Анализ и выбор систем автоматизированного перевода
Автор: Окладова И.М., Никифорова К.В.
Журнал: Форум молодых ученых @forum-nauka
Статья в выпуске: 4 (32), 2019 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматривается ряд различных программ, раскрывающих возможности и отличительные особенности современных систем автоматического перевода и приложений на основе машинного перевода. В частности, рассматриваются три различных инструментария переводчика.
Машинный перевод, автоматизированный перевод, система mchi
Короткий адрес: https://sciup.org/140286314
IDR: 140286314
Текст научной статьи Анализ и выбор систем автоматизированного перевода
На сегодняшний день информационные технологии внедрились во многие сферы человеческой деятельности, в том числе и в перевод. Требования к переводу научно-технической и официальной документации изменились за последние десятилетия. Сейчас переводчик должен не просто перевести текст, а также оформить внешний вид документа на столько точно к оригиналу на сколько это возможно и при этом удовлетворять принятым стандартам.
Помочь переводчику с его деятельностью могут машинный перевод и автоматизированный перевод.
Машинный перевод – процесс перевода текстов с одного естественного языка в эквивалентный по содержанию текст на другой язык специальной компьютерной программой. Другими словами, текст полностью переводится с использованием системы машинного перевода. Вместо термина «машинный» в некоторых случаях употребляется слово автоматический, что не влияет на смысл. Только не нужно путать с термином «автоматизированный». Он отличается тем, что процесс перевода полностью осуществляется человеком, компьютер лишь помогает ему.
Автоматизированный перевод предполагает такие формы взаимодействия:
-
1. Частично автоматизированный перевод: например, использование переводчиком-человеком компьютерных словарей.
-
2. Системы с разделением труда: компьютер обучен переводить только фразы жёстко заданной структуры (но делает это так, чтобы исправлять за ним не требовалось).
Машинный и автоматизированный переводы дополняют друг друга. В условиях глобального информационного пространства две категории людей, которые заинтересованы в выполнении перевода большого объема информации: люди, распространяющие информацию и люди потребляющие информацию.
Таким образом, эти категории людей могут быть классифицированы в зависимости от их целей:
-
• формулировка текста или его синтез;
-
• анализ текстовой информации или ее понимание.
При переводе без использования систем машинного перевода для таких целей, как поиск информации для написания абстрактной или аналитической заметки, переписка технической поддержки компании с иностранным заказчиком, оказывается экономически невыгодной и требует чрезмерного времени. Такая информация необходима здесь и сейчас для быстрого анализа и применения. Это тот самый случай, когда системы машинного перевода незаменимы.
Рассмотрим три различных инструментария переводчика:
-
• система MCHI, которая представляет собой приложение на основе машинного перевода;
-
• OmegaTtranslation memory application, которая является автоматизированной системой;
-
• лингвистический процессор ETAP-3.
MCHI - это многоязычная система чата. Эта система основана на механическом переводе и снабжена «функцией представления изображений, относящейся к содержимому сообщений от пользователей, чтобы слушатели могли заметить неверный перевод». Система MCHI имеет такие преимущества, как поддержка многоязычной связи, достаточно короткое время ответа. Текущая версия MCHI поддерживает шесть языков -английский, французский, японский, корейский, вьетнамский и китайский. Вторая особенность системы обеспечивается сочетанием языка программирования PHP и технологии AJAX. Наконец, использование изображений в качестве подсказок позволяет достичь третьего достоинства MCHI, поскольку пользователь может легко понять эти изображения.
OmegaT - это инструмент для перевода, основанный на технологии Translation Memory. Это приложение, предназначенное для профессиональных переводчиков. Клиент может изменять OmegaTfreelyand или повторно распространять его в соответствии с лицензией пользователя. OmegaT имеет следующие функции:
-
• Память переводов: OmegaT хранит ваши предыдущие переводы, а затем переносит перевод достаточно похожих сегментов текста, над которым вы сейчас работаете.
-
• Управление терминологией: OmegaT использует упрощенные
двуязычные словари для специального домена, который представляет собой глоссарий, содержащий переводы небольших фраз или отдельных слов.
-
• Работа со сложной файловой структурой: OmegaT предоставляет возможность переводить материалы из одного файла в папку, содержащую вложенные папки, каждая из которых содержит
несколько файлов в различных форматах.
ETAP-3 - многоязычный лингвистический процессор. Он основан на значении И. Мельчука система машинного перевода на основе правил:
-
1. Система синонимичного перефразирования предложений;
-
2. Верстак для синтаксической аннотации текстовых тел;
-
3. Механизм перевода универсального сетевого языка;
-
4. Интерфейс естественного языка для баз данных типа SQL;
-
5. Проверка грамматики.
Существующие варианты машинного перевода ETAP-3 содержат пару переводов «русско-английский» и «английский-русский»; также есть несколько прототипов: русский - французский, русский - немецкий, русский -корейский и русский - испанский.
Проблема языковой двусмысленности является большим препятствием для ученых, занимающихся разработкой систем машинного перевода. Одно слово на одном языке может иметь несколько значений при переводе на другой. Очевидно, что в таких случаях переводчик должен вмешиваться в рабочий процесс системы машинного перевода, и он должен выбрать тот или иной вариант перевода.
Программные средства, основанные на механическом переводе, создаются для облегчения повседневной обработки текстов на естественном языке, и они справляются с этим на удовлетворительном уровне. Конечно, есть проблемы в области вычислительной лингвистики, которые необходимо решить. Однако нельзя не согласиться с тем, что перспектива создания самой современной системы машинного перевода выглядит очень многообещающей.
Список литературы Анализ и выбор систем автоматизированного перевода
- Николаев И. С., Митренина О. В., Ландо Т. М. Прикладная и компьютерная лингвистика.- 2016.- 316с.
- Машинный перевод: исторический обзор и преимущества [Электронный ресурс]. URL: http://www.promt.ru/company/press/pdf/mt_istorich_obzor_preimushestva.pdf (дата обращения: 02.08.2018).
- Автоматизированный перевод [Электронный ресурс]. URL: https://studopedya.ru/1-41398.html (дата обращения: 07.08.2018).