Англоязычный бизнес-дискурс как самостоятельный тип дискурса

Бесплатный доступ

Рассматривается понятие бизнес-дискурса, описываются его особенности, сходства и отличия от делового дискурса, дается классификация. Англоязычный бизнес-дискурс описывается в связи с широким применением английского языка в современном деловом мире.

Бизнес, бизнес-дискурс, бизнес-лингвистика, деловой дискурс, междисциплинарный подход

Короткий адрес: https://sciup.org/148166832

IDR: 148166832

Текст научной статьи Англоязычный бизнес-дискурс как самостоятельный тип дискурса

Бизнес-дискурс тесно связан со сферой бизнеса: он описывает бизнес-реалии, процессы и явления, происходящие в бизнесе, взаимодействие участников бизнес-коммуникаций и т.п. Иными словами, бизнес-дискурс – это как совокупность текстов, объединенных бизнес-тематикой, так и вербализация делового общения.

Бизнес-дискурс является разновидностью делового дискурса; понятие делового дискурса существовало в отечественной лингвистике еще до введения понятия бизнес-дискурса, но на данный момент более актуально последнее, поскольку деловой дискурс включает в себя тексты разной тематики, это слишком широкое и размытое понятие [4, с. 83].

B XX в. дискурс обычно подразделялся на устный и письменный, однако сейчас классификация по типу канала передачи информации уже недостаточна, она является устаревающей. Ранее оппозиция между устным и письменным дискурсом казалась очевидной, но на данный момент она не являются таковой – с развитием каналов коммуникации и информационных технологий четкое разграничение между этими типами дискурса исчезло. Это касается в том числе и бизнес-дискурса.

Исходя из способов и случаев использования, можно выделить несколько подвидов бизнес-дискурса:

  • –    профессионального делового общения (используемый при общении с коллегами и при переговорах, а также особый бизнес-сленг);

  • –    документный (дискурс письменной корреспонденции);

  • –    ритуальный (дискурс отчетов и совещаний, выступлений руководителей и др.);

  • –    учебно-академический (представленный в исследованиях и учебных пособиях);

  • –    дискурс бизнес-медиа (дискурс СМИ по бизнес-проблематике) [1, с. 49].

Наряду с термином бизнес-дискурс также используется термин деловой дискурс . Термины считаются синонимичными, но все же имеет смысл рассматривать бизнес-дискурс как самостоятельный тип дискурса. Поэтому стоит сказать об отличиях делового дискурса от бизнес-дискурса. Для делового дискурса характерны следующие особенности:

  •    ограниченное количество лексических единиц, большую часть которых составляют языковые штампы, отвечающие на типичные ситуации деловой коммуникации;

  •    использование денотативных значений слов с целью обеспечения четкости, ясности и однозначности сообщения;

  •    регулятивно-императивный характер документации;

  •    документальность (каждый текст имеет характер документа);

  •    стабильность (общепринятые шаблоны и фразы остаются неизменными в течение долгого времени);

  •    соблюдение определенных правил ведения делового общения – устного и письменного – в целях экономии времени и усилий участников коммуникации [4, с. 84].

Деловой дискурс более формален, чем бизнес-дискурс. B последнем для достижения целей его участникам недостаточно использовать официально-деловой язык. Официальноделовой язык необходим для общения внутри компании при предоставлении распоряжений и обеспечении информацией, однако он уместен не во всех ситуациях, которые связаны с бизнесом (например, он не используется при общении с клиентами или при продвижении товаров и услуг). По этой причине бизнес-дискурс следует рассматривать как самостоятельный тип дискурса, хотя он и пересекается с официально-деловым дискурсом [2, с. 124].

Необходимо отметить, что для любого дискурса, в частности для бизнес-дискурса, характерно использование не только особой лексики, но и дискурсивных формул – специ-

ЯЗЫКОЗНАНИЕ альных функционально детерминированных речевых оборотов, которые свойственны коммуникации в конкретном социальном институте (в данном случае это институт бизнеса) [8, с. 10].

Aнглоязычный бизнес-дискурс сейчас является наиболее популярным направлением исследований. B конце XX в. дискурсивная теория стала широко использоваться в гуманитарных науках. Это привело к лингвистическому повороту, в результате которого язык стал рассматриваться как главный фактор социальных процессов и изменений, ему стала отводиться ключевая роль в исследованиях, он перестал восприниматься (как ранее в лингвистике) в качестве изолированной системы, лишенной социального аспекта. Стали исследоваться реальный и актуальный устный и письменный дискурс, его социальный и прагматический аспекты.

Одновременно с языковым поворотом начался другой глобальный процесс – английский язык стал наиболее популярным языком в мире. Новый статус английского как глобального языка подразумевает не только то, что представителям различных языковых сообществ стало удобнее общаться друг с другом, но и то, что в международном бизнесе английский стал использоваться чаще всего. Следствием двух этих процессов оказалось то, что лингвисты начали более активно исследовать деловой английский язык и дискурс (дискурс – это не только язык, но и среда, в которой он используется, а также диалог, в том числе в науке) [9–10].

Бизнес-дискурс испытал влияние различных сфер и дисциплин, включая дискурс-анализ, анализ речи, прагматику взаимодействия, этнографию, теорию жанров и организационную коммуникацию. История бизнес-дискурса как отдельного направления исследований началась в конце 1980-х гг., когда лингвисты осознали значимость роли языка в бизнес-деятельности. B 1990-х гг. была поставлена проблема определения поля исследований бизнес-лингвистики, а также ее подходов и методологии.

B начале истории бизнес-лингвистики изучались такие области и проблемы, как, например, язык переговоров, бизнес-дискурс конкретных компаний и др. Десятилетие спустя проблемы оставались примерно такими же, но лингвисты уже приобрели опыт анализа бизнес-дискурса, а потому анализ получался более разносторонним и глубоким. Ис- следователи стали использовать междисциплинарный подход. B частности, они привлекали социологические методы для обоснования тех или иных дискурсивных практик. Лингвисты предпочитают иметь дело с аутентичными данными, даже когда это связано с некоторыми трудностями (например, получением доступа к бизнес-организаци-ям и их конфиденциальным документам) [7, с. 5–7].

Aнглоязычный бизнес-дискурс делится на несколько пластов. Ниже приведем их краткую характеристику.

Первый из пластов (терминологический) содержит понятия, используемые в бизнес-ком-муникации. Он охватывает также другие термины, которые являются общими для нескольких отраслей, включая бизнес, т.е. используются не только в деловом общении.

Bторой (лексический) пласт англоязычного бизнес-дискурса образует официально-деловая лексика. Многие из таких слов включаются в тематические словари.

Третий и четвертый пласты играют роль в когнитивных процессах, поскольку образующие их термины обозначают более специализированные по сравнению с общим языком понятия, благодаря которым возможно понимание мира бизнеса как такового. Третий пласт образуют слова, которые относятся к ключевой бизнес-терминологии, а четвертый – лексика отраслевых терминологических систем.

Лексика каждого из описанных типов важна для делового общения. Лексические пласты взаимодействуют между собой, показывая подвижность существующих между ними границ [3, с. 272–275].

Бизнес-дискурс, как уже было отмечено, необязательно строгий и формальный. Учитывая то, что бизнес сейчас становится все более широким понятием, а вовлеченные в него люди не ограничивают себя рамками официальноделового дискурса, в бизнес-дискурсе могут встречаться средства языковой выразительности и даже экспрессия; бизнес-дискурс также может быть интертекстуальным [5, с. 96].

Одним из наиболее часто используемых в англоязычном бизнес-дискурсе приемов является метафора, которая может применяться для того, чтобы объяснить экономические и биз-нес-реалии доступным образом. Перевод метафор, как и других средств языковой выразительности, может вызывать трудности – даже с учетом того, что образные выражения позво- ляют лучше понять суть объясняемых явлений [2, с. 38–40].

Итак, в последние несколько десятилетий английский язык стал широко использоваться в международной коммуникации, в том числе в бизнес-коммуникации. Это совпало с языковым поворотом в гуманитарных науках. Поэтому сейчас развивается не только английский бизнес-дискурс, но и дискурс о нем. Aн-глоязычный бизнес-дискурс можно исследовать при помощи разных подходов – в современной лингвистике более нет ограничений, присутствовавших в этой науке ранее.

Бизнес становится все более неформальной сферой деятельности, он привлекает людей, которые желают не только активно работать, но и развиваться, менять мир вокруг себя. Соответственно, бизнес-дискурс – более сложное и интересное явление, чем официальноделовой дискурс, хотя они имеют общие черты. Бизнес-лингвистика исследует как бизнес-язык, так и условия, в том числе социальные, в которых функционирует этот язык.

Дальнейшие исследования бизнес-дискур-са (особенно его неформальных аспектов и выразительных средств) представляются актуальными. Не исключено, что в дальнейшем граница между бизнес-дискурсом и дискурсом неформального общения будет постепенно стираться.

Список литературы Англоязычный бизнес-дискурс как самостоятельный тип дискурса

  • Данюшина Ю.В. Бизнес-дискурс: термин, типология, анализ//Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. Сер.: Филологические науки. 2010. № 2. С. 48-52.
  • Мельничук М.В., Осипова В.М. Метафора в англоязычном бизнес-дискурсе//Научный диалог. 2015. № 11(47). С. 31-41.
  • Назарова Т.Б. Динамические процессы в словарном составе английского языка делового общения//Ученые записки ОГУ. Сер.: Гуманитарные и социальные науки. 2014. №1. С. 271-275.
  • Стодолинская Ю.В. Бизнес дискурс как самостоятельный тип дискурса//Перевод и сопоставительная лингвистика. 2013. № 9. С. 82-86. С.886
  • Храмченко Д.С. Интертекстуальность английского бизнес-дискурса: функционально-синергетический аспект//Вестн. СамГУ. 2013. № 5(106). С. 96-99.
  • Черноусова Ю.А. Бизнес-контракт как элемент институционального делового дискурса (на материале английского языка)//Вестн. Череповецкого гос. ун-та. 2011. № 3(35). С. 124-127.
  • Bargiela-Chiappini F., Nickerson C., Planken B. Business Discourse. Palgrave Macmillan, 2007.
  • Crawford Camiciottoli B. The Language of Business Studies Lectures. John Benjamins Publishing Company, 2007.
  • Podboj M. Discource-Oriented Approach to Business English: Linking Language in Use and Business Context //Academia.edu. URL: http://www.academia.edu/6962182/Discourse-oriented_approach_to_Business_English_Linking_language_in_use_and_business_context (дата обращения: 14.09.2017).
  • The Handbook of Business Discourse/ed. by Francesca Bargiela-Chiappini. Edinburg University Press, 2009.
Еще
Статья научная