Англицизмы в рекламном тексте: значение и функции

Бесплатный доступ

В данной статье автор исследует феномен англицизмов в рекламном тексте, а также их значение и функции. Использование англицизмов приобретает все большие масштабы в условиях глобализации современного мира. Рост значимости англицизмов затрагивает не только устную и письменную коммуникацию в целом, но и присутствует в такой активно развивающейся сфере как реклама. Англицизмы в рекламных текстах выполняют определенные функции и имеют важное значение для эффективности рекламы, что и необходимо изучить.

Англицизмы, рекламный текст, язык рекламы, перевод, функции, глобализация

Короткий адрес: https://sciup.org/170192610

IDR: 170192610

Текст научной статьи Англицизмы в рекламном тексте: значение и функции

Основу любого рекламного текста составляет язык рекламы, который представляет собой особый функциональный стилистический тип, который воздействует и оказывает определенные эффекты на целевую группу. Характерной особенностью языка рекламы является широкое применения множества форм выразительности, которые тесно переплетаются с творческим потенциалом (диалекты, языки детей, молодежный сленг и т.д.). Цель рекламного текста состоит в изменении взглядов потребителя на рекламируемый товар и побуждение к его покупке. Эффективность воздействия рекламного текста обеспечивается использованием разговорного языка и потенциалом в области словообразования.

Среди современных языков средств наиболее широко используемым в рекламных текстах является англицизм. По мнению, Г.Р. Искандаровой, реклама, являясь одной из множества форм коммуникации, содержит в себе элемент побуждения, то есть, с одной стороны, потребитель самостоятельно принимает решение о приобретении товара или нет, но, с другой стороны, реклама стремится внедрить реципиенту «потребность в престиже», которую как раз формирует использование иностранных слов в рекламном тексте [1]. Потребителю вовсе не требуется понимать значение используемых англицизмов, так как и без этого они, как правило, вызыва- ют позитивные ассоциации и эффективно воздействуют на сознание потребителя, чего не всегда можно достичь, используя лишь слова родного языка.

В наиболее общей трактовке понятие «англицизм» означает перенос некоторого языкового явления из британского английского языка в неанглийский язык, или «в большей или меньшей степени интегрированные языковые структуры лексики, синтаксиса или идиоматики из британского английского языка в неанглийском языке» [2]. Согласно другой интерпретации англицизм – это «выражение, присущее английскому языку, которое воспроизводится или используется в другом языке» [3]. Обобщая представленные выше определения, англицизмы подразумевают либо просто лексические заимствования, либо к ним добавляется элемент синтаксического и фразеологического влияния.

Другой научный подход определяет англицизм как языковой знак, состоящий из морфем английского языка, а также комбинаций английских морфем с морфемами других языков, но при этом в смысловом плане всегда предполагается восприятие одного из значений, употребляемых в английском языке [4]. В противовес такому подходу существует мнение, что англицизм, как языковой знак с морфемами английского языка, не обязательно имеет смысловое наполнение, соответствующее одному из общепринятых значений в английском языке [5].

Кроме этого, англицизм понимается как «слово из американского и британского английского языка в ином языке или необычное словосочетание, любой вид изменения значения слова в другом языке или его использования в языке (заимствование значения, семантическая калька, создание нового слова) по британскому или американскому образцу» [6]. В этом контексте англицизм функционирует сразу на лексическом и семантическом уровнях языка. Из этого следует, что основными аспектами англицизма является: семиотический (языковой знак), морфологический (совокупность английских морфем) и семантический (восприятие одного из значений).

Практика использования англицизмов в коммуникации в целом и в рекламе в частности получила широкое распространение одновременно с развитием процессов глобализации в середине прошлого века. В 90-е годы ХХ века развитие информационных технологий, расширение международных и межкультурных связей обусловило новый импульс в распространении англицизмов и английского языка в целом.

Одним из примеров обоснования применения англицизмов в рекламных текстах является их краткость по сравнению с эквивалентами на других языках, они имеют более современное и «модное» звучание, что позволяет рекламному тексту соответствовать основным требованиям к рекламе: краткость, способность привлечь внимание, запоминаемость, гибкость и экзотичность [7]. Среди других факторов использования англицизмов выделяется следующее:

  • 1.    Стремительное развитие технологий и науки, а вместе с этим и появление новой терминологии, включающей обозначение различных новых предметов, явлений и прочих дефиниций;

  • 2.    Отсутствие определенного термина в том или ином языке или замена слова по какой-либо причине исторического или социокультурного характера;

  • 3.    Рост престижа импортной продукции по сравнению с собственной или же её уникальность;

  • 4.    Глобализация в сфере экономики, политики и культуры создает предпосылки для внедрения в обиход заимствованных слов для создания атмосферы понимания между представителями различных культур [8].

Кроме этого, англицизмы выполняют ряд функций, что обеспечивает эффективность воздействия рекламы на потребителя:

  • 1.    Аттрактивная функция: англицизмы привлекают внимание потребителя, поскольку считаются «модными и экзотическими словами». Англицизмы усиливают внимание потребителя к рекламному тексту и рекламируемому товару;

  • 2.    Номинативная функция: англицизмы дают определение новым предметам и явлениям, которые на определенный момент времени не обладают конкретным названием в том или ином языке. Из этого следует, что англицизмы устраняют пробелы в лексике того или иного языка, постепенно внедряясь в повседневную речь. Ярче всего данная функция проявляется в следующих словарных тематиках: еда и напитки; технические разработки, интернет; сфера банков и финансов; индустрия автомобилестроения;

  • 3.    Компрессирующая функция: англицизмы используются для экономии языковых средств, что обусловлено зачастую краткостью англицизмов и их более эффективным восприятием со стороны потребителя. Английский язык содержит в себе огромное количество коротких лексем, которые легче запоминаются и в связи с этим более удобны для употребления;

  • 4.    Функция точности выражения: англицизмы расширяют семантическое поле и таким образом избегают использование более сложных языковых конструкций или многосложных выражений;

  • 5.    Экспрессивная функция: англицизмы используются в качестве стилистических средств, например, в виде метафор, противопоставлений (антитез), повторов и игры слов.

  • 6.    Функция придачи «престижа» рекламному сообщению: частота использования англицизмов обусловлена существующей в современном мире моде на

  • 7.    Функция передачи местного колорита: через англицизмы представляется возможным ретранслировать социокультурную среду, из которой происходит рекламируемый товар, в другое культурно-

  • Таким образом, в современной сфере рекламы англицизмы приобретают все большее значение, так как во многом определяют эффективность рекламного сообщения. В контексте перевода это означает, что переводчику следует быть внимательным при работе с англицизмами, поскольку без учета значимости англи-
  • языковое пространство, например: имена собственные, названия танцев и музыкальных направлений американского или английского происхождения и другие. [7].

английский язык, то есть англицизмы вытесняют из речи и письма «родные» эквиваленты того или иного языка;

цизмов и их смыслового значения есть вероятность исказить рекламное сообщения и снизить эффективность воздействия на целевую аудиторию.

Список литературы Англицизмы в рекламном тексте: значение и функции

  • Искандарова, Г.Р. Язык рекламы и англицизмы: словообразовательный аспект (на материале современного немецкого языка) / Г.Р. Искандарова // Международный журнал гуманитарных и естественных наук. - 2020. - № 1-2 (40). - С. 26-28.
  • EDN: RCXNKD
  • Busse U., Görlach M. German // English in Europe / ed. by Manfred Görlach. -Oxford: Oxford Univ. Press, 2005. - Р. 13-36.
  • Коршунова, Н.Г., Турова, Е.А. Англицизмы в немецкоязычных письменных рекламных текстах / Н.Г. Коршунова, Е.А. Турова // Проблемы романо-германской филологии, педагогики и методики преподавания иностранных языков. - 2020. - № 16. - С. 142-151.
  • EDN: FIQPIW
  • Pfitzner J. Der Anglizismus im Deutschen. Ein Beitrag zur Besstimmung seiner stilistischen Funktion in der heutigen Presse. - Stuttgart: Nimeyer, 1988. - 237 s.
  • Токарева, В.М., Евграфова, О.Г. Использование англицизмов в рекламе / В.М. Токарева, О.Г. Евграфова // Актуальные направления научных исследований: от теории к практике. - 2016. - № 2-2 (8). - С. 229-230.
  • EDN: VXJFLF
  • Кобичева, А.М. Англицизмы в рекламе как эффективный фактор продвижения товаров и услуг / А.М. Кобичева // В сборнике: Технологии PR и рекламы в современном обществе. Материалы Всероссийской научно-практической конференции. - 2020. - С. 171-174.
  • EDN: WQFDHE
  • Тропинова, О.А., Горбунова, С.С. Особенности использования англицизмов в языке рекламы / О.А. Тропинова, С.С. Горбунова // Современные научные исследования и инновации. - 2020. - № 4 (108). - С. 18-25.
  • EDN: QQVPIM
  • Слойцева, Е.В. Язык рекламы и лингвостилистические особенности рекламного текста / Е.В. Слойцева // Язык и культура (Новосибирск). - 2014. - № 11. - С. 76-83.
  • EDN: RZVDFD
Еще
Статья научная