Англо-американские заимствования в современном немецком языке
Автор: Заседателева Марина Геннадьевна, Большакова Евгения Сергеевна
Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal
Рубрика: Общие вопросы языкознания
Статья в выпуске: 1, 2018 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматриваются ассимиляция англо-американских заимствований в немецком языке в период глобализации, а также исторический аспект внедрения англо-американских заимствований в немецкий язык. Особое внимание уделено информационным сферам, в которых нам удалось в результате лингвистического анализа обнаружить англо-американизмы. Источниками послужили немецкие журналы «Der Spiegel», «Focus», «Stern», «Fluter» и современные учебники немецкого языка.
Глобализация, коммуникация, языковой контакт, англо-американские заимствования, информационные сферы влияния
Короткий адрес: https://sciup.org/147227646
IDR: 147227646
Текст научной статьи Англо-американские заимствования в современном немецком языке
Процесс глобализации затрагивает все стороны коммуникации, поэтому глобализация, при общем рассмотрении, должна отражать это разностороннее явление мировой реальности. Можно говорить о том, что глобализация - это новая ступень интернационализации всех сфер общественной жизни, постепенное становление целостного мира на основе информационно-технической революции и новейших достижений в этой области человеческих знаний. Государства вступают в новую форму сотрудничества - налаживаются связи предприятий с зарубежными партнёрами, проводятся совместные научноисследовательские, проектно-конструкторские и экспериментальные работы [Осипов, 2003, с. 54]. Границы между языками становятся прозрачными с каждым годом и языки, которыми владеют люди, объединяются в группы, связанные между собой большей или меньшей степенью родства. Родство языков объясняется общностью происхождения и они делятся на языковые группы: общеславянские и индоевропейские, а эти, в свою очередь, - на подгруппы: индийские, балтийские, германские, восточные и западные и др. [Серебренников, 1972, с. 346].
Основная часть
Одним из самых важных стимулов языковых изменений является взаимовлияние языков, которое происходит в результате языковых контактов.
В лингвистической литературе понятие языкового контакта находит неоднозначное толкование. Языковой контакт определяется как «попеременное использование в практике одним и тем же индивидом двух языков, вследствие которого можно обнаружить примеры смешения норм каждого из двух языков» [Вайнрайх, 1979, с. 156]. Языковые контакты рассматриваются также как «взаимодействие двух или более языков, оказывающее влияние на структуру или словарь одного или многих из них» [Серебренников, 1972, с. 168].
Английский язык популярен во всём мире, как глобальный язык мирового сообщества. Сегодня английский занимает особое место и превращается в язык межнационального общения всего человечества. Английский язык оказывает большое влияние на другие языки и, как следствие, в последние годы в немецком языке начала прослеживаться тенденция массового заимствования английских слов. Английский язык обогатил немецкий язык многочисленными синонимами и новыми понятиями - англо-американизмами (слово или оборот речи, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения) [Розен, 2000, с. 476.]. В таблице 1. представлены англо-американские заимствования в различных сферах коммуникации.
Таблица 1.
Англо-американские заимствования в разных сферах коммуникации
Сферы коммуникации |
Англо-американизмы |
Bauen und Wohnen |
Apartment, WC, Lift, Center |
Forschung, Wissenschaft und Technik |
Equipment, Know-how, Service, Priter, Standart, Conditioner |
Foto und Optik |
Disc-Kamera, Flash, Shutter |
Gesundheit, Medizin, Kosmetik |
Aids, Stres, Body Lotion, Make-up, relaxen, der Eyeliner, Lotion, Foundation, Fluid, Strip |
Informationstechnik |
Bit, Byte, Notebook, CD-Rom, Computer, editieren, Hacker, Calculator, Window |
Kultur und Bildung, Literatur und Kunst |
Bestseller, Chopin, Netwon, Ersay, Science, Love-Story, Beat, Promoter, Jazz, Reggae, Hip-Hop, Boogie-Woogy-Rhytmen, Breakbeat, Funk |
Nahrungs- und Genussmittel, Gastronomic |
Bar, Brandy, Bubble-gum, Chips, Cream, grillen, Fast food, Gelee, Goldorangen, Steak, Snacks, Hamburger |
Natur und Umwelt |
Greenpeace, Smog, Setter |
Schaugeschaft und Unterhaltung |
Musical, Beat, Actionfilm, Cast, Personality-Show, Star |
Sport, Spiel, Freizeit |
Baseball, Beach-Volleyball, Golf, das Snowboardfahren, die Patience, Cross, dribbeln, Jogging, Hockey, Baseball, Start, Team, Camping, Inline-Skates, Fan, Match, Freestyle, Penalty, Badminton, Sprint, Finish, Handicap, Club, Windsurfing, Skateboard fahren, Dirt Jump, Kick-Boxing, BMX-Bikes |
Staat, Recht, Politik |
Check point, Holocaust, killen, Law and order, Royalty |
Szene- und Jugendjargon |
Autpeppen, crazy, cool, O.K., Punk, Tattoo, Trouble, Hi,Wow, Creat, Nice |
Telekommunikation, Post |
Handy, Hotline, Internet, E-Mail, Message |
Verkehrswesen, Seefahrt |
Cab, chartern, Crash, Jeep, Luxusliner, SOS, Truck |
Wirtschaft, Handel, Finanzen |
Boom, Chipkarte, Discountgeschaft, Eurocard, Holding |
Mensch - Berufsleben, Tatigkeit |
Babysitter, Bodyguard, Controller, jobben, managen |
Beruf |
Barman, Design, Dispatcher, Realtor, Regisseur, Stewardess, Artist |
Klei dung |
Shorts, Jeans, Chuchs, Skater-Shue, T-Shirt, College-Jacke |
В результате анализа текстов немецких журналов: «Der Spiegel», «Focus», «Stern», «Fluter» нами были выявлены наиболее употребляемые англо-американизмы:
10 примеров англо-американизов были отнесены к сфере «Реклама» (die Werbung). Реклама использует охотно английские и американские лексемы, чтобы пропагандировать чужой образ жизни и представить своим клиентам дух другого далёкого мира. Поэтому люди и покупают Lotion, Snacks, Shorts, Conditioner. Всем известна рекламная лексика - Slogans, Marketing, Corporate Identity, Promotion, Image, Message.
9 лексем были отнесены к разделу «Техника» (die Technik). Как известно, особенно мир компьютеров и интернет накладывает на язык свой особый отпечаток: Mouse, E-Mail, Online, Provider. Но и до этого в немецком языке уже существовали технические понятия из других областей техники: Airbag, Display, Playstation, Gameboy, Joystick и т.д.
В разделе «Спорт» (der Sport) выделено 10 лексем. С каждым годом в этой сфере становится всё больше типично американских видов спорта с соответствующими им понятиями, которые облегчают спортсменам и болельщикам их общение и понимание: Fan, Match, Cross, Freestyle, Penalty, Badminton, Sprint, Finish, Team, Handicap.
Есть и другие источники англицизмов: в «СМИ» (die Massenmedien) - (7 англо-американизмов) - Feature, Рау-TV, Motion, Primetime, Print, Slow, Entertainer.
В области «Косметическая индустрия» (die Schonheitsindustrie) выявлено 6 единиц - Makeup, Foundation, Fluid, Eyeliner, Strip, Cover.
А в «Мир мод» (die Mode) всего 5 - Fashion, Dress, Look, Top, Boots.
В учебниках немецкого языка И.Л. Бим, Л.В. Садомовойой Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, а также в пособиях по изучению современного немецкого языка Thomas Storz, Jutta Muller «Lehrwerk - Delfin, уровень владения А2», Д.А. Листвин «Современный немецкий. Практический курс для начинающих: учебное пособие» нами были выделены сферы, в которых встречаются англо-американские заимствования на современном этапе развития немецкого языка (см. табл. 1).
Заключение
В немецком языке наряду с англо-американизмами функционируют их немецкие эквиваленты: Team - Mannschaft, Arbeitsgemeinschaft; Shorts - Kurzhose; Party -Ausflug; stupid - dumm, beschrdnkt, stumpfsinnig; simple - einfach, einfdltig; Trenchcoat -Wettermantel mit Gurtel; City - Stadt, Stadtzentrum; Darling - Liebling; topjit - in guter Form; testen - prufen; Gag - Witz; Hobby - Steckenpferd, Liebhaberei; Make-up - das Zurechtmachen mit Hilfe kosmetischer Mittel; fair - einwandfrei, anstandig; Job - Arbeit.
«Сохранить национальный язык Германии» - лозунг, под которым объединяется немецкоязычное общество. В первую очередь, защитники национального языка стремятся оградить немецкий язык от засилья англицизмов, поскольку этот процесс грозит потерей языковой и культурной неповторимости немецкого языка. Но, несмотря на защитные меры, например, во Франции даже на уровне закона, агрессивное продвижение этих слов в языки мира продолжается.
Список литературы Англо-американские заимствования в современном немецком языке
- Вайнрайх У. Языковые контакты. Киев: Вища школа, 1979. 264 c.
- Осипов В. Единый язык человечества. Москва: Пилигрим-Пресс, 2003. 320 c.
- Розен Е.В. Как появляются слова?: Немецкая лексика: история и современность. Москва: МАРТ, 2000. 154 c.
- Серебренников Б.А. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. Москва: Наука, 1972. 565 c.