Аллюзия как объект перевода в аудиовизуальном переводе

Бесплатный доступ

В данной статье поднимается вопрос передачи аллюзий в аудиовизуальном переводе. Особое внимание уделяется основным особенностям передачи аллюзий в переводе. Обозначена специфика перевода стилистических средств в аудиовизуальном переводе. На основе анализа оригинальной (немецкоязычной) и переводной (русскоязычной) версий документального фильма «Russland von oben» \ «Полет над Россией» были определены способы приема перевода аллюзий в аудиовизуальном переводе.

Аудиовизуальный перевод, аллюзия, стилистический прием, стилистика, адаптация

Короткий адрес: https://sciup.org/170205348

IDR: 170205348   |   DOI: 10.24412/2500-1000-2024-5-6-43-45

Список литературы Аллюзия как объект перевода в аудиовизуальном переводе

  • Cintas, J.D.Introduction: the didactics of audiovisual translation /j.D. Cintas // The Didactics of Audiovisual Translation. - John Benjamins Publishing Company, 2008. - 263 p.
  • Банина Н.В., Мельничук М.В., Осипова В.М. Основы теории и практики стилистики английского языка: учебник. - М.: Финансовый университет, 2017. - 136 с. EDN: YOEGYH
  • Белокурова С.П., словарь литературоведческих терминов. - СПб.: Паритет, 2007. - 320 с.
  • Russland von oben: Russlands Süden Doku. - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://youtu.be/5-Zt5nINdZc (дата обращения 23.05.2024).
  • Козуляев А.В. Интегративная методика обучения аудиовизуальному переводу в высшей школе как ответ на вызовы четвертой когнитивной революции: монография. - Чебоксары: Среда, 2023. - 96 с. EDN: BLHGWD
  • Алексеева И.С. Введение в переводоведение. - М.: Издательский центр "Академия", 2004. - 352 с. EDN: QQZJET
Статья научная