen, das Falzen, das Binden, das Ver-schieben, das Kleben ), а также целенаправленные глаголы с семантикой физического воздействия на какой-либо конкретный объект результативного действия ( aktivie-ren, regulieren, regeln, bearbeiten, lenken, fertigstellen, erzeugen, schützen ) или целенаправленные глаголы/глагольные сочетания с семантикой психического воздействия на одушевленный объект действия ( wecken, drohen, aufmerksam machen и др.). Например:
Durch das Drehen des Handgelenks er-zeugt Boll, der den Ball sehr früh trifft, eine starke Rotation und Beschleunigung (Dwds).
… bei Säugern werden sie Augen vor al-lem durch das durch das Senken des oberen Lides geschützt (Dwds).
Die Geräte werden vom Fahrgast durch Drücken eines roten Knopfes aktiviert … (Dwds).
К прототипам медиально-таксисной категориальной ситуации одновременности мы относим: (1) девербативы-соматизмы и девербативы-кинемы ( das Achselzucken, das Kopfschütteln, das Nicken, das Kopfni-cken, das Heben des Kinns, das Senken der Augenlider и др . ); (2) каузативные глаголы психического и физического воздействия с интегральной семой «физиче-ская/психическая модификация» или «модификация информативного состояния ли-ца/модификация системы убеждений» (каузативы доказательства, демонстрации, подтверждения, опровержения) [5, с. 101102].
При наличии генетически-мультипликативных предложных деверба-тивов типа durch das Winken, durch das Ni-cken, mit Nicken, mit Winken, durch das
Kopfschütteln, mit Kopfschütteln, mit Achsel-zucken в высказываниях немецкого языка актуализируются политаксисные сопряженные мультипликативноинструментальные или мультипликативномедиальные таксисные категориальные ситуации одновременности. Например:
Besonders in den Städten zeigen sie durch Winken, durch Nicken und Schütteln des Kop-fes , durch heftige oder sanfte Armbewegun-gen an, wohin sie fahren und wohin sie nicht fahren wollen (Dwds).
Konstantin macht einer Mitarbeiterin un-terdessen durch Nicken und Kopfschütteln verständlich, dass er Spaghetti ganz ohneSoße essen möchte (Dwds).
Im Camp werden solche Vorwürfe mit Achselzucken quittiert (Dwds).
В английском языке инструментально-и медиально-таксисная семантика одновременности актуализируется в высказываниях с политаксисными предлогами by,with и through в инструменталь-ном/медиальном значении:
The wetlands have been damaged for decades by the intrusion of farms and development (LC).
And with this observation , Dennis found something to bring back to Wilkes-Barre (Dwds).
Identifying with a superhero can let them borrow that experience through imagination (LC).
В нидерландском языке семантика инструментального таксиса одновременности актуализируется в высказываниях с моно-таксисными предлогами инструментальной семантики per, met:
Na verzending sturen wij u een bevestigings email met uw bestelling en de algemene voorwaarden (LС).
Hieronder volgt een opsomming van de bijverschijnselen per inenting (LC).
Dit heugelijke feit werd versterkt met het in ontvangst nemen van het KOMO certificaat (LC).
Met zintuiglijke waarneming kun je de kwaliteit vaststellen van grond die en grondwater dat vrijkomt bij boringen in het veld of bij het graven van sleuven (LC).
Verdere opzet en uitwerking van draaiboeken per afdeling. (LC).
Итак, инструментально-таксисная семантика одновременности актуализируется:
-
1) в высказываниях немецкого языка, содержащих политаксисные предлоги mit, durch в инструментальном/медиальном значении и монотаксисные инструментальные предлоги per , mittels ;
-
2) в высказываниях английского языка с политаксисными предлогами by,with и through в инструментальном/медиальном значении;
-
3) в высказываниях нидерландского языка с монотаксисными предлогами инструментальной семантики per, met.
Список литературы Актуализация семантики инструментального таксиса
- Архипова И.В. Синкретизм в сфере актуализации таксисных значений одновременности // Современная наука: Актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. - 2019. - № 12 (2). - С. 149-154.
- Архипова И.В. Предложные девербативы в инструментально-таксисной и каузально-таксисной категориальной ситуациях// Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. - 2020. - №2. - С. 127-131.
- Архипова И.В. Таксис и инструментальность: поликатегориальный семантический комплекс// Мир науки, культуры, образования. - 2020. - №3 (82). - С. 324-325.
- Ямшанова В. А. Категория инструментальности в немецком языке. - Л.: Изд-во ЛФЭИ, 1991. -159 с.
- Шустова С.В. Функциональные свойства каузативных глаголов: динамический подход. Монография. Изд. 3-е. - М.: ЛЕНАНД, 2020. - 248 с.