"Английский язык делового общения" в структуре дополнительного профессионального образования

Бесплатный доступ

Статья посвящена проблемам профессиональной иноязычной подготовки в системе дополнительного профессионального образования. Автором рассматриваются возможности курса «Английский язык делового общения» в формировании речевых и поведенческих стратегий иноязычной коммуникации в профессиональной среде и доказывается необходимость построения курса деловой иноязычной коммуникации на основе универсальных коммуникативных жанров, таких как устройство на работу, презентации, переговоры, деловые встречи. Автор обосновывает роль представленных жанров, как ключевых в формировании стратегий решения задач в сфере избранной профессиональной деятельности через владение иностранным языком. В статье представлено содержание курса «Английский язык делового общения», разработанного и внедренного в практику обучения широкой категории слушателей в Институте дополнительного профессионального образования Волгоградского государственного социально-педагогического университета.

Еще

Профессиональная подготовка, дополнительное профессиональное образование, деловая коммуникация, профессиональные задачи, устройство на работу, презентации, переговоры, деловые встречи, задачи курса, содержание обучения

Короткий адрес: https://sciup.org/140243236

IDR: 140243236

Текст научной статьи "Английский язык делового общения" в структуре дополнительного профессионального образования

В последнее время тенденция на сближение международных экономических и общественных структур стала причиной растущей потребности в развитии и совершенствовании способности к деловому общению на английском языке.

Владение речеповеденческими навыками иноязычной коммуникации становится для многих специалистов, предпринимателей и сотрудников международных компаний необходимой составляющей их профессиональной деятельности.

Умение выстраивать общение с партнерами по бизнесу, обращаться к экспертам и базам данных на английском языке часто определяют уровень профессиональной готовности сотруд-

ников межнациональных предприятий и организаций.

Проблема подготовки к решению профессиональных задач на основе иноязычной коммуникации находится в зоне пристального внимания педагогов и методистов уже не одно десятилетие. Ключевой особенностью этой ветви лингводидактики является фокусирование на языке, который необходим для выполнения определенных функций и решения конкретных задач в бизнес контексте [1, c. 10].

В России институты и факультеты дополнительного образования при университетах становятся образовательной платформой, создающей условия для подготовки и переподготовки кадров в соответствии с потребностями общества и отраслями производства. Многоуров-невость в предоставлении услуг по содержанию, открытость предлагаемых образовательных услуг в сфере дополнительного профессионального образования, периодичность образовательных услуг по времени дают возможность специалистам различных отраслей приобретать необходимые в данный период времени знания и навыки. Значимость результатов образовательного процесса для потребителей, вовлеченность потребителей в процесс планирования услуг в сфере дополнительного профессионального образования и оценки его качества позволяют расширять их сферу, задействуя наиболее востребованные области бизнеса [2, c. 5].

К таким областям бизнеса в полной мере можно отнести и овладение стратегиями делового иноязычного общения. Однако изучение делового английского языка имеет свои специфические особенности. Очень часто курс «Английский язык делового общения» путают с курсом «Английский язык для специальных целей (ESP)». Основное принципиальное отличие ESP от общего английского и «Английского языка делового общения» заключается в фокусировании внимания на области применения английского языка с соответствующим этой области регистром, набором языковых средств, отражающих определенный дискурс. Особенность «Английского языка для специальных целей» состоит в том, что каждая отрасль имеет свою собственную систему понятий и реалий, определяющих лингвистические способы и средства их представления. Набор лексических единиц, необходимых банковским менеджерам, инженерам или врачам сильно отличается от того, что требуется, например, юристам или социологам. Кроме этого, некоторые термины и выражения, имеющие в одной отрасли одно значение, в другой отрасли могут иметь совершенно иное значение [3]. В связи с этим содержание обучения языку для специальных целей для каждой отдельной отрасли дифференцируется в зависимости от специфики этой отрасли, поэтому создать один единый курс ESP, который бы удовлетворял потребностям специалистов всех специальностей, просто невозможно.

Иное дело «Английский язык делового общения». В первую очередь следует отметить, что деловое общение, как и общение вообще, это сложный многогранный процесс, который может выступать одновременно как:

– процесс взаимодействия индивидов,

– информационный процесс,

– отношение партнеров друг к другу,

– процесс взаимовлияния друг на друга,

– процесс сопереживания и взаимного понимания друг друга.

Если в деловом общении не возникает взаимопонимания, то коммуникацию нельзя считать устоявшейся. Определяющим началом делового общения является социально значимая совместная деятельность.

Деловое общение – элемент взаимодействия людей в процессе совместной деятельности, необходимый как средство повышения ее качества [4]. Следовательно, курс делового общения на английском языке должен носить универсальный деятельностный характер, быть социально ориентированным и пригодным для представителей практически всех направлений профессиональной деятельности. По сути дела, конечный результат занятий деловым английским – это не сумма неких знаний и даже не сумма умений, а формирование способности человека решать с помощью английского языка те практические задачи, с которыми он сталкивается в профессиональной деятельности. В связи с этим, преподавание иностранного языка становится направленным на овладение универсальными речеповеденческими стратегиями, которые дадут возможность эффективно осуществлять деловую коммуникацию в сфере избранной профессиональной деятельности. То есть курс делового английского языка не предполагает ознакомления с грамматическими структурами и базовой лексикой по профессии. Задача курса «Английский язык делового общения» – сформировать общую коммуникативную культуру личности, необходимую для общения не только на иностранном языке, но и на родном, развить те языковые умения, которые понадобятся будущим специалистам для решения широкого круга профессиональных и жизненных проблем. К таким умениям относятся: умение подготовить документы и пройти собеседование при устройстве на работу, ярко и грамотно подготовить презентацию продукта, услуги, идеи, научных результатов, спланировать и провести переговоры и деловые встречи с партнерами. Эван Френдо подчеркивает [5, c. 35], что при определении подходов к дизайну содержания курсов иноязычного делового общения нужно учитывать не только особенности дискурса, но и определить требования к построению этих курсов, чтобы предоставить обучающимся возможность овладеть именно тем языком, который позволит им осуществлять эффективную коммуникацию в предполагаемой сфере деятельности. Эти требования основываются на принципе целесообразности в зависимости от прагматических целей, доступности в соответствии с языковым уровнем обучающихся, возможности получения результата в определенный временной промежуток, реалистичности целей и их достижимости, логике структурирования курса.

Предлагается следующая модель такого курса:

  • –    аспекты языка (лексика, грамматика, произношение);

  • –    виды речевой деятельности (говорение, чтение, аудирование, письмо);

  • –    функциональные стратегии (жалобы, согласие, убеждении, объяснение);

  • –    навыки делового общения (презентации, переговоры, встречи);

  • –    тематическая наполняемость (финансы, рынок, производство, управление);

  • –    стратегии обучения (индивидуальные стили обучения, отбор технологий и методик);

  • –    ситуации общения (прием посетителей, регистрация в отеле, проведение встречи);

  • –    тексты (письменный и устный дискурс);

  • –    навыки межкультурной коммуникации (определение культурного фона, сравнение культур (отбор релевантных стратегий поведения);

  • –    набор упражнений и заданий.

Курс структурируется таким образом, что отдельные языковые компоненты выстраиваются в определенной последовательности и логической целостности, обеспечивая вхождение обучаемых в определенные близкие к реальным ситуации. Эффективные технологии построения курса основываются на принципе соответствия целей и задач обучения языковому материалу, методическому обеспечению, использованию адекватных форм и методов, направленных на достижение положительного результата.

Институт дополнительного образования Волгоградского государственного социальнопедагогического университета предлагает всем заинтересованным в овладении иноязычными речеповеденческими стратегиями лицам курс «Английский язык делового общения». Курс рассчитан на 72 часа и предназначен для лиц уже имеющих или получающих высшее образование. Основными сферами общения, в рамках которых курс обеспечивает формирование и совершенствование речеповеденческих стратегий и тактик, являются процедура устройства на работу, проведение презентаций, переговоров и деловых встреч (Recruitment, Presentations, Negotiations, Meetings). Эти сферы являются ключевыми в профессиональной деятельности специалиста любой области.

Уровень владения этими навыками общения определяет степень сформированности профессиональной стратегической компетенции, и хотя они представляют разные формы устной коммуникации (монолог, диалог, полилог), все они предполагают способность к участию в деловом взаимодействии, которое, как правило, включает инициирование, поддержание и завершение коммуникации по различным деловым вопросам. Основной акцент делается на улучшение как профессиональных, так и лингвистических навыков, необходимых для успешного функционирования в современном мире.

Процесс приема на работу затрагивает специалистов всех профессий и состоит в сопоставлении требований, предъявляемых работодателем, и квалификации соответствия кандидата этим требованиям. Необходимо знать, какие представления в этом отношении существуют у руководителей предприятия и отдела кадров, чего они ожидают от кандидатов, каким

должно быть поведение кандидата при устройстве на работу, гарантирующее ему успех.

Процесс поиска работы распадается на четыре этапа: 1) анализ собственных способностей, квалификаций и карьерных амбиций; 2) анализ предлагаемых вакансий в средствах массовой информации и информационных сетях; 3) составление резюме и сопроводительных писем; 4) прохождение собеседования в организации.

Первый этап поиска работы представляет определенную сложность для любого претендента, так как предполагает критический анализ собственных способностей и уровня владения профессиональными знаниями и навыками. Далеко не каждый молодой человек способен к осознанию своей субъектности и адекватной оценке своей теоретической и практической готовности к профессиональной деятельности. Критически подойти к осмыслению этой ситуации слушателям поможет анкета, вопросы которой дают возможность еще раз проанализировать выбор сфер предполагаемой практической деятельности и область личных интересов; адекватно оценить соответствие своих квалификаций, личностных качеств и имеющегося опыта карьерным амбициям; выявить предпочтение работе в команде или индивидуальной форме деятельности; определить свои сильные и слабые стороны, желание работать на себя или в подчинении. Составление монологических высказываний с опорой на вопросы анкеты дает возможность слушателям, используя свой языковой опыт, высказаться по предложенной проблеме и сравнить свои претензии с желаниями и намерениями сокурсников.

Одним из методов набора сотрудников извне является размещение объявлений о вакансиях в средствах массовой информации. Детальный анализ подобного рода информации способствует не только выработки навыков работы с рекламными объявлениями, но и развивает умение сопоставить, сравнить предложенные сведения, выявить существующую тенденцию развития рынка служебных вакансий, оценить сложившуюся там ситуацию и принять наиболее приемлемое и выгодное для себя решение. Помимо этого развиваются навыки аналитического и критического осмысления прочитанного, формируется умение видеть скрытые стороны, определить, что в действительно- сти может скрываться под теми или иными предложениями.

После определения вакансии, представляющей интерес для кандидата, следует этап составления резюме и сопроводительного письма. Эти различные по форме документы имеют, по существу, сходное содержание и представляют собой краткое изложение информации об образовании, квалификациях, предшествующем опыте. При обучении их составлению следует обращать внимание слушателей, как на содержание представляемой информации, так и на форму ее презентации. Резюме и сопроводительное письмо – очень важные элементы процесса трудоустройства, как для работодателей, так и для самих кандидатов. Для работодателя это служебные документы, характеризующие потенциального сотрудника с точки зрения его профессиональной пригодности и возможности использования его знаний и опыта на благо компании. Для кандидата это презентация своих профессиональных качеств и опыта с целью получения работы, которая соответствовала бы его карьерным и личностным амбициям, способствовала его материальному благополучию и социальному статусу. От того, какая информация и в какой форме представлена в этих документах, зависит приглашение потенциального кандидата для участия в интервью, а следовательно, и его дальнейшие перспективы. По тому, как они составлены, опытный менеджер по кадрам всегда может определить профессиональную состоятельность кандидата, и, чаще всего, именно резюме и сопроводительные письма определяет установление или отказ от дальнейших контактов.

Собеседование – ключевой момент в устройстве на работу. Это особый жанр само-презентации, цель которого – убедиться в профессиональном соответствии предполагаемого нового сотрудника. Речевое поведение участников коммуникации при прохождении собеседования оценивается на основе учета:

  • 1)    наиболее эффективного выбора языковых средств в соответствии с ситуацией и исполняемой ролью;

  • 2)    активности участия в диалоге;

  • 3)    количества реплик и диалогических единств;

  • 4)    быстроты и адекватности реакции на реплики партнеров;

  • 5)    количества допущенных ошибок за определенный промежуток времени.

Презентация, являясь, по сути, формой монологической речи, побуждает диалогическое взаимодействие, которое реализуется в вопросно-ответной форме в последней части презентации или в обратной связи с аудиторией, или даже вовлечено в контекстуальное развитие речи. Актуальность умения представить себя и свое дело прослеживается во многих видах профессиональной и повседневной деятельности. Презентация пройдет успешно, если во внимания будут приняты три основных фактора:

  • 1)    тщательная подготовка презентации;

  • 2)    эффективное проведение;

  • 3)    знание основ ораторского искусства.

Обучение технологиям создания текста презентаций является ключевым моментом в формировании навыков владения этим видом делового общения. Примечателен тот факт, что даже письменный текст презентации должен быть составлен в жанре устной разговорной речи и включать в себя элементы шоу.

Деловые переговоры, как вид профессионального общения, предполагают знание фундаментальных культурных ценностей различных социумов и наличие собственно национальной культурной компетентности. Даже ритуал установления первичных контактов, отражающий фактическую функцию языка, имеет национальную и культурную специфику. Знание правил, обычаев, традиций, этикета, различных аспектов проведения международных деловых переговоров способствует формированию социально-экономической компетентности студентов, что в будущем определит их коммуникативное поведение в ситуациях профессионального общения.

Успешное участие в переговорном процессе, основанное, в первую очередь, на навыках диалогического общения, отражает знание специфических характеристик деловой коммуникации и уровень сформированности практических навыков организации и проведения подобных мероприятий.

При работе над их содержанием слушатели должны установить: предмет переговоров; точки разногласия и их причины; используемые подходы для их устранения; аргументы «за» и «против», приводимые обеими сторонами; вер- бальные способы выражения своей позиции; факт установления взаимопонимания; успех или провал переговоров.

Работа по анализу лингвистической стороны предлагаемых образов переговоров – процесс более сложный и предполагает прослеживание и выделение следующих компонентов:

  • –    отбор лексических средств и профессиональных терминов для обозначения обсуждаемых проблем (memo, cutbacks, budget reduced, get priority, second-hand equipment, servicing, spares, warranty, delivery, sales targets, discounts, incentive, etc.);

  • –    отбор грамматических категорий и конструкций для речевого построения диалога и ведения последующей переписки, в которой подтверждаются все результаты достигнутых соглашений (эмфатические конструкции, сослагательное наклонение, повторы, переспросы, разделительные вопросы, использование длительных и совершенных времен, открытые вопросы, незавершенные предложения);

  • –    анализ обеспечения связующих и сигнальных средств для обозначения этапов переговоров при переходе от одного вопроса к другому (rejecting, asking for clarification, bargain-ing/trading, agreeing, interrupting, stating your position, asking for a reaction, making a suggestion);

  • –    средства выражения эмоционального состояния партнеров (междометья, восклицательные предложения, перебивы, эмоционально окрашенная лексика);

    – паралингвистические средства (аускультация, т. е. аудиальное поведение людей в процессе коммуникации; хронемика, наука, рассматривающая вопросы, связанные с временными параметрами коммуникации).

Детальный анализ структуры и содержания переговоров должен, по возможности, осуществляться на основе аутентичных образцов деловой коммуникации, отражающих реальный процесс заключения сделки в естественных условиях профессиональной среды. Это позволит последить всю семиотику процесса, включающую не только вербальное поведение коммуникантов и способы эффективного ведения переговоров с целью заключения взаимовыгодных соглашений, но и невербальные средства коммуникации (тон, высоту голоса, интонацию, аудиальные средства выражения сомнения и

размышления), которые являются составной частью любого общения.

Деловые встречи как жанр делового общения и форма профессионального взаимодействия предполагают более сложную структуру по сравнению с презентациями и переговорами, т. к. основываются на процессе личностного взаимодействия при внешнем и внутреннем регулировании. Этот вид деловой коммуникации включает в себя все формы устного речевого общения (монологическую – презентации и доклады; диалогическую – запрос и передача информации; полилогическую – дискуссии) и требует наличие высокого уровня коммуникативной компетентности, что отражается в специфических особенностях его преподавания в условиях образовательной среды.

Дискуссии представляют собой наиболее значимый этап в процедуре принятия деловых решений и реализуются в специфической форме деловой коммуникации ‒ полилоге. Деловые встречи, включающие трех или более коммуникантов, являются контролируемым деловым взаимодействием для решения профессионально значимых задач. В отличие от диалога, который ограничен двумя участниками, полилог – это вид коммуникации, предполагающий наличие более двух лиц. Следовательно, методика обучения деловому взаимодействию, которая была использована при обучении технологиям ведения переговоров, при увеличении количества участников существенно корректируется [6, c. 21]. Язык деловых встреч обладает особой спецификой, т. к. этот вид общения требует от участников владения определенными навыками речевой деятельности, которые позволят одновременно осуществлять несколько коммуникативных действий: аудирование партнеров; восприятие, анализ и интерпретацию услышанного; определение содержания собственного высказывания, в зависимости от личной позиции и мнения партнеров; порождение высказывания с учетом текущего момента встречи; владение формульным речевым этикетом; знание всех канонов участия в полилоге.

Таким образом, планирование и организация процесса обучения коммуникативным стратегиям иноязычного делового общения будут успешными, если созданы следующие условия:

  • 1)    обеспечение коммуникативного подхода на протяжении всей процедуры ознакомления с

материалом и выработки соответствующих навыков и умений;

  • 2)    обучение не только речевым, но и поведенческим стратегиям деловой коммуникации;

  • 3)    обеспечение процесса обучения аутентичными материалами и логически обусловленной системой заданий, позволяющей сформировать навыки коммуникативного поведения через обучение основным видам речевой деятельности в контексте профессионального общения;

  • 4)    создание благоприятных психологических и эмоциональных условий для раскрытия творческого, профессионального и языкового потенциала студентов; активизация языкового опыта и опыта управления стрессовыми ситуациями;

  • 5)    профессиональная заинтересованность в проблеме и, как следствие, высокая степень мотивации, позволяющая достичь положительных результатов.

И последнее, введение курса «Английского языка делового общения» – это не дань моде и даже не признак хорошего образования, а необходимая компонента профессиональной компетенции любого специалиста, независимо от сферы деятельности.

Деловой английский – это просто обобщающее понятие, означающее использование английского языка в сфере своей профессиональной деятельности. А уже в зависимости от сферы деятельности определяется специфика языковая, лексическая, то, что конкретно востребовано в данной области.

Если ранее в системе высшего профессионального образования был востребован только общий английский, владение языком для путешествий и для личных целей, то сейчас будущие специалисты заинтересованы в совершенствовании своих иноязычных навыков делового общения.

Помочь в решении этой задачи призваны структуры дополнительного образования в вузах страны .

Список литературы "Английский язык делового общения" в структуре дополнительного профессионального образования

  • Локтюшина Е. А. Иностранный язык в профессиональной деятельности современного специалиста: проблемы языкового образования: монография/Е. А. Локтюшина. -Волгоград: Перемена, 2012. -238 с.
  • Дочкин С. А. Конкурентоспособность вуза как результат развития системы дополнительного образования/С. А. Дочкин//Научное обеспечение системы повышения квалификации кадров. -2018. -№ 1 (34). -С. 5-12.
  • Черняева Н. П. Особенности изучения делового английского /Н. П. Черняева. -Режим доступа: http://mgutu penza.ru/mni/content/files/2011_1_Chernyaeva.pdf (дата обращения 12.03.3019).
  • Поваляева М. А. Психология и этика делового общения. Серия «Высшее образование»/М. А. Поваляева. -Ростов н/Д.: Феникс, 2004. -352 с.
  • Френдо Е. Как преподавать деловой английский/; Е. Френдо. -Longman, 2005. -162 с.
  • Костюк С. В. Встречи как деловое взаимодействие/; С. В. Костюк. -ESP/BESIG Russia, 2001. -58 с.
Статья научная