Актуальные вопросы развития межкультурной коммуникативной компетенции при изучении иностранного языка
Автор: Коротенко Т.Н.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Педагогические науки
Статья в выпуске: 2-1 (89), 2024 года.
Бесплатный доступ
На основе критического обзора существующих исследований по вопросам развития компетенций, связанных с преподаванием и изучением иностранных языков, в данной статье предоставляется возможность рассмотреть их преобразования и изменения с течением времени. Автор предлагает развивать межкультурную коммуникативную компетенцию с точки зрения изучения иностранных языков (в частности, английского) не только в отношении обычаев, традиций, культуры, манеры поведения носителей английского языка, но и представителей других культур и языков. Английский в этом отношении окажется в положении лингва-франка, что приведет к его изучению, преподаванию и использованию в качестве мирового языка и, следовательно, развитию истинной межкультурной коммуникации на иностранном языке. В идеале необходимо ввести новое понятие межкультурной коммуникативной компетенции, признающее английский язык мировым. Такой подход будет охватывать местный и международный контекст как среду использования языка, вовлекать участников дискурса «родной-неродной» и «неродной-неродной» и принимать в качестве педагогических моделей успешных носителей нескольких языков с их межкультурным пониманием и знаниями.
Межкультурная коммуникативная компетенция, иностранный язык, культура
Короткий адрес: https://sciup.org/170203279
IDR: 170203279 | DOI: 10.24412/2500-1000-2024-2-1-156-159
Текст научной статьи Актуальные вопросы развития межкультурной коммуникативной компетенции при изучении иностранного языка
На протяжении многих лет овладение иностранным языком на уровне, достаточном для общения и понимания речи людей, проживающих в других странах и регионах, является желанием многих взрослых людей, учеников школ, студентов колледжей и вузов. Будучи очевидным фактом, который необходимо признать, любое преподавание иностранного языка, программа обучения, курс, специальные вебинары, семинары и др., как практически, так и теоретически направлены на то, чтобы сделать учащихся достаточно компетентными при использовании целевого языка для эффективного общения и решения коммуникативных проблем. Обучение языку всегда было поиском наилучшего способа достижения вышеупомянутых целей, однако, до определенного времени необходимые компетенции не были названы, определены и описаны с точки зрения их содержания и объема.
Прежде всего, хотелось бы остановиться на лингвистической компетенции. Од- ним из первых ученых-лингвистов, предоставившим нам возможность рассматривать изучение языка с точки зрения компетенций, со всей уверенностью, можно назвать Н. Хомского. С его позиции, особое внимание следовало уделять изучению языка как системе, изолированной и независимой от того или иного контекста [1].
Как отмечает С. Альптекин [2], данный подход подразумевает знание грамматических, синтаксических, лексических, морфологических и фонологических особенностей языка, а также способности манипулировать этими функциями для создания правильно построенных фраз и предложений.
Эти знания обеспечивают лингвистическую основу для точности понимания и использования языка благодаря набору или системе усвоенных грамматических правил, которые позволяют говорящему создавать новые грамматические структуры и понимать разнообразные грамматические конструкции.
Демонстрируя явный сдвиг акцентов среди лингвистов, Д. Хаймс [3] ввел и обозначил термин коммуникативной компетенции как знание нюансов общения, а также правил грамматики и правил употребления языковых структур, соответствующих определенному контексту. Концептуализация коммуникативной компетенции по Д. Хаймсу получила дальнейшее развитие в работах исследователей, которые попытались определить конкретные ее компоненты с позиции знания кода языка, который соотносится с лингвистической компетенцией Н. Хомского; вместе с тем, были выделены еще несколько компетенций, а именно, социолингвистическая компетентность – знание социокультурных правил употребления языковых структур в конкретном контексте; стратегическая компетенция – знание того, как использовать коммуникационные стратегии для устранения сбоев в общении и дискурсивная компетенция – знание способов достижения связности в устной и / или письменной речи; прагматическая компетенция, была включена в эту модель в рамках социолингвистической компетенции, которую М. Канэйл и М. Суэйн описали, как «социокультурные правила использования языка» [4, c. 30].
На основании этой таксономии от преподавателей теперь ожидается не только преподавание иностранного языкового кода, но и контекстуализация этого кода по отношению к социокультурному коду, связанному с иностранным языком и способностью к приобретению межкультурной коммуникативной компетенции.
В данном контексте логично перейти к межкультурной коммуникативной иноязычной компетенции, которая по мнению современных ученых, представляет собой «совокупность знаний, коммуникативных правил, навыков и умений коммуникации в среде, где изучаемый язык является основным коммуникативным кодом для представителей разных культурных групп и разных языков» [5, с. 64].
Преподаватели различных учебных заведений положительно относятся к роли культуры в обучении иностранному языку и межкультурному взаимодействию, одна- ко не интегрируют соответствующие материалы в практику, связанную с освоением языка через изучение культуры страны целевого языка. По мнению исследователей, это может быть обусловлено тем, что они не имеют соответствующей подготовки для того, чтобы внести элементы культуры в практику преподавания, и, следовательно, не знают, что необходимо изучать, и, как это преподносить учащимся. Данный факт также является одной из проблем, возникающих на просторах развития современной методики и педагогики и требует отдельного изучения.
Актуальным вопросом, заслуживающим особого внимания, явилось и то, что преподаватели выразили решительную поддержку помочь студентам лучше понять свою собственную культуру, нежели культуру и особенности поведения людей страны изучаемого иностранного языка. Такое положение вещей ученые объяснили тем, что преподаватели были недостаточно знакомы с изучаемыми языковыми культурами, они не чувствовали себя уверенными и весьма осведомленными в этой области знаний и, таким образом, ощущали себя более комфортно, сосредоточив внимание на культуре родной страны. Мы считаем, что разнообразные проекты и программы международного уровня «дают возможность студенту погружаться в культурную аутентичную среду, где происходит принятие другой культуры и формируется глобальное мышление» [6, с. 181]. Например, многие ли знают, насколько уместны условности британской вежливости или американской неформальности, скажем, для японцев или турок, когда они ведут бизнес на английском языке? Насколько актуальны такие культурно насыщенные образцы дискурса, как расписание британских железных дорог или реклама в американских газетах, для инженеров-промышленников из России, Румынии или Египта, проводящих технические исследования на английском языке? Насколько актуальна важность англо-американского зрительного контакта или социально приемлемой дистанции при разговоре, как свойств содержательной коммуникации для российских, фин- ских или же итальянских лингвистов, обменивающихся идеями на конференции или на официальной встрече?
Многие современные ученые утверждают, что существует абсолютная необходимость в радикальном переосмыслении традиционного понятия коммуникативной компетенции и, соответственно, межкультурной, а коммуникативное поведение должно быть переосмыслено по отношению к реальности английского языка как международного языка, выходящего за рамки монополии одного или двух сообществ его носителей. Признавая международный статус английского языка и оспаривая мнение о том, что преподавание английского языка автоматически повлечет за собой изучение некоторых привычных британских и американских культурных норм, мы считаем, что английский следует преподавать как международный язык, культура которого – это сам мир. Однако, для того, чтобы учащиеся могли использо- вать его в качестве международного языка в межкультурных условиях, срочно необходима новая педагогическая модель, ядром которой, должен стать английский язык как средство межкультурной коммуникации между представителями любых стран и национальностей.
Подводя итог проведенному теоретическому исследованию, можно утверждать, что с течением времени и развитием новых лингвистических концепций цель изуче- ния языка перестала определяться, как приобретение коммуникативной компетенции на иностранном языке, а трансформировалась в межкультурную, которая на сегодняшний день представляет собой способность человека вести себя адекватно в гибкой манере поведения при столкновении с действиями, отношениями и ожиданиями представителей иностранных культур, при этом, совершенно необязательно, что представители этих культур окажутся британцами или американцами.
Список литературы Актуальные вопросы развития межкультурной коммуникативной компетенции при изучении иностранного языка
- Chomsky N. Aspects of the theory of syntax. - Cambridge, MA: MIT Press, 1965. - 251 p.
- Alptekin C. Towards intercultural communicative competence in ELT // ELT Journal. - 2002. - № 56 (1). - Pp. 57-64. DOI: 10.1093/elt/56.1.57 EDN: INYJEB
- Hymes D.H. On Communicative Competence. In J. B. Pride, & J. Holmes (Eds.), Sociolinguistics: Selected Readings (pp. 269-293). Harmondsworth: Penguin Books, 1972.
- Canale M., Swain M. Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing // Applied Linguistics. - 1980. - №1(1). - Pp. 1-47. EDN: ILAQRH
- Корнеева Л.И., Ма Ж. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции при обучении иностранному языку в Китае и России: сравнительно-сопоставительный анализ // Педагогическое образование в России. - 2019. - № 2. - С. 61-65. DOI: 10.26170/po19-02-07 EDN: YYSKYH
- Телицына И. В. Образование через культуру // Международный журнал гуманитарных и естественных наук. - 2023. - № 10-1 (85). - С. 180-182. DOI: 10.24412/2500-1000-2023-10-1-180-182 EDN: HEJPTX