Анализ подходов к преподаванию китайского языка в российских вузах
Автор: Маомао Ч.
Журнал: Высшее образование сегодня @hetoday
Рубрика: Сравнительная педагогика
Статья в выпуске: 6, 2024 года.
Бесплатный доступ
Выделены политические и экономические предпосылки расширения системы преподавания китайского языка в России. Представлен обзор образовательных программ, предполагающих изучение китайского языка в ведущих российских высших учебных заведениях. Выявлены общие черты обучения китайскому языку в ведущих российских вузах (углубленное изучение языка и культуры, практическое применение языка, междисциплинарный подход) и различия в подходах к изучению китайского языка (фокус на специфических аспектах языка - деловой китайский язык, использование языка в сфере экономики, государственного управления, туризма; подходы к преподаванию; характеристики образовательной среды). Делается вывод о том, что китайский язык обретает все большую популярность у поступающих, а разнообразие имеющихся в российских вузах образовательных программ позволяет студентам выбирать те, что в наибольшей мере соответствуют их интересам и карьерным целям.
Образовательные программы с изучением китайского языка, общие черты и различия в обучении китайскому языку в ведущих российских вузах
Короткий адрес: https://sciup.org/148330519
IDR: 148330519 | DOI: 10.18137/RNU.HET.24.06.P.121
Текст научной статьи Анализ подходов к преподаванию китайского языка в российских вузах
тической, торговой и туристической. В рамках сотрудничества Китая и России можно выделить следующие совместные проекты:
-
• участие Китая в крупнейшем инвестиционном проекте России – Ямал СПГ (сжиженный природный газ);
-
• покупка китайской компанией Sinopec 10 % холдинга Сибур;
-
• проект «Запсибнефтехим» в Тобольске;
-
• строительство Красноярского завода синтетических каучуков;
-
• строительство фабрик по производству, переработке и транспортировке древесины в Амурской области иХабаровском крае;
-
• проект акционерного общества «Верхнечонскнефтегаз» компании «Роснефть», где доля китайского инвестирования составляет 1,1 млрд долларов;
-
• транспортный коридор «Европа – Западный Китай»;
-
• проекты по внедрению информационных технологий и судостроению [10].
Российские вузы предлагают студентам большой перечень образовательных программ, включающих изучение КЯ. В России также находится Институт Конфуция. Дальневосточный Институт Конфуция является центром разработки и реализации инновационных образовательных и культурно-просветительских проектов. Его деятельность способствует поддержанию и развитию дружественных отношений и взаимопонимания между народами России и КНР, чему в значительной мере способствует качественное преподавание КЯ и знакомство с традиционной китайской культурой.
В этой связи особую актуальность приобретают исследования, посвященные повышению эффективности образовательных про- грамм, обеспечивающих изучение российскими обучающимися КЯ. Цель проводимого нами исследования – анализ различных подходов к изучению КЯ в российских вузах. В данной статье будет представлен обзор образовательных программ изучения КЯ, реализуемых в российских вузах.
Результаты исследования и их анализ. Китайский язык принадлежит к отдельной ветви сино-тибетской языковой семьи. Он имеет множество диалектных групп: Mandarin, Wu, Min, Cantonese, Hsiang , и Hakka . Государственной разновидностью КЯ является мандаринский китайский, который называют «путунхуа», что буквально означает «общепринятая речь».
В ходе изучения российского рынка образовательных услуг среди наиболее востребованных нами выделена 51 образовательная программа, предполагающая из-
АНАЛИЗ ПОДХОДОВ К ПРЕПОДАВАНИЮ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА В РОССИЙСКИХ ВУЗАХ учение китайского языка (см. Таблицу) [8]. Рассмотрим особенности данных программ.
Рос сий ский го су дар ствен ный универ си тет име ни А.Н. Ко сы ги на (далее – РГУ имени А.Н. Косыгина) проводит обучение КЯ на факультете педагогического образования. Осуществляется подготовка специалистов китайского и русского языков, которые в последствии смогут преподавать в школах и вузах. Особенность обучения заключается в том, что подготовка осуществляется только в рамках научно-исследовательской деятельности студентов, по результатам которой они пишут научные статьи, участвуют в конференциях. В Омс ком го су дар ствен ном пе даго ги-чес ком уни вер си те те (далее – ОмГ-ПУ) акцент делается на практическое применение языка в ходе участия в культурных мероприятиях и работе языковых клубов и. Программа включает изучение не только китайского языка, но и культуры. Это помогает студентам лучше понимать контекст использования языка.
Мос ков ский город ской пе да го ги че-ский уни вер си тет (далее – МГПУ) уделяет особое внимание интеграции современных технологий в процесс обучения. Студенты могут участвовать в онлайн-курсах и вебинарах с носителями языка, что способствует улучшению разговорных навыков и пониманию актуальных тем. Особенностью Ал тай ско го го су дар ствен ного гума ни тар но- пе да го ги че ско го универ си те та име н и В.М. Шук ши на (далее – АГГПУ имени В.М. Шукшина) является наличие межкультурной коммуникации и практических аспектов изучения языка. Обучающиеся имеют возможность участвовать в стажировках и программах обмена с китайскими университетами, что значительно углубляет их языковые навыки.
Рос сий ский го су дар ствен ный пе-да го ги че ский уни вер си тет име ни А.И. Гер це на (далее – РГПУ имени А.И. Герцена) предлагает програм- му, ориентированную на подготовку специалистов в области преподавания китайского языка. Акцент в содержании программы сделан на методике преподавания и психолингвистике, что важно для будущих педагогов.
В программе Ярослав ско го го су-дар ствен но го пе да го ги че ско го универ си те та име ни К.Д. Ушин ско го (далее – ЯГПУ имени К.Д. Ушинского) внимание акцентируется на изучении литературы и истории Китая. Она включает курсы по переводоведению, что помогает студентам развивать навыки перевода иинтерпретации текстов.
В Пермс ком го су дар ствен ном на-цио наль ном ис сле до ва тель ском универ си тет (далее – ПГНИУ) студенты знакомятся с китайским языком в контексте изучения международных отношений и бизнеса. Программа включает курсы по экономическому и деловому китайскому языку, что особенно актуально для будущих специалистов в области экономики.
Рос сий ский уни вер си тет друж бы наро дов име ни Па три са Лумум бы (далее – РУДН имени Патриса Лумумбы) предлагает многоязычную среду обучения, где обучающиеся могут взаимодействовать с носителями языков из разных стран. Программа включает интенсивные курсы и возможности для погружения в языковую среду в ходе стажировок.
Рос сий ский го су дар ствен ный гума ни тар ный уни вер си тет (далее – РГГУ) предлагает междисциплинарный подход к изучению КЯ, в образовательной программе делается акцент на гуманитарные науки. Это позволяет студентам изучать КЯ при знакомстве с литературой, историей и философией Китая. Обучение включают сочетание языковой практики с курсами по культурологии, политологии и истории; культурологические исследования, что помогает глубже понять язык и его использование в различных контекстах. Студенты имеют возможность уча- ствовать в культурных мероприятиях и проектах, что способствует практическому применению языка. Ка зан ский (При волж ский) фе-дераль ный уни вер си тет (далее – КФУ) предлагает комплексный подход к изучению КЯ с акцентом на международные отношения и экономику. Обучающиеся имеют возможность участвовать в обменных программах и стажировках, что способствует практическому применению знаний.
В Пя ти горс ком го су дар ствен ном уни вер си те те (далее – ПГУ) акцентируется внимание на изучении языка через призму культуры и традиций Китая. Программа включает практические занятия, направленные на развитие навыков общения и понимания культурных особенностей.
Рос сий ская ака де мия народ но-го хо зяй ства и го су дар ствен ной служ бы при Пре зи ден те Рос сий-ской Фе дера ции (РАНХиГС) предлагает программы, ориентированные на управление в разных сферах и государственное управление, с акцентом на изучение КЯ как средства общения в международной политике и экономике. Таким образом, приоритетное направление- изучение делового КЯ и его использовании в сфере международных отношений. Программы направлены на подготовку специалистов, способных работать в сфере экономики и государственного управления с акцентом на китайский рынок.
На цио наль ный ис сле до ва тель-ский уни вер си тет «Вы сшая школа эко номи ки» (далее – НИУ ВШЭ) уделяет внимание интеграции КЯ с курсами по экономике, политологии и социологии. Обучающиеся имеют возможность участвовать в международных проектах. В программе НИУ ВШЭ Санкт-Петербург можно отметить интеграцию языка с экономическими и социальными науками. Программы включают курсы по деловому КЯ и международным отношениям, а также активное использование современных технологий в обучении. Санкт-Пе тер бург ский го-су дар ствен ный эко номи че ский универ си тет (далее – СПбГЭУ) делает акцент на изучении китайского языка в контексте бизнеса и экономики. Программы включают курсы по деловому общению ипрак-тике ведения переговоров на КЯ.
В Военной академии воздушно-косми че ской оборо ны име ни Марша ла Со вет ско го со юза Г.К. Жу-ко ва (далее – Военная академия ВКО) изучение КЯ связано с военной и стратегической тематикой. Программы направлены на подготовку специалистов, способных вести переговоры и работать с китайскими партнерами в области безопасности.
Мос ков ский го су дар ствен ный универ си тет име ни М.В. Ломо но со ва (МГУ имени М.В. Ломоносова) предлагает глубокое академическое изучение КЯ с акцентом на литературу, культуру и международные отношения. Обучающиеся получают возможность участвовать в стажировках и программах обмена с китайскими университетами. Уфим ский уни вер си тет науки и тех нологий (далее – УУНиТ) предлагает программы, ориентированные на технические и научные аспекты проблемы. Акцент делается на изучении КЯ в контексте рассматриваемых обучающимися технологий, что делает обучение актуальным для студентов технических специальностей.
В Ни же городс ком го су дар ствен-ном лин гви сти чес ком уни вер си тете име ни Н.А. Добролю бо ва (далее – НГЛУ имени Н.А. Добролюбова) акцент сделан на лингвистических аспектах изучения КЯ, включая фонетику, грамматику и перевод. Программы предполагают проведение практических занятий, направленных на развитие навыков перевода и межкультурной коммуникации. Также языковое обучение осуществляется через призму культурологии.
Ку бан ский го су дар ствен ный универ си тет (далее – КубГУ) предла- гает программы, которые обеспечивают сочетание изучения язы-касо знакомством с культурными аспектами жизни в КНР и практическим применением освоенных знаний. Устудентов есть возможность участвовать в стажировках и программах обмена с китайскими университетами.
Во главу угла программ Дальне во сточ но го фе дераль но го уни вер-си те та (далее – ДВФУ) поставлена межкультурная коммуникация и изучение языка в контексте восточной философии и культуры. Программы предполагают проведение значительного количества практических занятий с носителями языка. Программы Но во си-бир ского го су дар ствен но го уни вер-си те та эко но ми ки и управле ния (далее – НГУЭУ) фокусируется на деловом КЯ и международной торговле, включают изучение культурных аспектов, что помогает студентам лучше понимать бизнес-среду Китая.
Вла ди во сток ский го су дар ствен-ный уни вер си тет эко номи ки и сер-ви са (далее – ВГУЭС) предлагает программы, в которых происходит изучение КЯ в контексте знакомства со сферами туризма и гостиничного бизнеса. Студенты участвуют в практикоориентированных проектах и стажировках.
Уни вер си тет миро вых ци вили за-ций име ни Жири нов ско го (далее – УМЦ имени В.В. Жириновского) предлагает курсы, которые сосредоточены на изучении языка как средства межкультурной коммуникации. Программы включают элементы политологии и изучения международных отношений.
В программах Юж ноураль ско-го го су дар ствен но го уни вер си те та (далее – ЮУрГУ) изучение КЯ тесно связано с содержанием технических и инженерных направлений. Они включают курсы по техническому переводу и деловому общению. Том ский го су дар ствен-ный уни вер си тет (далее – ТГУ) предлагает программы, которые объединяют изучение КЯ и знаком- ство с научными исследованиями и инновациями. Студенты имеют возможность участвовать в международных проектах и программах обмена.
Белгород ский го су дар ствен ный на-цио наль ный ис сле до ва тель ский универ си тет (далее – НИУ БелГУ) предлагает комплексный подход киз-учению КЯ. Программа включает курсы по культуре, истории и литературе Китая. Обучающиеся принимают участие в культурных обменах и стажировках.
Ураль ский фе дераль ный уни вер-си тет име ни пер вого Пре зи ден та Рос сии Б.Н. Ель ци на (далее – УрФУ имени первого Президента России Б.Н. Ельцина) предлагает программы, ориентированные на изучение КЯ в контексте экономики, бизнеса и международных отношений. Обучающиеся активно участвуют в практических занятиях и проектах с китайскими партнерами. Санкт-Петербургский государственный университет (далее – СПбГУ) ориентирует студентов на углубленное изучение языка и культуры Китая. Программы включают курсы по литературе, истории и философии, предлагает возможности для практики с носителями языка и участия вмеждународных обменах.
Каждый из этих университетов имеет свои уникальные особенности в подходе к изучению КЯ, что позволяет студентам выбирать наиболее подходящие программы в зависимости от их интересов и карьерных целей.
Представим общие черты обучения китайскому языку в ведущих российских вузах.
Уг луб лен ное из уче ние язы ка и куль туры. Большинство университетов, таких как СПбГУ и РГГУ, акцентирует внимание на интеграции языкового обучения с культурными аспектами. Студенты изучают не только грамматику и лексику, но и литературу, историю и философию Китая. Это позволяет глубже понять контекст языка и его использование в различных сферах.
АНАЛИЗ ПОДХОДОВ К ПРЕПОДАВАНИЮ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА
В РОССИЙСКИХ ВУЗАХ
Таблица
Образовательные программы, предполагающие изучение китайского языка
Название вуза |
Направление подготовки |
Название специальности |
РГУ имени А.Н. Косыгина |
Педагогика |
«Иностранный язык: китайский», специальность 44.03.01 «Педагогическое образование». |
ОмГПУ |
Педагогика |
«Иностранный язык: китайский», специальность 44.03.01 «Педагогическое образование». |
МГПУ |
Педагогика |
«Иностранный язык: китайский», специальность 44.03.01 «Педагогическое образование». |
Перевод и переводоведение |
«Перевод и переводоведение: китайский язык», специальность 45.03.02 «Лингвистика» |
|
Филология и лингвистика |
58.03.01 «Востоковедение и африканистика» «Языки и литературы стран Азии и Африки: китайский язык» |
|
АГГПУ имени В.М. Шукшина |
Педагогика |
«Иностранный язык (китайский) и иностранный язык (английский)», специальность 44.03.05 «Педагогическое образование» (с двумя профилями) |
РГПУ имени А.И. Герцена |
Педагогика |
«Иностранный язык (китайский) и иностранный язык (английский)», специальность 44.03.05 «Педагогическое образование» (с двумя профилями) |
ЯГПУ имени К.Д. Ушинского |
Педагогика |
«Иностранный язык (китайский) и иностранный язык (английский)», специальность 44.03.05 «Педагогическое образование» (с двумя профилями) |
ПГНИУ |
Филология и лингвистика |
«Восточные языки (китайский и японский)» (специальность бакалавриата 45.03.02 «Лингвистика») |
РУДН имени Патриса Лумумбы |
Филология и лингвистика |
45.03.02. «Лингвистика: иностранные языки (первый – английский, второй – арабский, испанский, китайский, немецкий, французский, японский)» |
РГГУ |
Зарубежное регионоведение, востоковедение, история и культура |
«История стран Азии и Африки (Китайская народная республика)» (направление 58.03.01 «Востоковедение и африканистика») |
Журналистика и медиа |
«Современная коммуникативная индустрия Азиатско-Тихоокеанского региона – китайский язык», специальность 58.03.01 «Востоковедение и африканистика» |
|
КФУ |
Филология и лингвистика |
58.03.01 «Востоковедение и африканистика» «Языки и литературы стран Азии и Африки: китайский язык» |
Зарубежное регионоведение, востоковедение, история и культура |
«История стран Азии и Африки (Китайская народная республика)» (направление 58.03.01 «Востоковедение и африканистика») |
|
ПГУ |
Зарубежное регионоведение, востоковедение, история и культура |
«История стран Азии и Африки (Китайская народная республика)» (направление 58.03.01 «Востоковедение и африканистика») |
Перевод и переводоведение |
«Специальный перевод: перевод в нефтегазовой сфере (английский и китайский языки)» (специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение) |
|
РАНХиГС |
Международные отношения, политология |
«Политика и бизнес в странах Востока (Китай)» специальность 41.03.01 «Зарубежное регионоведение» |
Журналистика и медиа |
«Управление коммуникациями», специальность 42.03.01 Реклама и связи с общественностью |
|
НИУ ВШЭ |
Международные отношения, политология |
«Востоковедение. Политическое и экономическое развитие стран Востока» |
«Экономика и политика в Азии. Исследования стран Восточной Азии: Китай (программа двух дипломов НИУ ВШЭ и Университета Кенхи)» (направление 41.03.06 Публичная политика и социальные науки) |
Продолжение Таблицы
Название вуза |
Направление подготовки |
Название специальности |
НИУ ВШЭ Санкт-Петербург |
Зарубежное регионоведение, востоковедение, история и культура |
«Исследования Восточной и Юго-Восточной Азии» (направление 58.03.01 «Востоковедение и африканистика») |
СПбГЭУ |
Экономика и финансы |
«Экономика предприятия с углубленным изучением китайского языка» (специальность 38.03.01 Экономика). |
Зарубежное регионоведение, востоковедение, история и культура |
«Зарубежное регионоведение: Азиатско-Тихоокеанский регион» (направление 41.03.01 «Зарубежное регионове-дение») |
|
Перевод и переводоведение |
«Перевод и переводоведение в сфере экономики и финансов (китайский язык)», направление 45.03.02 «Лингвистика» |
|
Военная академия ВКО |
Экономика и финансы |
«Экономика (с углубленным изучением экономики Китая и китайского языка)», специальность 38.03.01 «Экономика» |
МГУ имени М.В. Ломоносова |
Филология и лингвистика |
«Филология стран Азии и Африки» |
Экономика и финансы |
«Экономика стран Азии и Африки», специальность 58.03.01 «Востоковедение и африканистика» |
|
УУНиТ |
Филология и лингвистика |
58.03.01 «Востоковедение и африканистика» «Языки и литературы стран Азии и Африки: китайский язык» |
Менеджмент во внешнеэкономической деятельности |
«Международный бизнес (с углубленным изучением китайского языка)», специальность 38.03.01 «Экономика» |
|
НГЛУ имени Н.А. Добролюбова |
Менеджмент во внешнеэкономической деятельности |
«Стратегический менеджмент и внешнеэкономическая деятельность (китайский язык)», специальность 38.03.02 «Менеджмент» |
Зарубежное регионоведение, востоковедение, история и культура |
«Азиатские исследования (Восточная Азия, Китай)» |
|
Туризм |
«Перевод в индустрии гостеприимства (английский и китайский языки)», специальность 45.03.02 «Лингвистика» |
|
КубГУ (Краснодар) |
Зарубежное регионоведение, востоковедение, история и культура |
«Исследования Восточной и Юго-Восточной Азии» (направление 58.03.01 «Востоковедение и африканистика») |
ДВФУ |
Зарубежное регионоведение, востоковедение, история и культура |
«Зарубежное регионоведение: Азиатско-Тихоокеанский регион» (направление 41.03.01 «Зарубежное регионоведение») |
«Востоковедение и африканистика: китайское направление» |
||
НГУЭУ |
Зарубежное регионоведение, востоковедение, история и культура |
«Зарубежное регионоведение: Азиатско-Тихоокеанский регион» (направление 41.03.01 «Зарубежное регионоведение») |
УМЦ имени В.В. Жириновского |
Зарубежное регионоведение, востоковедение, история и культура |
«Азиатские исследования (направление 56.01.04 Восточная Азия, Китай)» |
АНАЛИЗ ПОДХОДОВ К ПРЕПОДАВАНИЮ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА
В РОССИЙСКИХ ВУЗАХ
Окончание Таблицы
Прак ти че ское приме не ние язы ка. Все рассматриваемые вузы предлагают возможности для практики с носителями языка. Это может быть реализовано в рамках международных обменов, стажировок или участия в культурных мероприятиях. Практическое применение языка способствует развитию навыков общения иуверенности уобучаю-щихся при использовании КЯ.
Меж дис ципли нар ный подход. Многие программы включают междисциплинарные курсы, которые помогают студентам интегрировать знания о языке с другими областями, такими как экономика, политология и культурология. Это в наибольшей мере проявляется в программах РГГУ и РАНХиГС, где акцент делается на деловом КЯ и его использовании в международных отношениях.
Обратим также внимание на различия в подходах к изучению китайского языка.
Фо кус на спе ци фи че ских ас пек тах язы ка. Например, программа РАНХиГС сосредоточена на деловом КЯ, что подготавливает студентов к работе в сфере экономики и государственного управления. В НГЛУ имени Н.А. Добролюбова делается упор на перевод и межкультурную коммуникацию, что позволяет обучающимся развивать навыки перевода и адаптации к различным культурным контекстам.
Подхо ды к пре по да ва нию КЯ также могут варьироваться. В некоторых вузах используется традиционный подход с акцентом на грамматику и лексику, тогда как другие применяют более современные методы, такие как проектное обучение. Это может влиять на качество усвоения материала и мотивацию студентов.
Сту ден че ские про ек ты и возможно сти. В некоторых университетах, таких как СПбГУ, студенты имеют больше возможностей для уча-
стия в культурных мероприятиях и проектах. Это создает более динамичную образовательную среду и способствует лучшему усвоению языка.
Таким образом, в изучении КЯ в российских вузах можно выделить как общие черты, так и уникальные для каждого учебного заведения особенности. Углубленное изучение культуры, практическое применение языка и междисциплинарный подход являются общими элементами, а акценты на специфических аспектах освоения КЯ и методы преподавания варьируются. Это разнообразие позволяет студентам выбирать программы, соответствующие их интересам и карьерным целям.
Заключение. Благодаря развитию российско-китайских отношений растет число многопрофильных и узкоспециализированных образовательных программ в российских вузах, предполагающих
ние одного или двух иностранных языков является весомым преимуществом на современном российском рынке труда [9; 11]. Для выпускников, владеющих китайским языком, открывается множество возможностей не только в России, но и за рубежом
Дальнейшие направления нашего исследования связаны с де-
тальным изучением инновационных методик преподавания КЯ в российских университетах, анализом опыта других стран в области интеграции КЯ в образовательные программы, а также выявлением влияния освоения китайского языка на профессиональную карьеру выпускников российских вузов.
Список литературы Анализ подходов к преподаванию китайского языка в российских вузах
- Леконцева К.В. Роль Институтов Конфуция в культурном сотрудничестве РФ и КНР в начале XXI века / Институт Конфуция. URL: https://confucius.dvfu.ru/https://confucius.dvfu.ru/(дата обращения: 20.11.2024).
- РФ и КНР в 2024 запустят совместные проекты по сквозным технологиям и судостроению / Российское федеральное информационное агентство ТАСС. URL: https://tass.ru/ekonomika/19569709/amphttps://tass.ru/ekonomika/19569709/amp (дата обращения: 20.11.2024).
- Справочник абитуриента для поступающих в вуз / Профессии. Поступи онлайн. URL: https://postupi.online/https://postupi.online/(дата обращения: 20.11.2024).
- Шмелева Т. Совместные проекты и общность экономических интересов: в каких сферах сотрудничают Россия и Китай. URL - https://rg.ru/2023/12/20/sovmestnye-proekty-i-obshchnost-ekonomicheskih-interesov-v-kakih-s-ferah-sotrudnichaiut-rossiia-i-kitaj.htmlhttps://rg.ru/2023/12/20/sovmestnye-proekty-i-obshchnost-ekonomicheskih-in-teresov-v-kakih-sferah-sotrudnichaiut-rossiia-i-kitaj.html (дата обращения: 20.11.2024).
- Ding S., Sunders R. Talking up China: An Analysis of China Rising Cultural Dominance Imagezine. East Asia. 2012. № 23 (2). February 28.
- Mentviloff V. Meeting the Challenges of Language Diversity in the Information Society. Report Submitted to the Sector for Communication and Information. Paris: UNESCO, 2002.
- Odinye I.S., Odinye I.E. The place of Chinese language in globalization order. Journal of Chinese & African Studies. 2021. Vol. 2. No. 1.P. 398-402.
- Odinye I.S. Confucius Institute: A Tool for Chinese Cultural Diplomacy. Nigerian Journal of African Studies. 2020. Vol. 2, No. 1. P. 222-231.
- Ramzy A. Get Ahead, Learn Madarin. Times Magazine. 2006. No. 4-50. P. 451-459.
- Wurm S. Endangered Language of the World. Report Submitted to the Perez de Cuellar Commission. Paris: UNESCO, 1995.