Актуализация таксисного значения в кондициональной ситуации
Бесплатный доступ
Представлено описание актуализации таксисного значения одновременности в кондициональной ситуации в немецком, русском, английском, нидерландском и польском языках. В высказываниях с предложными девербативами с политаксисными и монотаксисными предлогами кондициональной семантики bei, unter , on, upon, bij, при, w razie, w wypadku, w przypadku актуализируются кондиционально-таксисные категориальные ситуации одновременности. При этом предлоги выступают в роли кондиционально-таксисных маркеров одновременности, а предложные девербативы выполняют функцию кондиционально-таксисных актуализаторов.
Кондициональная ситуация, кондиционально-таксисная ситуация, кондицио-нально-таксисные маркеры, кондиционально-таксисные актуализаторы, кондициональные экс-пликаторы
Короткий адрес: https://sciup.org/148323207
IDR: 148323207 | DOI: 10.18137/RNU.V925X.22.01.P.023
Текст научной статьи Актуализация таксисного значения в кондициональной ситуации
Вопросы семантики кондиционально-сти и ее языковой актуализации неоднократно рассматривались современными исследователями на материале русского, болгарского, татарского, чувашского, немецкого, английского, французского и др. языков [1; 2; 3; 4; 5; 6; 7; 8; 9; 10].
Высказывание с кондициональной семантикой является бипропозитивной семантической структурой, включающей некоторое условие, представляющее семантически независимую пропозицию и следствие в роли семантически зависимой пропозиции [2, с. 7–8]. В связи c этим исследователи выделяют обусловливающую ситуацию (собы-тие/действие) и обусловливаемую ситуацию (событие/действие) [7, с. 6].
Целью настоящего исследования является описание секундарно-таксисного значения одновременности в кондицио-нальной ситуации, репрезентирующей протекающие/совершаемые одновременно обусловливающее действие/событие девербатива и обуславливаемое действие/ событие глагольного предиката. В качестве коннектора в данном случае выступает
Вестник Российского нового университетаСерия «Человек в современном мире», выпуск 1 за 2022 год
Архипова Ирина Викторовна кандидат филологических наук, доцент, профессор кафедры романо-германских языков, Новосибирский государственный педагогический университет, город Новосибирск. Автор более 240 опубликованных научных работ.
кондициональный предлог. Он же маркирует разновидность таксисной ситуации.
Материалом для данного исследования послужили высказывания немецкого, нидерландского, английского, русского и польского языков, содержащие предложные девербативы с политаксисными и мо-нотаксисными предлогами условной семантики bei, unter, on, upon, при, bij, w razie, w wypadku, w przypadku.
В немецком языке кондиционально-так-сисные категориальные ситуации одновременности актуализируются в высказываниях с предложными девербативами с политаксисными предлогами bei и unter в кондициональном значении, ср.:
-
(1) Wir bieten zusätzlich zum Strom auch Wärme, Kälte und Frischluft an, unter Verwendung von erneuerbaren Energiequellen (Лаборатория корпусной лингвистики Лейпцигского университета).
-
(2) Laut Meldung des Corriere della Sera wurde gestern morgen am Bahnhof von Ve-nedig der ehemalige Kavallerieoffizier Rodolfo Frizzero unter der Beschuldigung des Hochverrates , den er durch Auslieferung von Festungsplänen an Oesterreich begangen ha-ben soll, verhaftet (там же).
-
(3) … unter Berücksichtigung von Prioritä-ten werden Erledigungsreihenfolgen gesetzt und Delegationen vorgenommen (там же).
-
(4) Viele Betrachter fühlen sich beim Be-trachten der Zeichnung jedoch vor allem an Bushido erinnert (там же).
-
(5) Beim Zusehen erkennen wir auch, wie schwer das sachgemäße Verschalen für die Seitenwände ist (там же).
В вышеприведенных высказываниях (1–5) политаксисные предлоги unter и bei являются маркерами категориальной семантики кондиционального таксиса одновременности, а предложные девер-бативы unter Verwendung von erneuerbaren Energiequellen, unter der Beschuldigung des Hochverrates, unter Berücksichtigung von Prio-ritäten, beim Betrachten der Zeichnung, beim Zusehen – кондиционально-таксисными ак-туализаторами.
Прототипическим элементом кондици-онально-таксисной категориальной ситуации одновременности является тот или иной экспликатор семантики условия. В качестве кондиционального экспликатора могут выступать частицы erst , nur , aber, selbst и атрибуты näher , genau , genauer , lang, kurz , länger , kürzer , zärter , oberflächlich, intensiver, erster, zweiter и др, например:
-
(6) Bei näherem Hinsehen ergab sich, daß die Augäpfel gehöhlt waren (Dwds).
-
(7) Negative sehen zwar (fast) aus wie eine amtliche Sleazerock-Kapelle, beim nähe-ren Hinhören entpuppt sich das Ganze aber – nach HIM und 69 Eyes – als weitere Tränen-drüsenattacke aus Suomi (там же).
-
(8) Dafür fanden wir aber beim näheren Hinsehen zwischen den Speichen des Rad-netzes Spinnfäden aufgehängt, die von völ-lig anderen Tieren herrührten; von jenen kleineren Spinnen, die zwischen den großen Felgen im Netz der Riesenspinne ihr Wesen trieben (там же).
-
(9) Man kennt dieses und jenes Ensemble, man glaubt sie zu kennen, man erinnert sich an Gedankengänge, an einzelne Zitate, an Bil-
- Сравнительный анализ исследования сущности и этапов формирования 25
der, an Pflanzen, die den Ablauf in Gang set-zen, an Efeu und Kastanie im «Anders sein»‚ und merkt bei näherem Zuschauen …(Dwds).
-
(10) Erst bei genauerem Hinhören wird deutlich, wie frei Trump diesen Grundsatz auslegt … (там же).
-
(11) Beim genauen Hinhören entdeckt man Nuancenunterschiede zur gegenwärtigen Re-gierungspolitik (там же).
-
(12) Beim genaueren Hinschauen ver-schwimmen die Doppelbilder dann (там же).
-
(13) Doch beim genaueren Hinschauen tra-ten einige Ungereimtheiten zutage, die ei-gentlich auch den Gauck-Gutachtern hätten auffallen müssen (там же).
-
(14) Beim näheren Hinhören auf die wech-selseitigen Schimpfrufe ergab sich allerdings, daß der Meinungsstreit diesmal nicht allein-künstlerischer, sondern auch politischer Na-tur war …( там же).
-
(15) Dass hier ein 64-Jähriger, der noch vor wenigen Wochen, noch vor wenigen Wochen als Schimanski über die Bildschirme turnte, offenbar «auf alt» geschminkt werden mus-ste, um einen äuβerlich gesunden 62-Jährigen zu spielen, ist erstaunlch genug, aber nur bei oberflächlicher Betrachtung ( там же).
В приведенных высказываниях (6–15) в качестве кондициональных экспликато-ров выступают атрибуты и частицы genau, genauer, intensiver , länger, oberflächlich, näher, erst, aber, nur, doch.
При наличии итеративных атрибутов и адвербиалов immer, oft, wieder, oft-mals, meist, manchmal и др. в обследованных высказываниях немецкого языка актуализируются сопряженные итератив-но-кондиционально-таксиcные и дистри-бутивно-кондиционально-таксисные категориальные ситуации одновременности. В случае актуализации последних релевантной оказывается дистрибутивная множественность актантов глагольного действия (субъектных/объектных) (см. пример 16).
В высказывании (17) актуализация итера-тивно-кондионально-таксисной ситуации одновременности детерминирована итеративным адвербиалом oftmals. Cр.:
-
(16) Beim näheren Hinschauen stellen sich die meisten von ihnen als Trainer her-aus (там же).
-
(17) Denn oftmals sei die Argumentation der Institute bei näherer Betrachtung nicht haltbar (там же).
В английском языке кондициональ- но-таксисные категориальные ситуации одновременности актуализируются при наличии политаксисных предлогов кон-дициональной семантики on, upon и/или кондициональных экспликаторов only, but, сloser, next, further и др. Например:
-
(18) Upon closer observation , we watched as they picked their way through the thin crusted snow and soggy brown leaves of fall (Лаборатория корпусной лингвистики Лейпцигского университета).
-
(19) Upon further inspection , the touch of artists like David Bowie are hard to miss (там же).
-
(20) But on closer inspection , they’re actually total opposites (там же).
В высказываниях (18–20) политак-сисные синонимичные предлоги кондици-ональной семантики on, upon выступают в роли кондиционально-таксисных маркеров одновременности, а атрибуты closer и further – в качестве кондициональных экспликаторов.
В русском языке кондиционально-так-сисные категориальные ситуации одновременности актуализируются при наличии политаксисного предлога при и конди-циональных экспликаторов дальнейший, ближайший, подробный, внимательный , пристальный, детальный, поверхностный, тщательный, только и др. Например:
-
(21) При ближайшем рассмотрении оказалось, что в Северодвинске, помимо бизне-
26 Вестник Российского нового университета26 Серия «Человек в современном мире», выпуск 1 за 2022 год
сменов и кришнаитов, есть еще жилые дома, школы, детские сады, магазины и библиотеки (там же).
-
(22) При дальнейшем рассмотрении предлагаемого С .А. Богдановым варианта структуры военной науки вызывает возражение и несколько сомнительное выделение в качестве независимой ее «важнейшей составляющей» теории военной безопасности (там же).
В высказываниях (21–22) политак-сисный русский предлог при маркирует кондиционально-таксисные категориальные ситуации одновременности, а в качестве кондициональных экспликаторов употребляются прилагательные ближайший и дальнейший .
В польском языке в качестве маркеров кондиционально-таксисных категориальных ситуаций одновременности выступают монотаксисные предлоги с семантикой условия w razie, w wypadku, w przypadku, например:
-
(23) Dlatego zawnioskowałem podczas komisji skarbu o informacje, czy w przypad-ku wycofania się z prywatyzacji przedsiębior-stwa, nie należy się obawiać odszkodowań dla inwestora, jak i kar, które nałoży Komisja Europejska, wszczynając na nowo procedurę uznania za niedozwoloną pomoc publiczną dla Azotów (Национальный корпус польского языка).
-
(24) W razie zerwania umowy oprocen-towanie wkładu wynosi 1 proc. (там же).
-
(25) W ostatecznym terminie zabrakło mi tylko 2 miejsc, a w wypadku wycofania się którejkolwiek z zawodniczek przede mną, wciąż awansowałbym wyżej (там же).
В высказываниях (23–25) польские де-вербативы в сочетании с монотаксисными кондициональными предлогами w razie, w przypadku, w wypadku являются конди-ционально-таксисными актуализаторами (см. предложные девербативы w przypadku wycofania się, w wypadku wycofania się, w razie zerwania umowy).
Нидерландские девербативы при употреблении с политаксисным предлогом bij , выступающим в роли кондиционально-так-сисного маркера, актуализируют кондици-онально-таксисные категориальные ситуации одновременности, например:
-
(26) Bij afmelding gedurende het seizoen wordt géén contributie terugbetaald (Лаборатория корпусной лингвистики Лейпцигского университета).
-
(27) Bij het nadenken over het mensbeeld en de filosofische achtergrond van de cliënt-gerichte psychotherapie is zijn filosofie echter zeer waardevol (там же).
-
(28) Weglaten van deze waarschuwing leidt af en toe tot grote cockpit-hilariteit bij aanschouwing van hazepad-verkiezende ambte-naren (там же).
-
(29) Bij het hakken, knippen of snijden van de kruiden komen de aromas vrij (там же).
-
(30) Bij nadere statistische beschouwing bleek dat toch geen verklarende factor te zijn (там же).
-
(31) Bij een kwalitatieve beschouwing van de problematiek van arbeidstijden blijkt er meer achter te zitten (там же).
-
(32) Bij oppervlakkige beschadigingen wo-rdt het weefsel weer opgevuld vanuit de rand (там же).
В вышеприведенных высказываниях нидерландского языка (26–32) предложные девербативы bij afmelding; bij het nadenken; bij aanschouwing van hazepad-verkiezende ambtenaren; bij het hakken, knippen of snijden van de kruiden; bij nadere statistische beschouwing; bij een kwalitatieve beschouwing van de problematiek van ar-beidstijden; bij oppervlakkige beschadigingen выполняют функцию кондиционально-таксисных актуализаторов . Кроме того, высказывания (30–32) содержат атрибуты nader, kwalitatiev и oppervlakkig , вы-
Сравнительный анализ исследования сущности и этапов формирования 27
ступающие в качестве кондициональных экспликаторов.
Таким образом, кондиционально-таксис-ные категориальные ситуации одновременности актуализируются в высказываниях с предложными девербативами с политаксисными и монотаксисными предлогами кондициональной семантики bei, unter, on, upon, bij, при, w razie, w wy-padku, w przypadku. Вышеперечисленные предлоги с семантикой условия выступают в качестве кондиционально-таксисных маркеров одновременности. Кроме того, в ряде обследованных высказываний, репрезентирующих кондициональную семантику, употребляются различные частицы и атрибуты erst, nur, aber, näher, genau, genauer, oberflächlich, intensiver, only, but, сloser, further, next, дальнейший, подробный, внимательный, детальный, поверхностный, тщательный, только, nader, oppervlakkig, kwalitatiev и др., выступающие в функции дополнительных кондициональных экс-пликаторов.
Список литературы Актуализация таксисного значения в кондициональной ситуации
- Архипова И.В. Категория таксиса в разноструктурных языках. Монография. Новосибирск, 2020. 173 с.
- Ашрапова А.Х. Функционально-семантическое поле кондициональности в разноструктурных языках: автореф. дис.. канд. филол. наук. Казань, 2006. 22 с.
- Давыдова Н.А. Репрезентация условных отношений в английском дискурсе: автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2006. 24 с.
- Евстафиади О.В. Актуализаторы имплицитных условных отношений в художественном тексте на английском языке // Известия Самарск. науч. центра РАН. 2010. Т. 12. № 3. С.157-162.
- Кибардина С.М. Условные конструкции в немецком языке // Типология условных конструкций / Отв. ред. В.С. Храковский. СПб.: Наука, 1998. С. 297-305.
- Корди Е.Е. Условные конструкции во французском языке // Типология условных конструкций / Отв. ред. В.С. Храковский. СПб: Наука, 1998. С. 275-296.
- Ницолова Р. Условные конструкции в болгарском языке // Типология условных конструкций / Отв. ред. В.С. Храковский. СПб.: Наука, 1998. С. 129-161.
- Репникова Т.В. Итеративные условные конструкции в каталанском языке // Acta Linguistica Petropolitana: тр. ин-та лингв. исслед-й. 2018. Т. 4. № 2. С. 637-655.
- Селезнева Е.В. Сложноподчиненные предложения, выражающие условные отношения (на материале русского и английского языков): автореф. дис. канд. филол. наук. Воронеж, 2011. 24 с.
- Храковский В.С. Теоретический анализ условных конструкций (семантика, исчисление, типология) // Типология условных конструкций. Отв. ред. В.С. Храковский. СПб.: Наука, 1998. С. 7-96.