Архаизмы в художественной литературе (на материале русского и английского языков)
Автор: Гринько М.А.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 5-2 (104), 2025 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена анализу важности использования архаизмов в русской и английской литературе, разграничению понятий «историзм», «архаизм» и «нотиолизм». Выявлены основные факторы, приводящие к возникновению историзмов и архаизмов, и сфера их употребления. Язык постоянно развивается, заимствуя новые лексику, вытесняя старые, вышедшие из активного употребления лексемы. Архаизмы характеризуются как слова, отражающие реальность и быт описываемого времени. Они придают уникальный стиль и колорит художественному произведению, выделяя определенный исторический период. Подобным словам свойственна способность отражать предметы, не имеющие эквивалентов при переводе с одного языка на другой.
Архаизм, историзм, нотиолизм, художественная литература, классификация, словарной запас языка
Короткий адрес: https://sciup.org/170209332
IDR: 170209332 | DOI: 10.24412/2500-1000-2025-5-2-23-26
Archaisms in fiction (based on the material of Russian and English languages)
This article analyzes the importance of using archaisms in Russian and English literature, distinguishing between the concepts of «historicism», «archaism» and «notiolism». The main factors leading to the emergence of historicisms and archaisms and the scope of their use are revealed. The language is constantly evolving, borrowing new vocabulary, displacing old, obsolete lexemes. Archaisms are words that reflect the reality and way of life of the described time. They give a unique style and flavor to the literary work, highlighting a specific historical period. Such words are characterized by the ability to reflect objects that have no equivalents when translated from one language to another.
Текст научной статьи Архаизмы в художественной литературе (на материале русского и английского языков)
В настоящее время наблюдается возросший интерес к историческим реалиям художественной литературы на разные темы, посвящённым разным эпохам. Данная литература отличается наличием большого количества устаревших слов – архаизмов и историзмов, отражающих реальность и быт описываемого времени. Подобные слова характеризуются своеобразной особенностью отражать предметы реальной действительности, не имеющие аналогов в других странах, что создает основную трудность для переводчиков.
Однако следует разграничивать понятия «историзм» и «архаизм». В толковом словарь русского языка В.И. Даля приводится следующее определение понятия «историзм»: «Историзмы (от греч. historia – рассказ о прошлых событиях) – это слова, обозначающие названия таких предметов и явлений, которые перестали существовать в результате развития общества» [4, с. 114]. По мнению Н.М. Шанского, историзмы – это слова пассивного словарного запаса, служащие единственным выражением соответствующих понятий [13, с. 23]. Н.С. Арапова в «Лингвистическом энциклопедическом словаре» характеризует историзмы как «слова или устойчивые словосочетания, обозначающие исчезнувшие реалии» [6].
Между историзмом и архаизмом наблюдается очень тонкая грань, которую довольно нотиолизм, художественная литература, трудно заметить невооруженным взглядом. Согласно «Лингвистическому энциклопедическому словарю» В.Н. Ярцевой, «архаизмы – слова, вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в пассивном словаре и в большинстве своём понятные носителям языка. В совокупности устаревшие слова образуют в языке систему устаревшей лексики, структура которой определяется различной степенью её устарелости, различными причинами архаизации и характером использования» [7]. Впервые проблемой архаизмов заинтересовался русский учёный М.В. Ломоносов [8, с. 587-592]. Архаизмы, как и историзмы, несут в себе лексическую и культурноисторическую информацию. Они придают уникальный стиль и колорит художественному произведению, выделяя определенный исторический период. Например, в художественном произведении «Сказка о царе Сал-тане» А.С. Пушкина мы можем встретить примеры как архаизмов (чресла – поясница, десница – правая рука, вирши – стихи), так и историзмов (булат – сталь или стальное оружие). Использование данных слов помогает читателю погрузиться в историческую эпоху Древней Руси и представить мир того времени.
Основное отличие между архаизмами и историзмами заключается в том, что архаизмами считаются слова, характеризующие при- вычные нам предметы, но имеющие современные эквиваленты, а историзмами принято обозначать понятия, полностью оставшиеся в прошлом.
Эти два пласта лексики, считающиеся вышедшими из активного употребления, зачастую используются в художественной литературе. Архаизмы употребляются для придания тексту своеобразного стилистического колорита, а историзмы – для обозначения понятий из прошлого. Без архаизмов и историзмов невозможно придать произведению необходимую историческую окраску или дать описание предмета, вышедшего из активного словаря, но употребляемого ранее.
Основным фактором, приводящим к возникновению историзмов и архаизмов, являются изменения в языке, которые происходят со временем, так как язык постоянно развивается, заимствуя новые лексику и вытесняя старые, вышедшие из активного употребления лексемы. Традиционно принято считать, что «процесс историзации слов детерминирован экстралингвистическими причинами (неактуальностью предметов и явлении языковой действительности)» [5, с. 54].
По мнению Д.Н. Шмелёва и М.В. Панова изменение и развитие словарного запаса языка зависит от совокупности факторов.
Довольно часто архаизмы несправедливо принимают за нотиолизмы. «Нотиолизм – слово, уходящее из лексикона по причине утраты носителем языка соответствующего понятия, при том, что сама реалия (референт, денотат) как элемент объективной действительности сохраняется» [9, с. 58-59]. В современном языке нотиолизм не имеет эквивалента в вокабуляре. Нотиолизмы появляются в процессе трансформации социума. Примерами нотиолизмов являются старинная система мер, применявшаяся для измерения длинны, весы и др. (дюжина, фунт, пуд, аршин).
Наибольшую сложность при изучении архаизмов представляет их классификация. Большинство лингвистов расходятся во мнении относительно деления слов на архаизмы и устаревшие и возможности точного определения, к какой из групп относится данная лексема.
И.Р. Гальперин дает дефиницию архаизмам в своей работе «Очерки по стилистике английского языка». Он считает, что архаиче- ские слова следует отнести к литературнокнижной лексике, представленной неоднородными группами слов, которые различаются по своей служебной функции в различных стилях речи [2, с. 57]. Архаизмы – это пласт устаревших лексем, вышедших из употребления в языке, но имеющих близкие по значению слова: уста – рот, чело – лоб (в русском языке), to trow – to think (в английском языке). Следует отметить, что к указанной группе можно отнести лексемы, которые не имеют синонимов. Например, в английском языке это такие лексемы, как mace – булава, gorget – горжет. Эти слова не исчезают из словарного состава языка, они только ограничены в своём употреблении сферой исторических романов, очерков и исследований по истории соответствующих периодов. Такие слова называются историзмами [2, с. 67].
По мнению ряда ученых, включая В.В. Виноградова, архаизмы следует разделять на несколько видов:
-
1) лексические, не имеющие сходства с современными синонимами ни в звучании, ни в частях слов;
-
2) словообразовательные, перешедшие в данный пласт лексики из-за замены части слова (суффикса или окончания);
-
3) фонетические, схожие со своими современными синонимами, так как зачастую у них меняется лишь одна буква;
-
4) семантические, утратившие свое первоначальное значение с заменой на полностью противоположное.
И.Р. Гальперин предлагает классифицировать архаизмы по следующим категориям:
-
1) лингвистические – когда обозначаемый предмет ещё существует, но имеет другое название: valley = dale (долина), unlucky = hapless (бесталанный, неудачный), by chance = haply (случайно);
-
2) нелингвистические - предмет в языке отсутствует, но слово, которым он обозначался, осталось: названия оружия (casque = шлем), средневекового укрепления (moat = ров), музыкального инструмента (lute = лютня), профессии (thane = тан) [3, с. 45].
Архаизмы, являясь устаревшими словами, употребляются писателями и поэтами для описания и передачи колорита эпохи. Ученые М.Д. Кузнец, Ю.М. Скребнев и Т.А. Знаменская относят архаизмы к лексике высокого стилистического тона. Ю.М. Скребнев пишет: “The use of archaic words in fiction, for instance, in historical novels, serves to characterize the speech of the times, to reproduce its atmosphere, its couleur historique (“historical colour”)” [11, c. 62].
Основным источником архаизмов в русском языке считается старославянский язык, например, зане (так как, потому что), выя (шея), ланиты (щеки). В английском языке наиболее часто архаизмы, особенно грамматические, можно встретить в классической поэзии. Например, «Deserted is my own good hall, its hearth is desolate» («Childe Harold's Good Night» by G. Byron) [15].
Ряд ученых делят архаизмы на собственнолексические, лексико-словообразовательные, лексико-фонетические и семантические [11].
Лексико-семантические архаизмы – лексемы в языке, не употребляющиеся в настоящее время, либо используются в поэзии и в художественной литературе для воссоздания или описания какой-либо эпохи: «Всё в саду глядело неприветливо, уныло...» («Невеста», А.П. Чехов). Лексема «глядеть» обозначает «выглядеть, казаться, иметь вид» [13].
Семантические архаизмы – это слова, которые утратили свое старое значение, а в современном языке употребляются уже с другим значением: «Верь, он лучше нас знает, что хорошо и что дурно» («Дядя Ваня», А.П. Чехов); «Она жаловалась, что дурно спит и что у неё тревожно бьётся сердце...» («Дама с собачкой», А.П. Чехов) [13]. Языковые единицы «дурной», «дурно» со временем были заменены на «плохой», «плохо».
Лексико-словообразовательных архаизмов – лексические единицы, синонимы которых существуют в современном языке, но с иной основой: «В забвенье сладком ловит он // Ее волшебное дыханье, // Улыбку, слезы, нежный стон // И сонных персей волнованье ...» («Руслан и Людмила», А.С. Пушкин) [10]. В данном примере архаизм «волнованье» коррелирует с синонимом «волнение».
Лексико-фонетические архаизмы состоят рый был заменен на более приемлемый: «У лукоморья дуб зеленый; // Златая цепь на дубе том…» («Руслан и Людмила», А.С. Пушкин) [10]. Лексема «златая» имеет значение «золотая».
Ряд лингвистов придерживается следующей классификации архаизмов в английском языке на основе произведений художественной литературы:
-
1) фонетические архаизмы: «She had a very round face, small squinted eyes, and a short pug-gish nose» (puggish – piggish) («Raven and the Three Dark Shadows» by Laura & Ruth Martin);
-
2) лексические архаизмы: «'It shall be', he said, 'for the scepter of the young King', and he made a sign to the negroes to draw up the an-chor» («scepter» – «облекать царской властью») («Молодой король», Оскар Уайльд) [18]. Данный тип архаизмов можно разделить на собственно лексические («behold» («видеть»), «brow» («чело») и лексико-словообразовательные архаизмы (journeyings – journeys);
-
3) семантические архаизмы: «Alas, Poor Yorick!» («Hamlet» by W. Shakespeare) [17];
-
4) лексико-фонетические архаизмы: (yeeres – years, sayle – sail);
-
5) лексико-акцентологические, отличающиеся от современных только ударением;
-
6) лексико-морфологические архаизмы: «Thy lambent glories only beam // Around the fav'rites of the sky» (belov'd, fav'rite) («Friend-ship» by Samuel Johnson) [16].
Следует отметить, что интерес к архаизмам со стороны лингвистов не угасает. Архаизмы – это, прежде всего, способность слов трансформироваться и адаптироваться к изменениям, происходящим в современном мире, отражая тем самым величайшую силу языка в целом. Значения устаревших слов в литературе неоценимы, так как эти лексические единицы выполняют важные стилистические функции в тексте: закрепляют в форме иронии стереотипы, имитирует высокопарность речи, создает ритмический рисунок.
из слов, имеющим в своем корне звук, кото